IMO has also carried out a series of seminars on the facilitation of maritime traffic, to assist South Pacific island developing countries to effectively implement the IMO Convention dealing with this subject (FAL 1965). |
ИМО также провела ряд семинаров по вопросам повышения эффективности морского судоходства в целях оказания островным развивающимся странам южной части Тихого океана содействия в деле эффективного осуществления Конвенции ИМО, касающейся этого вопроса (Конвенция 1965 года об обеспечении морского судоходства). |
An argument in favour of such an approach is that economic integration effectively increases the economic capacity of groupings, through scale and efficiency effects regarding production costs or other dynamic investment effects. |
Один из доводов в поддержку этого подхода заключается в том, что экономическая интеграция фактически приводит к повышению экономического потенциала группировок на основе эффектов масштаба и эффективности производственных затрат или других динамичных эффектов инвестиционной деятельности. |
As regards the improvement of the administration of justice, there is a need to continue to screen personnel in the judiciary and, in general, to develop a strategy for modernizing the judicial system and effectively consolidating the rule of law. |
Что касается повышения эффективности системы отправления правосудия, то следует продолжать "чистку" персонала, работающего в судебной системе, и в целом разработку стратегии, направленной на модернизацию судебной системы и укрепление эффективного правового государства. |
Despite the inherent errors in resource assessment methodologies, planners and policy makers can more effectively establish long-term development strategies for a country by considering estimates of the economic potential of discovered and undiscovered mineral resources. |
Несмотря на неизбежное наличие ошибок в методологии оценки ресурсов, специалисты в области планирования и политики могут с большей степенью эффективности разрабатывать национальные стратегии в области долгосрочного развития на основе рассмотрения оценок экономического потенциала открытых и неоткрытых месторождений минеральных ресурсов. |
We welcome the work undertaken by the Department of Humanitarian Affairs and the other relevant United Nations entities with a view to maximizing the efficiency and work output of the system in order to alleviate quickly and effectively the suffering of those in need. |
Мы приветствуем работу, проводимую Департаментом по гуманитарным вопросам и другими соответствующими образованиями Организации Объединенных Наций в целях обеспечения максимальной эффективности и результативности работы системы в интересах быстрого и эффективного облегчения страданий нуждающихся в помощи людей. |
Furthermore, EDP audit has to be strengthened so that it can better support the Division by providing the automated tools, training and computer environment needed to help the Office to perform more efficiently and effectively. |
Кроме того, подразделение по проверке деятельности по ЭОД необходимо укрепить, с тем чтобы оно могло оказывать Отделу более весомое содействие путем обеспечения автоматизированных средств, профессиональной подготовки и компьютеризации, с тем чтобы способствовать повышению эффективности и результативности деятельности Управления. |
And what they found was that when you combined the virtual laboratories with teacher-led coaching and mentoring, then we saw a total 101 percent increase in the learning effectiveness, which effectively doubles the science teacher's impact with the same amount of time spent. |
И обнаружилось, что при сочетании виртуальных лабораторий с кураторством и наставничеством преподавателя суммарное увеличение эффективности обучения достигает 101%, то есть эффективность преподавателя естественных наук возрастает в 2 раза при тех же временны́х затратах. |
We express our support for the work of the Department and renew our appeal for the Central Emergency Revolving Fund to be given the necessary resources to consolidate its work, increase its effectiveness and enable it to respond speedily and effectively to disasters and other emergency situations. |
Мы заявляем о нашей поддержке деятельности Департамента и вновь призываем предоставить в распоряжение Центрального чрезвычайного оборотного фонда ресурсы, необходимые для укрепления его работы, повышения ее эффективности и создания условий, в которых Фонд мог бы оперативно и эффективно реагировать на катастрофы и другие чрезвычайные ситуации. |
They work cohesively, as a team, to procure goods and services for the Organization as expeditiously as possible, effectively creating economies of scale and achieving savings for the Organization, as well as improving delivery rates. |
Они согласованно осуществляют деятельность, как одна команда, по приобретению товаров и услуг для Организации в максимально короткие сроки, эффективно обеспечивая экономию масштаба и достигая экономии средств для Организации, а также повышая показатель эффективности закупок. |
If the mandates of other thematic and country rapporteurs of the Commission and its Sub-Commission were more clearly defined to cover expanding definitions of what constitutes certain human rights violations, the Special Rapporteur on violence against women would be able to carry out her work more effectively. |
Для повышения эффективности деятельности Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин необходимо более четко определить мандаты других тематических докладчиков и докладчиков по странам Комиссии и ее Подкомиссии, с тем чтобы охватить становящиеся более широкими определения того, что образует те или иные нарушения прав человека. |
New statistics have been introduced both for the social assistance scheme and for the new Act on Benefits for Asylum Seekers which make it possible to assess more precisely the scope of persons concerned, the benefits and whether they are effectively targeted, and the developments. |
Как в рамках системы социальной помощи, так и в соответствии с новым Законом о выплате пособий лицам, просящим убежища, введены новые статистические показатели, позволяющие производить более точную оценку числа затрагиваемых лиц, пособий и их эффективности, а также динамики функционирования системы. |
She wondered whether Paraguay's national machinery had developed a plan to increase the political participation of rural women more effectively and how the Government proposed to combat violence against women, which appeared to be a major problem in Paraguay. |
Она интересуется, разработан ли национальными механизмами Парагвая план повышения эффективности участия сельских женщин в политической деятельности и каким образом правительство предполагает бороться с насилием в отношении женщин, которое, как представляется, является серьезной проблемой в Парагвае. |
The above-mentioned considerations clearly illustrate the challenges of establishing a task force that is broad enough in its membership to encompass all elements of disaster reduction, but at the same time compact enough to work effectively and efficiently. |
Упомянутые выше положения ясно отражают задачи, связанные с созданием целевой группы, членский состав которой достаточно широк, для того чтобы охватить все элементы деятельности по уменьшению опасности бедствий, и в то же время достаточно компактен для обеспечения эффективности и действенности работы. |
Successful outsourcing depends on the market's ability to perform the required activity or service for the United Nations at least as cost effectively as the United Nations has been doing it on its own. |
Успешное использование внешнего подряда зависит от того, имеется ли на рынке возможность осуществить необходимую деятельность или предоставить услугу для Организации Объединенных Наций по крайней мере с такой же степенью финансовой эффективности, с какой это делает сама Организация Объединенных Наций. |
The special session could also result in the revitalization of the intergovernmental drug-control machinery, in order to coordinate international drug-control policy more effectively and to provide policy and managerial guidance to UNDCP, including the possible use of subsidiary organs of the Commission. |
На специальной сессии можно было бы также обновить межгосударственный механизм контроля над наркотиками в целях повышения эффективности координации политики по контролю над наркотиками на международном уровне и обеспечения принципов директивного руководства для ЮНДКП, включая возможность использования вспомогательных органов Комиссии. |
In his introductory statement, the Chief of the UNODC Terrorism Prevention Branch highlighted the importance of the international legal framework that had been established to fight more effectively against international terrorism through enhanced international cooperation for which technical assistance was fundamental in reinforcing the anti-terrorist capacity. |
В своем вступительном заявлении начальник Сектора предупреждения терроризма ЮНОДК подчеркнул важное значение международно-правовых рамок, созданных для повышения эффективности борьбы с международным терроризмом на основе активизации международного сотрудничества, основывающегося на технической помощи в целях укрепления потенциала борьбы с терроризмом. |
UNIDO had undertaken reforms in order to work more effectively with Governments and the private sector, thus demonstrating that with the support of Governments, reforms were possible when the will existed to carry them out. |
ЮНИДО провела у себя реформы в целях повышения эффективности своего сотрудничества с правительствами и частным сектором и продемонстрировала тем самым, что реформы, при поддержке стран, реально осуществимы при наличии необходимой воли и решимости. |
One of the most important lessons learned from IPF and IFF25 and from the review of the effectiveness of the international arrangement on forests was that a coordinated cross-sectoral approach was needed to effectively address deforestation and forest degradation. |
Один из наиболее важных уроков, которые были получены с помощью МГФ и МЛФ25, а также с помощью обзора эффективности международного соглашения по лесам, заключался в том, что для эффективного решения проблемы обезлесения и деградации лесов необходим скоординированный смежный подход. |
UN-Habitat recognized that to do so effectively it must make further adjustments to its framework programme and strategic vision adopted after the Habitat II Conference, which had paved the way for its upgrading into a fully-fledged United Nations Programme by the General Assembly in 2001. |
ООН-Хабитат признала, что для обеспечения эффективности своей работы ей следует внести дополнительные коррективы в свою рамочную программу и концептуальную стратегию, принятые после Конференции Хабитат II, которые заложили основу для повышения Генеральной Ассамблеей в 2001 году статуса этой организации до полномасштабной Программы Организации Объединенных Наций. |
By giving good consideration to how coordination within the United Nations and between it and other actors might take place, we will more effectively utilize those resources and have a more efficient process. |
Внимательное рассмотрение вопроса о возможных путях координации деятельности в рамках самой Организации Объединенных Наций, а также координации усилий Организации с усилиями других участников позволит повысить отдачу от использования этих ресурсов и добиться большей эффективности процесса. |
At its third session held in March 2002, the Committee discussed a long-term strategy encompassing how the organizations of the system could most effectively employ new ICT to advance their agendas and how, in so doing, they could best share experiences and results. |
На своей третьей очередной сессии, состоявшейся в марте 2002 года, Комитет обсудил долгосрочную стратегию, которая позволила бы организациям системы более эффективно использовать новые ИКТ в целях повышения эффективности своей работы и при этом использовать наилучшие практические методы обмена опытом и результатами. |
In order to enhance the functioning, effectiveness and credibility of the Council, we must urgently reform its composition to reflect today's world, not the world of yesterday, and to address effectively the needs of the twenty-first century. |
Для повышения работоспособности, эффективности и авторитета Совета нам необходимо в срочном порядке изменить его членский состав, с тем чтобы он отражал реалии современного, а не ушедшего мира, и мог эффективно решать стоящие перед ним в XXI веке задачи. |
In November 1999, the new President, the judges, the Registrar and the Chambers Legal Support Service began to consider ways to permit the Tribunal to accomplish its mission more effectively and to deal with its greatly increased workload. |
В ноябре 1999 года новый Председатель, судьи, Секретарь и Служба юридической поддержки камер приступили к рассмотрению вопроса о способах повышения эффективности выполнения Трибуналом его задачи и вопроса о решении проблем, связанных со значительным увеличением объема работы. |
The effects of these reforms should consider the viability and performance of United Nations bodies in a way that enables the United Nations it to fulfil its required role in dealing effectively with the new developments in modern international relations. |
Цель этих реформ должна состоять в повышении жизнеспособности и эффективности органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла осуществлять возложенные на нее функции и эффективно решать проблемы, связанные с новыми тенденциями в современных международных отношениях. |
UNESCO continued to assist Member States by elaborating and promoting cultural policies, paying particular attention to the cultural dimensions in development policies so as to contribute more effectively to the fight against poverty and support the New Partnership for Africa's Development. |
ЮНЕСКО продолжает оказывать помощь государствам-членам путем разработки и содействия реализации стратегий в области культуры, уделяя при этом особое внимание культурным аспектам политики в области развития в целях повышения эффективности своего вклада в борьбу с нищетой и оказания поддержки Новому партнерству в интересах развития Африки. |