In order to implement effectively the United Nations reform process, it is important that the process be promoted by all organizations, and that all organizations focus on their comparative advantages and cost-effectiveness and avoid the overlapping of mandates. |
В целях эффективного осуществления процесса реформы в Организации Объединенных Наций важно, чтобы этот процесс поддерживался всеми организациями и чтобы все организации сделали упор на свои сравнительные преимущества и принцип эффективности затрат и избегали дублирования мандатов. |
In particular, business practices should be harmonized more quickly and effectively and the essential role of the specialized agencies and non-resident agencies in the United Nations system's overall effort to achieve greater efficiency, effectiveness and coherence should be recognized. |
В частности, необходимо ускорить и рационализировать процесс согласования методов работы и признать исключительно важную роль специализированных учреждений и учреждений, не имеющих постоянных представительств на местах, в общих усилиях системы Организации Объединенных Наций по повышению эффективности, результативности и слаженности. |
Not only did the Year provide an opportunity to put the issue of sanitation in the spotlight, it galvanized the efforts and thinking of the international community to work more effectively and coherently. |
Международный год санитарии не только позволил поставить в центр внимания тему санитарии, но и побудил международное сообщество добиваться повышения эффективности и слаженности осуществляемой деятельности и активизировать свой поиск в этом направлении. |
ISSUE: - Please describe the impact and results of these strategies, policies mechanisms and the programmes adopted at the Federal, State and local government levels and how these strategies empower women to effectively protect themselves against the epidemic. |
Просьба дать сведения об эффективности и результатах данных стратегий, мер, механизмов и программ, применяемых на федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне, а также указать, как эти стратегии помогают женщинам эффективно предохраняться от этой эпидемии. |
In the framework of efforts to combat child labour and child trafficking, Mali has introduced a national programme and signed bilateral and regional cooperation agreements to combat cross-border child trafficking more effectively. |
Осуществляя меры по борьбе с использованием детского труда и торговлей детьми, Мали приняла национальную программу и подписала двусторонние и региональные договоры о сотрудничестве в целях повышения эффективности борьбы против трансграничной торговли детьми. |
The rules that it establishes for mainstreaming the principle of gender equity as a means of ensuring efficiency and effectiveness make this policy a tool that can contribute effectively to ensuring that the spirit of the laws on decentralization and the rules on public participation operates in practice. |
Нормы, предусмотренные при проведении в жизнь принципа гендерного равенства, такие как повсеместное использование критерия эффективности и действенности, делают НПД тем инструментом, который может активно способствовать реальному проведению в жизнь законов о децентрализации и норм, определяющих участие граждан. |
China supports the necessary and reasonable reform of the United Nations as a means to enhance its authority and efficiency, increase its capacity to respond to various threats and challenges and fulfil more effectively the responsibilities entrusted to it under the Charter. |
Китай поддерживает необходимые и разумные реформы Организации Объединенных Наций в качестве средства повышения ее авторитета и эффективности, усиления ее потенциала реагирования на различные угрозы и проблемы, а также более эффективного выполнения ее обязанностей, возложенных на нее в соответствии с Уставом. |
We must ensure that our efforts to scale up both treatment and prevention are effectively integrated and complement efforts to significantly strengthen health systems and address human resource issues in the health field. |
Мы должны обеспечить, чтобы наши усилия по повышению эффективности как лечения, так и профилактики успешно согласовывались с усилиями по значительному укреплению систем здравоохранения и работой по существенному укреплению людского потенциала в области здравоохранения и дополняли их. |
This is to implement more effectively anti-poverty policies, training to improve endogenous skills in policy-making, evaluation and management in poverty issues, training of researchers in social sciences. |
Это необходимо для повышения эффективности осуществления политики в области борьбы с нищетой, для организации подготовки кадров в целях совершенствования эндогенных навыков в области выработки политики, оценки и руководства деятельностью в связи с вопросами нищеты, обучения исследователей в области общественных наук. |
The Office believed that the concept of a base to store and manage the assets of missions that downsized or closed was viable provided that the Base was managed effectively and efficiently and was furnished with the resources needed to perform its functions. |
Сотрудники Управления считают, что концепция создания базы материально-технического снабжения для хранения или управления имуществом тех миссий, которые сокращаются или ликвидируются, является жизнеспособной, если управление базой осуществляется на основе эффективности и экономичности и если она получает необходимые ресурсы для выполнения ею своих функций. |
That Parties wishing to improve implementation and enforcement of their licensing systems in order to combat illegal trade more effectively may wish to consider implementing domestically on a voluntary basis the following measures: |
З. что Стороны, желающие улучшить функционирование и обеспечение соблюдения своих систем лицензирования с целью повышения эффективности борьбы с незаконной торговлей, возможно, хотели бы рассмотреть вопрос об осуществлении внутри страны на добровольной основе таких следующих мер, как: |
Managing the national and international migration of health workers, attracting and motivating them to remain in their workplaces, and encouraging them to work effectively and productively involves numerous challenges. |
Управление миграцией работников здравоохранения на национальном и международном уровнях, привлечение и мотивация работников здравоохранения с целью удержать их на рабочих местах и их стимулирование к повышению эффективности и производительности труда связано со множеством проблем. |
(e) What can be done by the international community to strengthen and target more effectively its capacity-building support for building inclusive green economies and achieving sustainable development and poverty eradication? |
е) Что может сделать международное сообщество для повышения эффективности и адресности оказываемой им поддержки в области создания потенциала, с тем чтобы обеспечить формирование всеохватной экологизированной экономики, а также реализацию целей в области устойчивого развития и искоренения нищеты? |
The Summit recommends that States that have not yet done so should ratify or accede to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto and should review or adapt their legislation with a view to implementing them effectively at the national level. |
требования о получении санкции на проведение контролируемой поставки не должны быть настолько обременительными, чтобы отрицательно сказываться на своевременности и эффективности использования данной меры в практической работе; |
(c) International organizations working on energy efficiency must ensure they act effectively in promoting energy efficiency, while avoiding unnecessary overlap and duplication. |
с) международные организации, занимающиеся вопросами энергетической эффективности, должны действенно способствовать повышению энергетической эффективности, избегая ненужного дублирования и параллелизма в работе. |
The Bank has indicated that in order to carry out its work on money-laundering and the financing of terrorism more effectively it would, if possible, appreciate receiving assistance in the following areas: |
Этот орган сообщил, что для целей повышения эффективности деятельности в области предупреждения отмывания денег и финансирования терроризма необходимо по возможности получить помощь в следующих вопросах: |
The Committee welcomed the intention of the Secretary-General to improve the current situation of late submission and issuance of documents with the implementation of the new slotting system, in order to comply more effectively with the existing rules on submission and issuance of documentation. |
Комитет приветствовал намерение Генерального секретаря исправить положение с несвоевременным представлением и выпуском документации путем введения новой системы градации сроков представления документации в целях повышения эффективности соблюдения существующих правил в отношении представления и выпуска документации. |
The Conference also marked the conclusion of the second review of effectiveness of the financial mechanism, which acknowledged that although there is need to improve upon some operational aspects of GEF work, it had effectively performed its role as an entity operating the financial mechanism. |
Конференция также отметила сделанный по результатам второго обзора эффективности финансового механизма вывод о том, что, хотя некоторые аспекты оперативной деятельности ГЭФ необходимо совершенствовать, Фонд эффективно выполняет свою роль оперативного органа финансового механизма Конвенции. |
Desiring to ensure that human resources within the United Nations Environment Programme are effectively used and redeployed to higher-priority tasks, that duplications of function are eliminated and that the use of each staff position is periodically monitored for its maximum effectiveness, |
выражая пожелание обеспечить эффективное использование и перемещение людских ресурсов для выполнения более приоритетных задач, устранение дублирования выполняемых функций, а также осуществление периодического контроля за использованием каждой имеющейся должности для достижения максимальной эффективности в работе, |
On the question of the expansion of the Security Council membership, we urge the five permanent members of the Council to join us in looking critically at the continuing relevance of their privileged positions and to consider how the Security Council might operate more effectively. |
По вопросу о расширении членского состава Совета Безопасности мы настоятельно призываем пять постоянных членов Совета присоединиться к нам и критически посмотреть на продолжающуюся привилегированность положения и рассмотреть вопрос о повышении эффективности работы Совета Безопасности. |
By 2010-2011 the Government of Canada will double its international assistance from 2001-2002 levels and is also committed to making our existing aid resources work more effectively by enhancing the focus, efficiency and accountability of our international assistance efforts. |
Мы также взяли на себя обязательство повысить уровень отдачи наших ресурсов, предоставляемых на цели оказания помощи, за счет оптимизации наших усилий по оказанию международной помощи, повышения их эффективности и подотчетности. |
The Secretariat should continue to work with Member States to ensure that quick deployment reserves operated effectively and at their full capacity, and should play a more proactive and flexible role in the integrated mission planning process, both at United Nations Headquarters and in field missions. |
Любая реформа миротворческой деятельности должна быть направлена на повышение эффективности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые следует проводить в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права. |
As a responsible member of the Council, Japan believes that it is of the utmost importance that such a decision be made after careful consideration of the feasibility and effectiveness of the proposed deployment, so that the decision will be effectively implemented. |
Будучи ответственным членом Совета, Япония считает чрезвычайно важным, чтобы такое решение было принято после тщательного изучения целесообразности и эффективности предлагаемого развертывания, с тем чтобы это решение было эффективно претворено в жизнь. |
The powers of the Public Defender's Office Specializing in Women's Rights allow it to make it easier for the bodies protecting the rights of women to operate effectively, one of its priorities being to avoid discrimination. |
Полномочия отдела Специального народного защитника по вопросам прав женщин позволяют ему содействовать повышению эффективности организаций, ответственных за защиту прав женщин, и одним из его приоритетов является искоренение дискриминации в отношении женщин. |
In addition, if the operation was to be successful, the time between the point at which the Security Council took up the question of whether to launch an operation and the point at which it was effectively launched had to be as short as possible. |
Кроме того, для повышения эффективности операции по поддержанию мира период с момента, когда Совет Безопасности приступит к рассмотрению возможности проведения операции, до начала ее практического осуществления должен быть сведен до минимума. |