| A question that arose was how effectively the good practices were exercised. | Возникает вопрос о степени эффективности осуществления такой практики. |
| The need for ensuring that the planning process would be implemented effectively and that the proper staff was on board in the Geneva Office was stressed. | Была подчеркнута необходимость обеспечения эффективности процесса планирования и наличия в отделении в Женеве квалифицированного персонала. |
| Extent to which resources are used effectively in all work packages of the secretariat. | Степень эффективности использования ресурсов во всех блоках рабочих мероприятий секретариата. |
| There are divergent views as to how effectively the Steering Committee has operated. | Мнения относительно эффективности работы Руководящего комитета являются неоднозначными. |
| In order to make sure that the donated instruments were used effectively, the Government of Japan also provided follow-up assistance programmes through the Japan International Cooperation Agency. | Для обеспечения эффективности использования безвозмездно переданного оборудования правительство Японии также предоставляет программы последующего обслуживания по каналам Японского агентства международного сотрудничества. |
| Furthermore, a whole range of measures had been taken with a view to effectively abolishing the death penalty. | Также принимается целый комплекс мер с целью обеспечения эффективности отмены смертной казни. |
| Risks are not managed transparently and effectively. | Управление рисками лишено транспарентности и эффективности. |
| Such support would significantly help the Agency to continue its ongoing reforms and use its resources more effectively. | Такого рода поддержка окажет существенную помощь Агентству в продолжении проводимых им в настоящее время реформ и повышении эффективности использования его ресурсов. |
| For the United Nations to more effectively help developing countries achieve their development goals, a significant increase in resources was required. | Для повышения эффективности помощи Организации Объединенных Наций развивающимся странам в достижении целей в области развития требуется значительное увеличение ресурсов. |
| Practitioners were encouraged to share good practices in order to combat transnational organized crime more effectively. | Специалистам-практикам было рекомендовано обмениваться оптимальными видами практики в целях повышения эффективности борьбы с транснациональной организованной преступностью. |
| While poverty disempowers people, increasing participation can make anti-poverty policies work more effectively. | Нищета является негативным фактором в сфере расширения прав и возможностей людей, а расширение участия может способствовать повышению эффективности политики борьбы с нищетой. |
| The current Hyogo Framework for Action Monitor will need to be enhanced in order to more effectively measure progress. | Для повышения эффективности оценки прогресса необходимо усовершенствовать имеющийся в настоящее время модуль контроля за осуществлением Хиогской рамочной программы действий. |
| Attention must also be paid to ensure that those frameworks are effectively and consistently applied through the design and implementation of operational procedures and practices. | Необходимо также уделять внимание обеспечению эффективности и последовательности применения данной основы за счет разработки и внедрения операционных процедур и практик. |
| These hold great promise in measuring development impact, identifying demand and brokering exchanges of knowledge and expertise more effectively. | Они весьма перспективны с точки зрения большей эффективности в части оценки результатов развития, выявления потребностей и организации обмена знаниями и опытом. |
| The Act also ensures that organized crime, terrorism and drug trafficking will be dealt with effectively and efficiently. | Также закон позволить обеспечить эффективности и оперативности борьбы с организованной преступностью, терроризмом и незаконным оборотом наркотиков. |
| This entails the expectation that the report enriches the discussion as to how it is possible to counter racism even more effectively. | При этом оно надеется, что доклад внесет свой вклад в дискуссию о возможных путях дальнейшего повышения эффективности борьбы с расизмом. |
| The main potential benefit of using framework agreements is that framework agreements are administratively efficient because they effectively aggregate procurement proceedings. | Основное потенциальное преимущество использования рамочных соглашений заключается в их административной эффективности, поскольку они позволяют свести воедино процедуры закупок. |
| Changes had been introduced in criminal legislation in order to deal more effectively with violence against women. | Для повышения эффективности борьбы с насилием в отношении женщин были внесены изменения в уголовное законодательство. |
| Kazakhstan is participating in a practical manner in efforts to verify compliance with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty more effectively. | Казахстан практическим образом участвует в повышении эффективности контроля за соблюдением положений Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| It is indispensable if the judiciary is to play its role both more effectively and in keeping with national and international norms and principles. | Она незаменима для повышения эффективности деятельности судебной системы и соблюдения ею национальных и международных норм и принципов. |
| Participants called for strengthening institutions at all levels in order to more effectively prevent conflict. | Участники призвали к укреплению институтов на всех уровнях в целях повышения эффективности мер по предотвращению конфликтов. |
| Efforts must be urgently made in order to implement ongoing counter-terrorism measures even more effectively. | Необходимо приложить срочные усилия в целях повышения эффективности осуществляемых в настоящее время мер по борьбе с терроризмом. |
| The potential of social organizations, in which women are efficient and active participants, to mobilize and work effectively was tested. | Это стало успешной проверкой мобилизационной готовности и эффективности работы социальных органов, активную роль в которых играют женщины. |
| Achieving the objectives of development, security and stability hinges strongly on how effectively we handle the challenges of extremism and terrorism. | Достижение целей в области развития, безопасности и стабильности в значительной мере зависит от степени эффективности нашей борьбы с экстремизмом и терроризмом. |
| To effectively pursue unification policies, the ministry analyzes the political, socioeconomic and military aspects of North Korea. | Для эффективности выполнения политики объединения, министерство проводит анализ политических, социально-экономические и военных аспектов Северной Кореи. |