The question was not whether Governments should adopt cultural policies but how they should do so more effectively. |
Вопрос заключается не в том, должны ли правительства разрабатывать культурную политику или нет, а в том, каковы пути повышения эффективности этого процесса. |
We in the Council need to consider actively any improvement we have to make to protect the workers more effectively. |
Нам в Совете необходимо серьезно подумать над любыми улучшениями, которые мы могли бы внести в деятельность по повышению эффективности защиты сотрудников. |
We all know that to fight terrorism effectively, the response must be multifaceted and comprehensive, and that requires continued close cooperation among international organizations. |
Нам всем известно, что для эффективности борьбы с терроризмом реагирование на него должно быть многогранным и всеобъемлющим, а это требует непрестанного и тесного сотрудничества международных организаций. |
Training and technical support should be provided to enable officials to handle the Alliance platform effectively in their efforts to enhance partnerships. |
Необходимо обеспечить учебную подготовку и техническую помощь должностных лиц, с тем чтобы они могли эффективно управлять платформой Союза в своих усилиях по повышению эффективности партнерств. |
The Special Unit should more effectively engage with all United Nations development organizations to mainstream South-South cooperation as a modality for development effectiveness. |
Специальной группе следует более эффективно взаимодействовать со всеми организациями системы развития Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сотрудничество Юг-Юг стало механизмом повышения эффективности деятельности по обеспечению развития. |
The need to combat terrorism more effectively makes advisable closer cooperation between States and establishment of coordination mechanisms such as those contained in Security Council resolution 1373. |
В целях повышения эффективности борьбы с терроризмом необходимо укреплять сотрудничество между государствами и ввести в действие координационные механизмы, предусмотренные, в частности, в резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Knowledge Management - In spite of recent efforts, UNCDF requires better approaches to manage its knowledge more effectively. |
Несмотря на предпринимавшиеся в последнее время усилия, ФКРООН необходимо внедрить более совершенные подходы в целях повышения эффективности своего управления знаниями. |
Working more effectively with other MEAs and international institutions to advance strategic cooperative approaches |
Повышение эффективности взаимодействия с другими МПС и международными институтами в целях принятия подходов, основанных на стратегическом сотрудничестве |
It was also determined that the Division should be empowered by expanded delegations of human resources management authorities to more effectively recruit, manage and administer field personnel. |
Было также решено, что Отдел будет усилен за счет делегирования более широких полномочий на управление людскими ресурсами в интересах повышения эффективности набора полевого персонала, а также управления и руководства им. |
From Commitment to Action includes concrete suggestions as to how those actors can work effectively with Governments, civil society and United Nations agencies. |
Публикация «От обязательств к действиям» содержит конкретные предложения по повышению эффективности работы этих организаций с правительствами, гражданским обществом и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Communications have been enhanced to strengthen transparency and effectively address areas of concern, particularly the discrepancy between national and international data. |
Были приняты меры для расширения связей в целях повышения транспарентности и эффективности анализа проблем, в частности расхождений между национальными и международными данными. |
Only a real awareness of the importance of those various elements will enable us to implement family policy effectively. |
И наконец, у нее есть свои цели: долгосрочные меры, основанные на принципах справедливости и эффективности, поскольку семья - это инвестиции в завтрашний день. |
The Assembly needs to recover its central role and should operate more effectively and more efficiently. |
Швейцария считает, что активизация работы Генеральной Ассамблеи является краеугольным камнем процесса реформы Организации Объединенных Наций. Ассамблея вновь должна начать выполнять свою главную роль и обеспечить повышение эффективности и действенности своей работы. |
However, when workers organized, so did employers, and because of the profit motive, they sometimes did so more effectively. |
Однако как только рабочие организуются в профсоюзы, их примеру следуют и работодатели, и в силу того, что ими движет интерес к получению прибыли, они иногда достигают еще большей эффективности в своей самоорганизации. |
What do you consider to be more necessary for the improvement of affectivity of ICT usage at schools? |
Что Вы считаете наиболее важным для повышения эффективности использования ИКТ в школах? |
At the thirty-ninth session of the Committee on World Food Security it was noted that there was a need to communicate its work more effectively. |
На тридцать девятой сессии КВПБ была отмечена необходимость повышения эффективности информирования о работе Комитета. |
The WPLA Bureau and the Secretariat will continue to work together to ensure that the WPLA operates effectively. |
Бюро РГУЗР и секретариат продолжат совместно работать в целях обеспечения эффективности деятельности РГУЗР. |
Faced with this reality, the Organization was seeking to identify efficiencies and innovative practices to enable mandates to be fully delivered more effectively and efficiently. |
С учетом этих реалий Организация стремится определить меры повышения эффективности и новаторские методы, позволяющие выполнять мандаты в полном объеме более эффективно и результативно. |
UNAMID continued to work with the authorities and civil society to build their capacity to protect human rights, uphold the rule of law and govern effectively. |
ЮНАМИД продолжала сотрудничать с властями и гражданским обществом по укреплению их потенциала в плане защиты прав человека, поддержания правопорядка и обеспечения эффективности государственного управления. |
UNHCR is making progress in improving management of its supply chain, which is critical to its ability to operate effectively. |
УВКБ демонстрирует успехи в деле совершенствования управления своей системой поставок, что имеет исключительно важное значение для эффективности его деятельности. |
The aim should be to ensure transparency and demonstrate how effectively resources were managed so that UNIDO could achieve more ambitious objectives and meet donors' future demands. |
Цель должна заключаться в обеспечении прозрачности и демонстрации степени эффективности управления ресурсами, позволяющей ЮНИДО достичь более амбициозных целей и удовлетворить будущие требования доноров. |
The extent to which official documents are promptly and effectively submitted to Parties |
Степень оперативности и эффективности представления Сторонам официальных документов |
The first family would measure to what extent underlying drivers of risk and resilience are effectively addressed or not, particularly through public policies to prevent risk generation. |
Первое семейство будет измерять степень эффективности борьбы с основополагающими факторами опасности и устойчивости, в частности в рамках государственной политики по предотвращению возникновения опасности. |
In order to diagnose psychological conditions more effectively, a computerized diagnostic programme, "Psychometrics Expert", is being used. |
С целью повышения эффективности психодиагностической работы применяется автоматизированная психодиагностическая программа "Психометрик - Эксперт". |
The reform should help improve the authority and efficiency of the Council and enable it to fulfil more effectively the responsibilities entrusted to it by the United Nations Charter. |
Эта реформа должна способствовать повышению авторитета и эффективности работы Совета и позволить ему более действенно выполнять обязанности, возлагаемые на него Уставом Организации Объединенных Наций. |