I also want to advocate that all Member States muster the necessary political will to ensure that the United Nations functions more effectively. |
Я хотел бы также призвать все государства-члены проявлять необходимую политическую волю в целях повышения эффективности Организации Объединенных Наций. |
The Government had also invested in the communication of more reliable information in order to fight discrimination more effectively. |
Правительство также инвестирует средства для получения более достоверной информации с целью повышения эффективности борьбы с дискриминацией. |
Legally obtained evidence enables the criminal justice system to work effectively to counter terrorism, while ensuring respect for human rights protections. |
Доказательства, полученные законным путем, позволяют системе уголовного правосудия добиваться эффективности в борьбе с терроризмом и обеспечивать соблюдение гарантий защиты прав человека. |
This has adversely affected the delivery of basic services to the people effectively and efficiently. |
Это не могло не сказаться на эффективности и продуктивности оказания населению важнейших услуг. |
Management must take measures to remedy deficiencies and manage the Organization's assets effectively. |
Руководство должно принять меры для устранения недостатков и повышения эффективности управления активами Организации. |
OHCHR and UNAMA also continued to advocate for the Commission to have access to sustainable State funding in order to perform effectively. |
УВКПЧ и МООНСА также продолжали выступать за предоставление Комиссии устойчивого государственного финансирования, необходимого для обеспечения эффективности ее деятельности. |
UNFPA has strengthened its country offices and has performed effectively in some countries. |
В некоторых странах ЮНФПА укрепил свои страновые отделения и добился повышения эффективности своей деятельности. |
The Office will be reorganized internally to improve efficiency and to support effectively trial and appeals work. |
Будет проведена внутренняя реорганизация Канцелярии в целях повышения эффективности и содействия эффективной работе по проведению разбирательств и рассмотрению апелляций. |
The overall purpose of monitoring and evaluation is the measurement and assessment of performance in order to more effectively manage the outcomes and outputs. |
Общая цель контроля и оценки заключается в определении и анализе показателей деятельности для повышения эффективности управления ее результатами. |
The absence of an integrated information system for managing resources is seriously hampering the ability of the United Nations to deliver results effectively and efficiently. |
Отсутствие комплексной информационной системы управления ресурсами наносит серьезный ущерб эффективности и результативности работы Организации Объединенных Наций. |
UNFPA conducted a field needs assessment to identify how it could more effectively and strategically support field operations. |
ЮНФПА провел оценку потребностей на местах в целях определения методов повышения эффективности поддержки полевых операций и укрепления ее стратегического характера. |
In the opinion of OIOS, increased resources would be necessary to more effectively meet the broad mandates given to the regional divisions. |
По мнению УСВН, для повышения эффективности выполнения региональными отделами своих широких мандатов необходимо увеличить их ресурсную базу. |
Capacity-building interventions should be examined in light of their ability to effectively support STI for development. |
Меры по укреплению потенциала следует рассматривать под углом зрения их эффективности в деле стимулирования НТИ в интересах развития. |
Clusters linking all stakeholders have been established and they effectively contribute to increased operational efficiency. |
Были созданы территориальные комплексы, связывающие все заинтересованные стороны, и они активно содействуют повышению оперативной эффективности. |
To function effectively, OIOS must operate independently and have adequate resources and staff. |
Для обеспечения эффективности работы УСВН должно действовать независимо и располагать достаточными ресурсами и персоналом. |
During the preparation of the new law on foreign persons, various provisions were created to enable human trafficking to be more effectively curbed. |
В процессе работы над новым законом об иностранцах были введены различные положения, направленные на повышение эффективности борьбы с торговлей людьми. |
The Democratic Republic of the Congo referred to the strong national legal framework and efforts to effectively combat poverty. |
Демократическая Республика Конго указала на сильную национальную правовую основу и усилия по обеспечению эффективности борьбы с нищетой. |
The Board considers that performance reporting information is not used effectively to inform decision-making or to drive accountability. |
Комиссия отмечает, что данные отчетности о результатах деятельности не используются с должной степенью эффективности для принятия обоснованных решений или для укрепления подотчетности. |
Providing additional space for victims of terrorism to contribute to the discussion can help more effectively counter incitement. |
Предоставление пострадавшим от терроризма дополнительных возможностей, с тем чтобы позволить им внести свой вклад в обсуждение проблемы, может помочь повышению эффективности борьбы с подстрекательством. |
Mobilizing health professionals to identify and handle violence more effectively; |
повышение эффективности работы медицинских специалистов по выявлению случаев насилия и оказанию помощи потерпевшим; |
The review examined how effectively previous recommendations had been implemented and considered how to resolve the differing views of mission subsistence allowance rates. |
В ходе обзора рассматривался вопрос об эффективности выполнения предыдущих рекомендаций и о том, как урегулировать проблему различных позиций по вопросу о ставках суточных участников миссий. |
Japan has a partnership programme to encourage economically robust developing countries to support South-South cooperation more effectively. |
Так, Япония проводит программу партнерского сотрудничества, призванную оказывать содействие развивающимся странам с динамично развивающейся экономикой в повышении эффективности их поддержки сотрудничества по линии Юг-Юг. |
International action undertaken as part of any programme for the Third Decade should therefore be directed so as to assist States to act effectively. |
Поэтому деятельность на международном уровне, осуществляемая как часть любой программы в рамках третьего Десятилетия, должна быть сориентирована таким образом, чтобы содействовать эффективности принимаемых государствами мер. |
Training activities have increased the emphasis placed on teaching health workers to communicate more effectively with mothers. |
Проведение мероприятий, связанных с подготовкой кадров, позволило сделать упор при обучении медико-санитарных работников на вопросах, касающихся повышения эффективности просветительской работы с матерями. |
Coordination of humanitarian activities in the field could be ensured most effectively by a lead agency with experience based on its activities and a permanent presence. |
Наибольшая степень эффективности при координации гуманитарных мероприятий на местах может быть обеспечена ведущим учреждением, располагающим практическим опытом, который основывается на его деятельности и постоянном присутствии в том или ином районе. |