Английский - русский
Перевод слова Effectivity
Вариант перевода Эффективности

Примеры в контексте "Effectivity - Эффективности"

Все варианты переводов "Effectivity":
Примеры: Effectivity - Эффективности
We look forward to the establishment of the newly appointed focal points on ageing throughout the United Nations system and Member States in order to collaborate more effectively towards strengthening the outcomes of the Second World Assembly on Ageing, 2002. Мы рассчитываем, что в интересах повышения эффективности сотрудничества ради закрепления результатов, достигнутых на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения 2002 года, в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и в государствах-членах будут назначены координаторы по проблемам старения.
He fully agreed that the broad directives for the Department's work should emanate from intergovernmental bodies; however, within those parameters, it was the Secretariat's responsibility to organize that work effectively. Он полностью согласен с тем, что широкие директивы, касающиеся работы Департамента, должны исходить от межправительственных органов; вместе с тем, в рамках этих параметров именно Секретариат несет ответственность за обеспечение эффективности этой работы.
The concluding observations can help the SC1612 mechanism to more effectively target particular issues, groups of children or geographical areas, for instance, and recall that programmes aimed at victim protection are not prioritized over accountability concerns. Заключительные замечания могут способствовать повышению эффективности механизма SC1612 применительно к конкретным вопросам, включая конкретные группы детей или конкретные географические районы, а также способствовать осознанию того, что озабоченности в отношении отчетности и ответственности не являются приоритетной целью программ по защите жертв.
In conclusion, I would like to reiterate my delegation's belief that the key to greater credibility and effectiveness lies in the Council's ability to embody the broadest range of cultures and opinions while retaining its ability to function coherently and effectively. В заключение я хотел бы вновь заявить, что моя делегация считает, что ключом к большему авторитету и эффективности Совета является его способность воплотить в себе очень широкий диапазон культур и мнений, сохранив в то же время свою способность функционировать последовательно и эффективно.
Armenia attaches great importance to reform of the Security Council and supports the ongoing efforts aimed at strengthening the Council and enabling it to react promptly and effectively to current challenges and threats. Армения придает огромное значение вопросу о реформе Совета Безопасности и поддерживает нынешние усилия, направленные на повышение эффективности деятельности совета и обеспечение ее возможностями для быстрого и эффективного реагирования на нынешние вызовы и угрозы.
In Morocco, ICT was initially viewed in 1995 as an enabling mechanism to liberalize the economy and thereby enable Morocco to participate more effectively in the global economy, to slow the emigration of skilled workers, especially to Europe, as well as to create employment opportunities. В Марокко в 1995 году ИКТ первоначально рассматривались в качестве механизма, способствующего либерализации экономики, а следовательно и повышению эффективности участия Марокко в глобальной экономике, сокращению эмиграции квалифицированных рабочих, в особенности в Европу, а также созданию новых возможностей для занятости.
If the Council is to discharge more effectively its responsibilities in the maintenance of peace and security in the new century, its capacity must be strengthened through a series of reforms to improve its effectiveness and authority. Для обеспечения того, чтобы Совет более эффективно выполнял свои обязанности в деле поддержания международного мира и безопасности в новом столетии, необходимо укрепить его потенциал на основе проведения серии реформ в целях повышения его эффективности и авторитета.
Furthermore, considering the importance of an effective Secretariat to the overall success of conflict prevention, we request that the necessary funds be made available to the Secretary-General on request to enable the Secretariat cope effectively with the complexities of today's conflicts. Кроме того, при рассмотрении важности придания эффективности деятельности Секретариата для общего успеха предотвращения конфликтов мы просим предоставить необходимые финансовые ресурсы в распоряжение Генерального секретаря по его просьбе, с тем чтобы Секретариат мог действенным образом преодолеть трудности, связанные с современными конфликтами.
There is a strong need for collection and analysis of data and information relating to household socio-economic well-being on a wider basis in order to identify more effectively trends relating to poor communities and to allow the formulation of appropriate poverty-reduction strategies and interventions. Отмечается большая потребность в сборе и анализе данных и информации, касающихся социально-экономического благосостояния домашних хозяйств в более широком плане, с тем чтобы с большей степенью эффективности определить тенденции, затрагивающие малоимущие общины, и предоставить возможность для разработки надлежащих стратегий и мероприятий в целях сокращения масштабов нищеты.
In that way, the main focus would be the improvement of the capacity of their respective law enforcement and criminal justice authorities to deal more effectively with the new forms and dimensions of transnational organized crime, as well as fostering concerted action. В связи с этим основное внимание будет уделяться совершенствованию потенциала соответствующих правоохранительных органов и органов уголовного правосудия для повышения эффективности мер по противодействию новым формам и проявлениям транснациональной организованной преступности, а также для повышения согласованности действий.
We will be examining whether the existing powers the police have are being used effectively enough and will be considering improvements to the guidance given to the police and criminal justice with a view to publishing revised guidance by the end of 1999. Мы рассмотрим вопрос о степени эффективности использования полномочий, которыми располагает полиция, а также изучим предложения о совершенствовании руководящих принципов деятельности полиции и системы уголовного правосудия в целях издания их пересмотренного варианта к концу 1999 года.
We take it for granted that all Member States are stakeholders in Security Council reform, because it is in the best interests of all that the Council functions as effectively as possible and enjoys the maximum degree of legitimacy. У нас нет ни малейшего сомнения в том, что в реформе Совета Безопасности заинтересованы все государства-члены, так как деятельность Совета, построенная на принципах высокой эффективности и легитимности, отвечает нашим общим интересам.
Within those parameters, UNDP seeks to respond effectively to growing demand for greater effectiveness of the United Nations system, enhanced national ownership, greater country-level simplification and harmonization, and clearer delineation of functions. В рамках этих параметров ПРООН принимает более эффективные меры в ответ на все более острую необходимость повышения эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций, укрепления принципа национальной ответственности, дальнейшего упрощения и согласования деятельности на страновом уровне и более четкого разграничения функций.
The railway administrations in southern Africa acting under the auspices of the Southern African Development Community (SADC) have devised a Regional Action Plan (RAP) which has improved operational efficiency at the regional level and enabled them to respond more effectively to road transport competition. Управления железных дорог в южной части Африки разработали под эгидой Сообщества по развитию южной части Африки (СРЮА) региональную программу действий (РПД), способствовавшую повышению оперативности и эффективности перевозок на региональном уровне, что позволило им более эффективно реагировать на конкуренцию со стороны автомобильного транспорта.
For running eSTATISTIK.core effectively, a considerable amount of metadata are necessary, growing with each survey added, and with each change made to existing metadata resources. Для обеспечения эффективности системы eSTATISTIK.core необходим значительный объем метаданных, который возрастает с каждым новым обследованием и с каждым изменением, которое вносится в ресурсы существующих метаданных.
In order that Governments can more effectively perform their functions, including the delivery of services to the poor, many of them, in collaboration with United Nations agencies, including UNDP, set out to improve the quality of governance. С тем, чтобы правительства могли более эффективно выполнять свои функции, включая предоставление услуг неимущим, многие из них в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, включая ПРООН, предприняли усилия для повышения эффективности управления.
The Department should strengthen its capacity and improve its performance to ensure that consensus in the Committee is reached quickly on coordination arrangements, division of operational responsibilities and related matters, and thereupon effectively implemented. Департаменту следует укреплять свой потенциал и добиваться повышения эффективности своей деятельности в целях скорейшего достижения в Комитете консенсуса по вопросам координации, распределения оперативных функций и по другим смежным вопросам и в интересах последующего эффективного осуществления принятых решений.
During the current transition period, a widespread perception of growing citizen insecurity is taking shape that makes it particularly urgent for the judiciary and citizen security machinery to operate effectively. В условиях нынешнего переходного периода, по общему мнению, наблюдается снижение уровня общественной безопасности, что требует принятия в срочном порядке мер по повышению эффективности функционирования судебной системы и органов обеспечения общественной безопасности.
We believe that our objectives and activities can be most effectively implemented if combined within the sphere of activities of specialized regional organizations such as the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the Council of Europe and other forums. Мы полагаем, что обеспечению максимальной эффективности предпринимаемых нами усилий по достижению поставленных целей способствовало бы их объединение в рамках деятельности специализированных региональных организаций, таких, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Совет Европы и другие форумы.
In addition to such schemes, efforts must be made to mobilize savings in the sector more effectively, and legislation that directly or indirectly discriminates against SMIs must be abolished. В дополнение к таким механизмам необходимо прилагать усилия по повышению эффективности мобилизации сбережений в этом секторе и необходимо отменять законы, которые прямо или косвенно препятствуют развитию малых и средних предприятий.
His delegation believed that the addition of that item had helped to revitalize the discussions. It hoped that the Subcommittee would continue its efforts to function more effectively as a forum for legal discussions concerning space. Включение этого пункта в повестку дня способствовало активизации обсуждений, и он выражает надежду на то, что Подкомитет продолжит свои усилия, нацеленные на повышение эффективности своего функционирования в качестве форума для обсуждения юридических вопросов, касающихся космического пространства.
Another speaker, speaking on behalf of a large group, also commended the Department's efforts to publicize the work and decisions of the General Assembly more effectively, but added that further efforts were required to make the Assembly's work more visible to the wider public. Другой оратор, выступая от имени большой группы стран, также дал высокую оценку усилиям Департамента по повышению эффективности освещения работы и решений Генеральной Ассамблеи, однако добавил при этом, что для повышения степени осведомленности о работе Ассамблеи среди более широких слоев общественности необходимы дополнительные усилия.
The Committee also notes with regret that whereas the case taken by the plaintiff could have provided a trigger for more effective enforcement of the laws and regulations relating to the environment, the decisions taken by the judiciary as a whole effectively ensured that this did not happen. Комитет также с сожалением отмечает, что, поскольку дело, возбужденное истцом, могло бы стать стимулом повышения эффективности соблюдения законов и постановлений, относящихся к охране окружающей среды, все решения, принятые судебными органами, фактически свели на нет такую возможность.
The commitment to promote economic growth and eradicate poverty, enhance social integration, achieve environmental sustainability and integrate into the global economy requires continued efforts to integrate more effectively policies in these areas and to coordinate institutions at the national, regional and global levels. Обязательство в отношении поощрения экономического роста и искоренения нищеты, повышения степени социальной интеграции, достижения экологической устойчивости и интеграции в глобальную экономику требует постоянных усилий по повышению эффективности интеграции стратегий в этих областях и координации деятельности учреждений на национальном, региональном и глобальном уровнях.
We are hopeful that we can work with Member States to achieve this goal in future and with UNRWA and other parties on the ground to guarantee that its mandate is fulfilled as effectively as possible. Мы надеемся, что в будущем у нас будет возможность работать для достижения этой цели с государствами-членами, а также с БАПОР и другими сторонами на местах для обеспечения максимальной по возможности эффективности выполнения мандата БАПОР.