The main aim of the special Government social programme on combating human trafficking up to 2015 is to prevent trafficking in persons, to prosecute the perpetrators more effectively, and to support the victims and protect their rights. |
Главной целью Государственной целевой социальной программы противодействия торговле людьми на период до 2015 года является предупреждение торговли людьми, повышение эффективности преследования лиц, которые совершают такие преступления, а также защита прав пострадавших от торговли людьми и предоставление им помощи. |
This additional effort should help to more effectively achieve the goal of describing a common technical framework that will engage other key players involved in standards development and encourage greater consistency and effectiveness of technical specifications and standards. |
Эти дополнительные усилия должны способствовать более эффективному выполнению задачи по описанию общей технической основы, что привлечет других ключевых субъектов, вовлеченных в разработку стандартов, и будет стимулировать повышение согласованности и эффективности технических спецификаций и стандартов. |
Recognizing the need to further improve the capacity, effectiveness and efficiency of the Regional Coordination Mechanisms, and the importance of ensuring that the Regional Coordination Units carry out their functions most effectively, |
признавая необходимость дальнейшего повышения потенциала, эффективности и действенности региональных координационных механизмов, а также важность обеспечения выполнения региональными координационными группами своих функций наиболее эффективным образом, |
Monitoring of the achievement of objectives, with an analysis of the impact and performance indicators associated with subprojects and the possibility of measuring their achievement effectively, could not be evaluated in the absence of any documentation in the files. |
Результаты деятельности по отслеживанию хода достижения поставленных целей наряду с результатами работы по анализу показателей результативности и эффективности деятельности, осуществляемой в рамках подпроектов, и возможности эффективной оценки достигнутых результатов не поддаются оценке в условиях отсутствия соответствующей документации, хранимой в файлах. |
It is therefore of critical importance for different national ministries and agencies involved in the development of transport across the region to provide policy guidance on how to improve efficiency in the sector and how to respond more rapidly and effectively to the new demands placed on transport. |
А поэтому крайне важно, чтобы различные национальные министерства и учреждения, участвующие в развитии транспорта в странах региона, вынесли программные рекомендации относительно путей повышения эффективности функционирования сектора и более оперативного и эффективного реагирования на новые требования, предъявляемые к транспорту. |
In that capacity, the Entity supports all aspects of the work of the Commission, and has effectively contributed to the increased visibility and impact of the Commission. |
В этом качестве Структура оказывает Комиссии поддержку во всех аспектах ее работы и вносит действенный вклад в повышение осведомленности о деятельности Комиссии и ее эффективности. |
The Government regards immigrant integration and combating discrimination against immigrants as key activities of its present term of office, and its work now includes efforts to enhance integration policy and combat discrimination more effectively. |
Правительство рассматривает интеграцию иммигрантов и борьбу с дискриминацией в их отношении в качестве ключевых направлений деятельности в ходе нынешнего срока своих полномочий, и проводимая им в настоящее время работа включает меры по усилению интеграционной политики и повышению эффективности борьбы с дискриминацией. |
This economic outlook has stressed the importance of using resources more effectively and emphasized the importance of process-innovation as a way to improve efficiency in the private sector and to increase the return on innovation spending in the public sector. |
Этот экономический прогноз обусловливает необходимость более эффективного использования ресурсов и важность инноваций, ориентированных на конкретный процесс, в качестве одного из способов повышения эффективности деятельности частного сектора и увеличения окупаемости расходов на инновации в государственном секторе. |
Increasingly, OHCHR has cooperated in a more active way with United Nations human rights bodies in a joint effort to find ways of working more effectively. |
Во все большей мере УВКПЧ более активно сотрудничает с органами Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках совместных усилий по поиску путей обеспечения большей эффективности деятельности. |
It also highlights the technical cooperation activities of the Programme in providing assistance to States to respond more effectively to the challenges posed by transnational crime, trafficking in human beings, corruption and terrorism and to reinforce their institutional machinery for the maintenance of the rule of law. |
В нем освещается также деятельность Программы в области технического сотрудничества, связанная с оказанием помощи государствам в повышении эффективности противодействия транснациональной преступности, торговле людьми, коррупции и терроризму, а также в укреплении собственных механизмов поддержания законности с помощью национальных институтов. |
The entry into force of the Convention, the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol enables States parties to employ those instruments as a basis for international cooperation in fighting transnational organized crime more effectively. |
Вступление в силу Конвенции, Протокола о торговле людьми и Протокола о мигрантах позволяет государствам - участникам применять эти документы как основу для международного сотрудничества в деле повышения эффективности борьбы против транснациональной организованной преступности. |
A number of States indicated that they had adopted, in compliance with the new requirements under the Trafficking in Persons Protocol, new legislation to prevent and combat trafficking in human beings more effectively and to provide more severe penalties for this criminal offence. |
Ряд государств указали, что в соответствии с новыми требованиями, содержащимися в Протоколе о торговле людьми, они приняли новое законодательство в целях повышения эффективности мер по предупреждению торговли людьми и борьбе с ней и для установления более жестких наказаний за такие уголовные преступления. |
Measures should be introduced to increase the transparency, effectiveness and efficiency of procurement practices and to ensure that procurement policies and practices within the United Nations system effectively incorporated suppliers from all regions, and especially from developing countries. |
Необходимо принять меры для повышения транспарентности, эффективности и действенности практики закупок и обеспечить, чтобы политика и практика в области закупок в рамках системы Организации Объединенных Наций действительно предусматривали привлечение поставщиков из всех регионов, и прежде всего из развивающихся стран. |
At the same time, a basic degree of predictability in set-up, structure and processes would considerably assist the efficiency and cohesiveness of field operations and make it easier for incoming personnel to effectively integrate and perform. |
В то же время наличие определенной степени предсказуемости в порядке работы, структуре и процедурах в значительной степени содействовало бы обеспечению эффективности и согласованности в деятельности операций на местах и облегчало бы процесс вливания в коллектив вновь пребывающего персонала и его работу. |
Community mobilization and self-help form a cornerstone and a key organizing principle for demand-driven local recovery programmes, and strengthen the capacity of the community to play its role effectively. |
Мобилизация населения и самопомощь - это важнейшие организационные принципы ориентированных на удовлетворение реальных нужд местных программ восстановления, а также проектов укрепления потенциала общин, который имеет важное значение для обеспечения эффективности деятельности населения. |
We acknowledge that there is now a broad consensus that such assistance has been compromised by a number of factors that have fuelled the perception that Africa lacks the capacity to absorb and effectively use increased funds. |
Мы признаем наличие широкого консенсуса о том, что из-за ряда факторов эта помощь потеряла в своей эффективности, что, в свою очередь, только подкрепило мнение о том, что Африка просто неспособна впитать и эффективно использовать увеличенный объем финансирования. |
In March 2006, the Prosecutor convened a weekend strategic planning workshop, in order to assess how effectively the Office of the Prosecutor has implemented the completion strategy to date, identify areas for improvement in performance and align his staff with the goals to be achieved. |
В марте 2006 года Обвинитель организовал недельный практикум по вопросам стратегического планирования, с тем чтобы оценить, насколько эффективно Канцелярия Обвинителя осуществляла до настоящего времени стратегию завершения работы, выявить области, требующие повышения эффективности работы, и распределить свой персонал с учетом предстоящих задач. |
Increased and more effective aid for trade was needed in order to enable developing countries, particularly least developed countries, better to integrate into the multilateral, rule-based trading system and to use trade more effectively in promoting the overarching objective of poverty eradication. |
Увеличение и повышение эффективности помощи в торговле необходимо для того, чтобы развивающиеся страны, в особенности наименее развитые страны, могли лучше интегрироваться в многостороннюю, основанную на правилах торговую систему, и более эффективно использовать торговлю для достижения главной цели искоренения нищеты. |
(a) Assisting partner countries to build trade capacities, enhance their trade performance and participate effectively in the rule-making and institutional mechanisms that shape the global economy; |
а) оказания помощи странам-партнерам в создании торгового потенциала, повышении эффективности их торговли и обеспечении их действенного участия в нормотворческих и институциональных механизмах, определяющих развитие глобальной экономики; |
Establishing both systems capacity and human resources capacity leads to the improvement of public governance; their existence is a necessary condition for effectively carrying forward public policy as well as for reducing inefficiencies and/or cases of corruption in public service. |
Создание институционального потенциала и потенциала в области людских ресурсов ведет к повышению качества государственного управления; их существование является одним из необходимых условий для эффективного проведения государственной политики, а также для повышения эффективности и/или уменьшения числа случаев коррупции в государственной службе. |
We further call for the strengthening of the special and differential provisions to make them more precise, effective and operational, so as to enable developing countries to effectively take account of their development needs, including food security. |
Мы призываем далее укреплять положения, определяющие особый и дифференцированный режим, в целях их большей конкретизации и повышения их эффективности и функциональности, с тем чтобы развивающиеся страны могли эффективно удовлетворять свои потребности в области развития, в том числе в области продовольственной безопасности. |
Africa's struggle to achieve a rapid economic transformation would be won or lost depending on how effectively industrial development was linked with agricultural development, for Africa had a wide variety of agricultural resources many of which could be used as industrial raw materials. |
Борьба Африки за обеспечение быстрых экономических преобразований будет выиграна или проиграна в зависимости от эффективности связи промышленного развития с развитием сельского хозяйства, поскольку Африка располагает самыми разнообразными сельскохозяйственными ресурсами, многие из которых могут использоваться в качестве промышленного сырья. |
The papers address the history of the global response to HIV, the evidence for biomedical interventions, how to improve behavioural approaches, addressing and understanding structural approaches, and how to make HIV prevention programmes work more effectively. |
В этих статьях рассматривается история глобальных мер в ответ на ВИЧ, результаты биомедицинских вмешательств, методы совершенствования поведенческих подходов, применения и понимания структурных подходов, а также вопросы усиления эффективности программ профилактики ВИЧ. |
In any card series with a 'HyperMemory' card, there is also an 'SE' or 'LE' card, that is effectively identical in terms of the graphics core. |
В любой серии карт с присутствием карт с поддержкой 'НурёгМёмогу' также могут присутствовать карты 'SE' или 'LE', что с точки зрения графического ядра равно по эффективности. |
To assist those States which have experienced difficulties in dealing effectively with alien-smuggling, in particular developing countries and those in transition, greater emphasis could be placed on the promotion of international cooperation and technical assistance. |
Для оказания содействия государствам, испытывающим трудности в обеспечении эффективности борьбы с контрабандным провозом иностранцев, в частности развивающимся странам и странам с переходной экономикой, можно было бы уделить больше внимания поощрению международного сотрудничества и технического содействия. |