We therefore reiterate our earlier call for the international community to take concerted and time-bound action to ensure that all the commitments made by developed countries, addressing, in particular, trade, debt and aid effectiveness, are adhered to. |
Поэтому мы повторяем наш призыв к международному сообществу, с которым мы обращались и ранее, предпринять согласованные и ограниченные определенными временными рамками действия для обеспечения того, чтобы все обязательства развитых стран, касающиеся, в частности, торговли, задолженности и эффективной помощи, выполнялись. |
It will be critical to the effectiveness of the mission that the status-of-forces agreement is implemented in the spirit of transparency and collaboration. |
Для обеспечения того, чтобы деятельность миссии была эффективной, необходимо, чтобы соглашение о статусе сил осуществлялось в духе транспарентности и сотрудничества. |
Reference was also made to the need for more consistent follow-up, including on the part of the Council, to the recommendations of those commissions and fact-finding missions in order to ensure their effectiveness and credibility and to meet the expectations of victims. |
Кроме того, было указано на необходимость более согласованной последующей деятельности, в том числе Совета, по осуществлению рекомендаций таких комиссий и миссий в целях обеспечения их эффективной и надежной работы в интересах и в соответствии с ожиданиями жертв. |
That implied that it must be both contextual and historically specific; that is, industrial policy required a flexible design and flexible implementation, but it always required strong linkages between economic sectors in order to secure its effectiveness and impact. |
Соответственно, она должна учитывать конкретные условия и исторический опыт; другими словами, нужно гибко разрабатывать и гибко осуществлять промышленную политику, но во всех случаях, для того чтобы она была эффективной и действенной, нужны прочные взаимосвязи между секторами экономики. |
In line with the accepted best practice principles for aid effectiveness established in the Paris Declaration, UNICEF is committed to support those global health and nutrition partnerships within which partner countries exercise effective leadership over their development policies and strategies and have responsibility for coordinating development actions. |
Следуя принятым принципам передовой практики оказания эффективной помощи, закрепленным в Парижской декларации, ЮНИСЕФ стремится поддерживать глобальные партнерские отношения в области здравоохранения и питания, в контексте которых страны-партнеры осуществляют эффективное управление своей политикой и стратегией в области развития и отвечают за координацию деятельности в целях развития. |
Also, call for the exchange of experiences and best practices, including training, in order to ensure effectiveness in the fight against terrorism and its links to organized crime. |
Призывают также обмениваться опытом и информацией о передовых методах, в том числе в области подготовки кадров, в целях обеспечения эффективной борьбы с терроризмом и его связями с организованной преступностью; |
For aid effectiveness, harmonization is a must among development partners on the one hand and between recipient countries and development partners on the other. |
Чтобы помощь была эффективной, с одной стороны, необходимо, чтобы было согласие между партнерами по развитию с одной стороны, и между странами, получающими помощь, и партнерами по развитию с другой стороны. |
The review, which will be submitted for the consideration of the Commission at its sixty-fourth session in April 2008, aims to promote a more effective system of governance based on the principles of greater effectiveness, accountability and ownership by member States. |
Цель этого обзора, который будет представлен на рассмотрение Комиссии на ее шестьдесят четвертой сессии в апреле 2008 года, заключается в обеспечении более эффективной системы управления, основанной на принципах повышенной эффективности, подотчетности и ответственности самих государств-членов. |
It is also fully recognized that even when there is an increase in official development assistance, it has to be complemented by functional systems, institutions and processes so that improved aid effectiveness produces better and relevant development outcomes. |
Мы также полностью осознаем, что одного лишь увеличения объемов официальной помощи в целях развития недостаточно и его следует подкрепить созданием различных функциональных систем, институтов и процессов, которые помогут сделать эту помощь более эффективной, результативной и актуальной. |
Finally, effective stockpile management serves to preserve the quality of the national stockpile, with important benefits for the effectiveness of security forces and overall cost efficiencies. |
И наконец, эффективное управление запасами способствует сохранению качества национальных запасов, что имеет важное значение для эффективной деятельности сил безопасности и для обеспечения общей экономии. |
UNAMA takes a lead role in strengthening donor coordination and aid effectiveness at the national and subnational levels |
Выполнение МООНСА ведущей роли в плане обеспечения более эффективной координации деятельности доноров и повышения эффективности помощи на национальном и субнациональном уровнях |
Parties were reassured that the model was considered effective for most pollutants whilst its effectiveness for others could be improved through Parties providing better data. |
Стороны получили заверения в том, что эту модель можно считать эффективной для большинства загрязнителей, в то время как ее эффективность в отношении других загрязнителей можно было бы повысить в том случае, если Стороны будут представлять более качественные данные. |
1.1 The Committee regards the criminalization of terrorist acts and their financing, and effectiveness in the protection of the financial system from being used by terrorists, as areas of priority for all States in implementing the resolution. |
1.1 Комитет считает, что в контексте осуществления резолюции квалификация актов терроризма и их финансирования в качестве уголовных преступлений и обеспечение эффективной защиты финансовой системы с целью недопущения ее использования террористами являются приоритетными задачами для всех государств. |
Efforts to ensure effective donor coordination under national ownership at country level have drawn attention to the negative impact of conditionality and the need to improve development effectiveness and reduce transaction costs, including through coherence between donor assistance and national priorities, capacity development and aid exit strategies. |
Усилия по обеспечению эффективной координации доноров под национальным контролем на страновом уровне привлекли внимание к негативным последствиям выдвижения условий и необходимости повышать эффективность развития и снижать операционные издержки, в частности путем взаимоувязки донорской помощи и национальных приоритетов, создания потенциала и стратегий прекращения оказания помощи. |
In it, Governments acknowledge the need for an inclusive, transparent, reformed, strengthened and effective multilateral system and reaffirm the commitment to promote and strengthen the effectiveness and efficiency of the United Nations system (ibid., paras. 77-78). |
В этом документе правительства признают необходимость всеохватывающей, транспарентной, реформированной, укрепленной и эффективной многосторонней системы и подтверждают свои обязательства, касающиеся поощрения и повышения эффективности и результативности работы системы Организации Объединенных Наций (там же, пункты 77 и 78). |
Proposals in that regard should be aimed at improving the effectiveness of the staffing policy, meeting the Organization's needs for qualified staff and ensuring the successful and efficient functioning of the Secretariat, all within the financial means of Member States. |
Соответствующие предложения должны быть нацелены на повышение эффективности кадровой политики, удовлетворение потребностей Организации в квалифицированных кадрах и обеспечение успешной и эффективной работы Секретариата - причем расходы на все эти меры не должны превышать объемы финансовых средств государств-членов. |
The effectiveness of all types of development cooperation needs to be improved so as to support inclusive country ownership, as well as trust-based, inclusive partnerships and a focus on long-term, cost-effective development impact. |
Нужно повысить эффективность всех видов сотрудничества в целях развития, чтобы обеспечить всестороннюю национальную ответственность, а также наладить доверительные всеохватные партнерские отношения и сосредоточить усилия на достижении долгосрочной и экономически эффективной отдачи от развития. |
In this regard, the Committee observes that, even considering that the supervisory review proceedings may be effective in some instances, the State party has not provided any evidence as to the effectiveness of these proceedings in cases of torture. |
В этой связи Комитет замечает, что, даже принимая во внимание тот факт, что процедура пересмотра дела в порядке надзора в ряде случаев может быть эффективной, государство-участник не представило каких-либо доказательств эффективности этой процедуры в случае применения пыток. |
On the other hand, the representative of the United Kingdom conveyed his country's reservations and arguments against the proposal, considering, first, that the effectiveness of the current structure was not adequate, and there was not much information on the expected and concrete outputs. |
С другой стороны, представитель Соединенного Королевства выразил оговорки своей страны и ее аргументы против этого предложения, отметив, в частности, что эта структура в нынешнем ее виде представляется недостаточно эффективной, а информации об ожидаемых и конкретных результатах недостаточно. |
The effectiveness of the Organization would be enhanced by strengthening its ability to attract and retain talent by ensuring equity and fairness in the treatment of staff and providing conditions of service that are competitive with those offered by other employers in the field. |
Организация станет более эффективной благодаря повышению ее способности привлекать и удерживать талантливых работников посредством обеспечения равного и справедливого отношения ко всем сотрудникам и предоставления условий службы, сопоставимых с условиями службы, предлагаемыми другими работодателями на местах. |
We are ready to continue to make our contribution to secure the effectiveness of the system of strategic stability in the world. Ukraine supports further development by the United Nations of a universal approach to the issues of ensuring sustainable development and eradicating poverty in the world. |
Мы намерены продолжать вносить вклад в обеспечение эффективной системы стратегической стабильности в мире. Украина поддерживает дальнейшую разработку Организацией Объединенных Наций универсального подхода к вопросам обеспечения устойчивого развития и искоренения нищеты на нашей планете. |
The Fund and the secretariat of the Convention will cooperate and exchange on a regular basis views and experiences necessary to facilitate the effectiveness of the Global Mechanism in assisting the Parties to implement the Convention. |
Фонд и секретариат Конвенции сотрудничают и регулярно обмениваются мнениями и опытом, необходимыми для содействия эффективной работе Глобального механизма по оказанию помощи Сторонам в деле осуществления Конвенции. |
Current data indicated that it could be possible to achieve gender equality in the Secretariat by the year 2002 or at the latest by 2006, which demonstrated the effectiveness of the policy pursued. |
Согласно имеющимся в настоящее время данным, задачу обеспечения равноправия женщин в Секретариате, вероятно, удастся решить к 2002 году или, самое позднее, к 2006 году, а это показывает, что проводимая политика является эффективной. |
Such a mechanism would improve the effectiveness and efficiency of the United Nations system in protecting the rights of children and in harnessing resources for the improvement of the conditions of children worldwide. |
Создание такого механизма будет способствовать более эффективной и продуктивной работе системы Организации Объединенных Наций в области защиты прав детей и мобилизации ресурсов, необходимых для улучшения положения детей во всем мире. |
In Uzbekistan, concerted efforts are under way to reform the judicial system, with the aim of ensuring the independence of the judiciary as an essential guarantee of the effectiveness of human rights protection. |
В Узбекистане проводится огромная работа по реформированию судебной системы, направленной на обеспечение независимости судебной власти как важнейшей гарантии эффективной защиты прав человека. |