A well-supported and adequately resourced Working Group is crucial to the mechanism's effectiveness. |
Для эффективной работы механизма решающее значение имеет наличие пользующейся прочной поддержкой и получающей адекватное финансирование Рабочей группы. |
The Fund concluded in its November 2000 report that this had only had "limited effectiveness". |
Фонд в вышедшем в ноябре 2000 года докладе пришел к выводу о том, что эта мера была лишь «ограниченно эффективной». |
B. Improving the effectiveness of the United Nations system |
В. Обеспечение более эффективной поддержки Организацией Объединенных Наций усилий, предпринимаемых на национальном уровне |
Thus, well-thought-out investment in the right expertise on gender is critical for organizational effectiveness and efficiency. |
Таким образом, тщательно продуманное вложение средств в привлечение нужных специалистов имеет определяющее значение для эффективной и рациональной работы всей организации. |
The workshop recognized that the effectiveness of the protection of the right to housing had in some cases been challenged by global policies. |
Участники рабочего совещания признали, что в некоторых случаях глобальные стратегии создают препятствия для эффективной защиты права на жилище19. |
Gender-balanced staffing, including recruitment and retention of women, is increasingly recognized as being essential to the success and effectiveness of organizations in all spheres of work. |
В настоящее время все шире признается тот факт, что сбалансированная с гендерной точки зрения кадровая политика, в частности в отношении набора и удержания женщин, представляет собой необходимое условие для успешной и эффективной деятельности организаций, независимо от их специализации. |
The Code for the Execution of Criminal Penalties has considerably extended the rights of persons who have been convicted and increased the effectiveness of the social and legal protection available to them. |
Существенно расширены права осужденных, стала более эффективной социальная и правовая защита их личности Уголовно-исполнительным кодексом. |
It was also stated that, in accordance with the Committee's past practice, which had proven its effectiveness, an in-depth, paragraph-by-paragraph consideration of proposals should be allowed to proceed if a request for such consideration is made. |
Было также отмечено, что в соответствии с применявшейся ранее практикой Комитета, оказавшейся эффективной, следует провести углубленное рассмотрение предложений по каждому пункту в отдельности, если поступит просьба о таком рассмотрении. |
The effectiveness of prevention is increased when it is used in conjunction with care and treatment - and vice versa - in an enabling environment where the human rights of those living with HIV/AIDS are respected and protected. |
Профилактическая деятельность становится более эффективной, когда она проводится в сочетании с предоставлением ухода и лечения в условиях, способствующих обеспечению уважения и защиты прав человека лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
The Board is pleased to note that the system also maintains its simplicity, and thereby its effectiveness, by not allowing for splits within individual categories of self-sustainment. |
Комиссия с удовлетворением отмечает, что система управления принадлежащим контингентам имуществом остается простой и потому эффективной, что во многом обусловлено отсутствием разбивки данных по отдельным категориям имущества. |
Also under the Conference agenda, a session was convened for the voluntary peer review of competition law and policy in Armenia, as well as a round table on the foundations of agency effectiveness. |
Кроме того, в соответствии с повесткой дня Конференции еще одно заседание было посвящено добровольному экспертному обзору законодательства и политики в области конкуренции в Армении, а также была организована дискуссия "за круглым столом" по теме "Основы эффективной работы агентств". |
Similarly, it seemed less practical and efficient to have multiple rules governing creation and third-party effectiveness. |
Равным образом не столь реальной и эффективной является, очевидно, и возможность использовать различные правовые нормы, регули-рующие создание права и его силу в отношении третьих сторон. |
To maximize the effectiveness of policy responses, policy makers need to take an integrated approach to the problem while keeping the appropriate priorities. |
Как раз наоборот, для того чтобы политика была эффективной, она должна быть целенаправленной и иметь соответствующие приоритеты, особенно в существующих сегодня практически везде условиях ограниченности ресурсов государственного сектора. |
This is because the guarantees as a whole are recognized as the appropriate normative link to ensure the effectiveness of subjective rights and, more generally, of the axiological principles which the rules uphold. |
Это объясняется тем, что в своей совокупности гарантии признаются как уникальные нормативные средства для обеспечения эффективной реализации субъективных прав и в более общем плане аксиологических принципов, предусмотренных в нормах. |
The Committee is also concerned about certain shortcomings relating to the effectiveness of the preventive measures taken to combat torture, in particular the half-heartedness displayed in pursuing inquiries and bringing the authors of acts of torture before the courts, whose independence must be preserved. |
Комитет также обеспокоен недостаточностью превентивных мер для обеспечения эффективной борьбы с практикой пыток, в частности нерешительностью при проведении расследований и привлечении виновных в таких действиях к суду, независимость которого должна обеспечиваться в полной мере. |
In Panama, UNDP is promoting initiatives that help improve the effectiveness of municipal governments, such as a rural land-register system - designed as part of an exchange with countries of the subregion - and the establishment of conditions for effective decentralization. |
В Панаме ПРООН содействует осуществлению инициатив, которые способствуют повышению эффективности институтов муниципальных органов власти, таких, как сельские кадастровые системы, и которые были разработаны в контексте обменов с другими странами субрегиона, а также созданию условий для эффективной децентрализации. |
A comprehensive review of the legislation was made, giving priority to such issues as are essential from the point of view of the effectiveness of education and require national standards. |
Был проведен всесторонний анализ законодательства в целях выявления тех актов, которые особенно важны для эффективной работы системы образования и которые требуют национальной стандартизации. |
An internal review of country offices that have undergone repositioning and re-profiling exercises demonstrates that transactional burden can be a significant impediment to UNDP's effectiveness at country level. |
Внутренний обзор страновых отделений, подвергавшихся мерам по изменению позиционирования или перепрофилированию, показывает, что перегруженность различными операциями способна стать серьезной помехой эффективной деятельности ПРООН на страновом уровне. |
More often than not, humanitarian assistance has been slow, inadequate and unpredictable, thus negating its effectiveness for recipients. |
В то же время мы глубоко убеждены, что гуманитарная помощь будет эффективной лишь в том случае, если она будет носить своевременный и адекватный характер и будет подкрепляться ресурсами, предоставляемыми на предсказуемой и устойчивой основе. |
More generally, the effectiveness of the more expansionary monetary policy in the United States may be reduced in an environment dominated by excess capacity and the need for balance sheet adjustments in the private sector. |
В целом принятая Соединенными Штатами денежно-кредитная политика, в большей степени ориентированная на стимулирование экономического роста, может оказаться не столь эффективной в условиях, характеризующихся существованием избыточных мощностей и необходимостью балансовых корректировок в частном секторе. |
Several evaluations have revealed the general success of the programme, its feasibility and cost effectiveness, its relevance to the Eritrean social and cultural context and suitability of its practical supposition that also resulted in the phasing out of three Governmental orphanages. |
Согласно ряду проведенных оценок эта программа оказалась весьма успешной и эффективной с точки зрения затрат, отвечающей социально-культурным условиям Эритреи и позволившей достичь долгосрочных практических результатов, что также привело к поэтапному закрытию трех государственных центров для сирот. |
His delegation attached the greatest importance to the effectiveness and dynamism of OIOS, which it regarded as vital to the reform of the Organization. |
Со своей стороны, американская делегация неустанно подчеркивает то важное значение, которое она придает обеспечению эффективной и динамичной работы Управления службы внутреннего надзора, которое оно считает одним из основных участников реформы Организации. |
This verification by the Agency is to include, among other things, independent measurements and observation, due account being taken of the technical effectiveness of SCCC with respect to verification. |
Этот контроль со стороны Агентства включает, среди прочего, независимые оценки и наблюдения с должным учетом при их проведении эффективной техники СККК. |
This important and basic document provides us with an additional and useful stimulus to ensure the effectiveness of the work of this session of the Assembly, which is taking place following the Millennium Summit. |
Этот важный и основательный доклад дает дополнительный импульс и полезный стимул для эффективной работы Ассамблеи тысячелетия, которая набирает силу после Саммита тысячелетия. |
Working with the EEOC, DOL has increased the scope and effectiveness of its enforcement against systemic discrimination, including enterprise-wide reviews of multiple offices within a single large corporation to evaluate compliance and correct deficiencies throughout the corporation instead of addressing only one facility at a time. |
Министерство труда во взаимодействии с КРТ расширило и сделало более эффективной свою правоприменительную деятельность по борьбе с системной дискриминацией, включая проведение в крупных компаниях комплексных проверок для оценки соблюдения законодательства и исправления имеющихся недостатков не в отдельно взятых подразделениях, а в целом ряде структур одновременно. |