Only with that combination, buttressed by a strong enabling environment and rule of law, would the United Nations succeed in responding effectively to the HIV epidemic, promoting human rights and dignity of key populations and ensuring quality health services. |
Только при таком сочетании факторов в дополнение к надежным и благоприятным условиям и верховенству права Организация Объединенных Наций сможет добиться успеха в эффективном реагировании на эпидемию ВИЧ, поощрении прав человека и достойного отношения к ключевым группам населения и обеспечении качественных медицинских услуг. |
Now, having succeeded in effectively restoring a sphere of privileged interest or, perhaps more accurately, a sphere of violent occupation, that country has determined to get rid of any inconvenient witnesses, international monitors and observers. |
Теперь, преуспев в эффективном восстановлении сферы привилегированного интереса или, возможно более точно, сферы насильственной оккупации, эта страна решила избавиться от любых неудобных свидетелей, международных контролеров и наблюдателей. |
Special emphasis has been given by the UNAIDS co-sponsors and secretariat to assisting countries mobilize and effectively utilize resources from a number of sources, including increasing domestic budgets and multilateral and bilateral foundations and the private sector. |
Учреждения-соучредители и секретариат ЮНЭЙДС уделяли особое внимание содействию странам в мобилизации и эффективном использовании ресурсов, поступающих из ряда источников, включая увеличение ассигнований по линии национальных бюджетов и взносов многосторонних и двусторонних доноров и фондов и частного сектора. |
On his recent visit to the region, Quartet representative Blair highlighted the need for checkpoints to work effectively, ahead of their eventual removal, and it is clear that insufficient progress had been made in that regard. |
В ходе своего недавнего визита в этот регион представитель «четверки» Блэр подчеркивал необходимость в эффективном функционировании КПП до их ликвидации в конечном итоге; понятно, что достигнутый в этом плане прогресс является недостаточным. |
It is also intended to assist Member States in incorporating the related international legal provisions into national legislation and to support criminal justice officials in implementing those provisions effectively. |
Он также предназначен для оказания помощи государствам-членам, стремящимся включить соответствующие международно-правовые положения в свое внутреннее законодательство, и для оказания поддержки работникам систем уголовного правосудия в наиболее эффективном применении таких положений на практике. |
IOM holds the view that international migration, if managed effectively, can contribute to the growth and prosperity of both countries of origin and those of destination. |
МОМ считает, что международная миграция - при эффективном управлении этим процессом - может способствовать росту и процветанию как стран происхождения, так и стран назначения. |
Finally, where such mechanisms exist and are seen to function fairly, effectively and in accordance with international human rights standards, they can play an important role in enhancing the legitimacy of official structures, restoring the confidence of the public and building the rule of law. |
Наконец, при наличии таких механизмов и их справедливом, эффективном функционировании в соответствии с международными стандартами в области прав человека они могут играть важную роль в повышении легитимности официальных структур, восстановлении доверия общественности и обеспечении господства права. |
Strengthened sub-regional economic cooperation can also help the SPECA member countries achieve the Millennium Development Goals, namely the reduction of poverty, and effectively implement the practical recommendations of recent United Nations conferences and summits. |
Расширение субрегионального экономического сотрудничества может также помочь странам-участницам СПЕКА в достижении Целей Развития Тысячелетия, прежде всего в уменьшении уровня бедности, и эффективном выполнении практических рекомендаций, принятых на недавних Конференциях и саммитах ООН. |
At present, the conditions of service offered by the Secretariat are not conducive to this vision, thus preventing the Organization from effectively managing its human resources and fully benefiting from its investment in people. |
В настоящее время условия службы, предлагаемые в Секретариате, не способствуют достижению этой цели и тем самым препятствуют Организации в эффективном управлении ее людскими ресурсами и в получении всех выгод от инвестирования в человеческий капитал. |
UNHCR's mandate is to provide refugees and others persons of concern with protection and solutions, and to exercise this mandate effectively. |
Мандат УВКБ заключается в предоставлении беженцам и другим подопечным лицам защиты и оказании им помощи в решении проблем, а также в эффективном выполнении этих функций. |
When managed effectively, migration can have a substantially positive impact on both the country of destination and the country of origin, as well as on the migrants themselves. |
При эффективном регулировании миграция может оказать значительное позитивное влияние как на страну назначения, так и на страну происхождения, а также на самих мигрантов. |
The first priority was to run the machinery of peacekeeping effectively, with greater professionalism and efficiency, in accordance with the reform programme he had set out the previous year in Peace Operations 2010. |
Первый приоритет состоит в эффективном управлении механизмом миротворческой деятельности, с большим профессионализмом и более действенно, согласно программе реформ, изложенной в документе "Операции по поддержанию мира 2010", принятом в прошлом году. |
Therefore, the solution to prevention of shipping accidents would appear to lie not in the adoption of more rules, but rather in ensuring that existing rules are effectively enforced. |
Поэтому представляется, что ключ к предупреждению судовых аварий кроется не в принятии новых правил, а в эффективном обеспечении соблюдения уже действующих. |
The National Coalition to Abolish the Death Penalty has produced a racial justice organizer's guide, offering comprehensive steps aimed at helping youth activists to effectively lobby governments to pass racial justice acts. |
Национальная коалиция за отмену смертной казни подготовила руководство для организаторов борьбы за расовую справедливость, в котором перечислен весь комплекс мер, призванных помочь молодежным активистам в эффективном лоббировании идеи принятия правительствами законодательных актов в целях обеспечения расовой справедливости. |
Private charities, which have been instrumental in promoting innovation in fields such as health care, the environment, and education, could provide valuable insight into channeling aid more effectively. |
Частные благотворительные организации, играющие важную роль в содействии новаторству в таких областях, как здравоохранение, охрана окружающей среды и образование, могли бы предоставить ценную информацию о более эффективном направлении помощи. |
(a) To implement effectively the directives of the Forum, and provide it and its ancillary bodies with efficient secretariat and support services; |
а) эффективном осуществлении директив Форума и обеспечении для него и его вспомогательных органов необходимого секретариатского обслуживания и услуг поддержки; |
A unique opportunity is now available for further progress on reducing military expenditures, phasing out most forms of military assistance and subsidies to arms exporters, and effectively curtailing indiscriminate international trafficking in arms. |
Сейчас имеется уникальная возможность достичь дальнейшего прогресса в сокращении военных расходов, свертывании большинства форм военной помощи и субсидий экспортерам вооружений, а также в эффективном пресечении бесконтрольного международного оборота вооружений. |
The major challenge is therefore to effectively combine the multitude of sectoral policies which impact upon the quality of life of dwellers and the environmental conditions in cities and towns. |
Поэтому главная проблема заключается в эффективном сочетании широкого круга отраслевых направлений политики, воздействующих на качество жизни людей, и экологических условий в крупных и малых городах. |
The objective is to encourage and enable countries to fully and effectively implement the Programme of Action, through appropriate and relevant policies and programmes at the national level. |
Цель заключается в том, чтобы поощрять страны в полном и эффективном осуществлении Программы действий и содействовать им в этом посредством надлежащей и соответствующей политики и программ на национальном уровне. |
Moreover, UNFPA established an NGO Advisory Committee to advise on how to make better use of and interact more effectively with non-governmental organizations and the private sector. |
Кроме того, ЮНФПА учредил Консультативный комитет по неправительственным организациям для консультирования по вопросу о более оптимальном использовании неправительственных организаций и частного сектора и более эффективном взаимодействии с ними. |
UNDCP pointed out that it was providing a wide range of legal services to requesting States to assist them in becoming parties to and in effectively implementing the international drug control conventions. |
ПКНСООН сообщила, что в ответ на просьбы государств она предоставляет им широкий набор услуг в правовой области для оказания им помощи в присоединении к конвенциям по международному контролю над наркотическими средствами и их эффективном осуществлении. |
The current work under the projects in this area is to help the Governments concerned in implementing effectively the transit agreements and arrangements in place and to propose adjustments, where appropriate. |
В настоящее время в соответствии с этими проектами заинтересованным правительствам оказывается помощь в эффективном осуществлении заключенных транзитных соглашений и договоренностей и подготовке предложений по внесению необходимых коррективов. |
In times of budgetary constraints for governmental and non-governmental institutions there is an increased need to ensure that trained personnel are retained and function effectively in the areas of their expertise. |
В условиях ограниченности бюджетных средств, с которой сталкиваются правительственные и неправительственные организации, испытывается все большая потребность в сохранении и эффективном использовании подготовленных кадров в соответствующих областях. |
If effectively used as a framework for cooperation and action, the Programme of Action should result in the development of policies, legislation and institutions at the national level to cope better with the management of population displacement. |
При эффективном использовании в качестве основы для сотрудничества и практических мер Программа действий должна привести к разработке стратегий, законов и организационных механизмов на национальном уровне для более успешного решения проблемы перемещения населения. |
Failure to effectively address any of these complex issues could gravely endanger human society and the Earth's finite resources, thereby jeopardizing humanity's quest to live securely in peace, free from aggression, domination and external interference. |
И всякий сбой в эффективном урегулировании этих сложных проблем мог бы обернуться тяжкой угрозой для человеческого общества и для ограниченных ресурсов Земли, подрывая тем самым тягу человечества к безопасному мирному существованию - без агрессии, господства и внешнего вмешательства. |