Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективном

Примеры в контексте "Effectively - Эффективном"

Примеры: Effectively - Эффективном
The SBI welcomed the Beijing Declaration adopted at the second GEF Assembly, which noted that the GEF had produced significant results in effectively using resources for global environmental protection and sustainable development; с) ВОО приветствовал принятую на второй ассамблее ГЭФ Пекинскую декларацию, в которой отмечается, что ГЭФ добился значительных результатов в эффективном использовании ресурсов в интересах охраны глобальной окружающей среды и обеспечения устойчивого развития;
They therefore stressed the importance of partnerships amongst UNHCR, States, development partners, NGOs and the international community at large, to address more effectively the transition from humanitarian aid to development cooperation. Поэтому они указывали на важное значение сотрудничества между УВКБ, государствами, партнерами, занимающимися вопросами развития, НПО и международным сообществом в более эффективном переходе от процесса оказания гуманитарной помощи к сотрудничеству в целях развития.
(e) Provide support and or funding to indigenous and local communities, as appropriate, to assist them in managing their traditional knowledge and resources more effectively. ё) обеспечивать поддержку и/или финансирование, по мере необходимости, общин коренного и местного населения и оказывать им содействие в более эффективном использовании их традиционных знаний и ресурсов.
We recognize that democracy, transparent and accountable/good governance, and respect for human rights and fundamental freedoms and the rule of law are fundamental conditions for/play a central role in effectively preventing and combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Мы признаем, что демократия, транспарентное и подотчетное управление/благое управление и уважение прав человека и основных свобод и господство права являются важнейшими условиями/играют главную роль в эффективном предупреждении и искоренении расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The question of using existing mechanisms more effectively has two major aspects: increased resource mobilization through existing mechanisms, and more effective use of those resources. Вопрос более эффективного использования существующих механизмов имеет два важных аспекта, которые заключаются, во-первых, в более широкой мобилизации ресурсов в рамках существующих механизмов и, во-вторых, в более эффективном использовании этих ресурсов.
The Government of Egypt has supported many activities related to the implementation of resolution 1325, the Action Plan and the related programmes and has assisted other countries on the African continent to address the matter effectively. Правительство Египта поддержало многие направления деятельности по осуществлению резолюции 1325, Плана действий и соответствующих программ и оказывает помощь другим странам на Африканском континенте в эффективном решении этих проблем.
Giving reasons is not an additional requirement that would make it more difficult to formulate reservations; it is a useful way for both the author of the reservation and the other concerned States, international organizations or monitoring bodies to fulfil their responsibilities effectively. Мотивирование не является дополнительной формальностью, направленной на то, чтобы затруднить формулирование оговорок, оно является полезным средством как для автора оговорки, так и для других государств, международных организаций или органов по наблюдению, заинтересованных в эффективном выполнении возложенных на них функций.
It therefore expresses its willingness to seek the cooperation of Member States and the business community in curbing the illegal exploitation of and trade in these resources, particularly diamonds, and in effectively implementing the measures imposed by its relevant resolutions aimed at curbing illicit diamond flows. В этой связи он заявляет о своей готовности стремиться к сотрудничеству с государствами-членами и деловыми кругами в ограничении незаконной эксплуатации этих ресурсов, в частности алмазов, и торговли ими и в эффективном осуществлении мер, вводимых соответствующими резолюциями Совета и направленных на ограничение незаконной торговли алмазами.
Estonia, recognizing the primary role of the United Nations in the maintenance of international peace and security, supports efforts to maintain and strengthen the Organization's capacity to organize and effectively conduct its peacekeeping operations. Эстония, признавая главную роль Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности, поддерживает усилия по сохранению и повышению способностей Организации в налаживании и эффективном проведении её операций по поддержанию мира.
The Rio Group undertook to promote the integrity of the Rome Statute and to help the Court to fulfil its mandate effectively, because the Court's existence buttressed the legal foundations of the international community and the rule of law throughout the world. Группа Рио обязуется выступать в поддержку целостности Римского статута и оказывать содействие Суду в эффективном выполнении им своего мандата, поскольку существование Суда укрепляет правовой фундамент международных отношений и принцип верховенства права во всем мире.
Right now, though, the categorical imperative before us is the implementation of resolution 1373, effectively and in its entirety, individually, at the national level, and collectively, at the regional and global levels. Однако в настоящее время наша главная задача состоит в эффективном и полном осуществлении резолюции 1373, индивидуально, на национальном уровне, и коллективно, на региональном и глобальном уровнях.
We strongly suggest that, if Member States are to cooperate fully in combating terrorism and effectively implement the measures that have been adopted, they should be involved in the formulation of measures to combat it. Мы настоятельно рекомендуем, чтобы государства-члены, если они намерены в полной мере сотрудничать в борьбе с терроризмом и эффективном осуществлении принятых ими мер, принимали участие в разработке мер по борьбе с ним.
In the last 10 years, the Security Council has played an important role concerning the issue, and its adoption of resolution 1612 to establish a monitoring and reporting mechanism marked another important step forward in addressing the issue more effectively. В последние 10 лет Совет Безопасности играет важную роль в рассмотрении этого вопроса, а принятие резолюции 1612 о создании механизма наблюдения и отчетности ознаменовало собой еще один важный шаг вперед в более эффективном рассмотрении этой проблемы.
The regional commissions and their partners, at both the regional and global levels, play an essential role in assisting developing countries in effectively negotiating and implementing multilateral, regional and bilateral trade and other economic partnership agreements. Региональные комиссии и их партнеры на региональном и глобальном уровнях играют важную роль в оказании помощи развивающимся странам в эффективном согласовании и осуществлении многосторонних региональных и двусторонних торговых и других экономических соглашений о партнерстве.
The main challenge is to effectively mainstream gender into active labour market policies and public employment services that are generally weak at a time when there are mixed views on the importance of gender aspects in employment strategy. Главная задача заключается в эффективном внедрении гендерного подхода в активную политику в области рынка труда и в деятельность государственных служб занятости, которые, как правило, проявляют слабость в тот момент, когда высказываются самые различные мнения о важности гендерных аспектов для стратегии действий в области занятости.
Moreover, the use of voluntary codes such as the one governing health workforce migration and a variety of declarations, strategies and plans, if effectively implemented at the national level, can have an important impact on health coverage and outcomes. Кроме того, применение таких добровольных кодексов, как кодекс, регулирующий кадровую миграцию в сфере здравоохранения, а также различных деклараций, стратегий и планов, при их эффективном осуществлении на национальном уровне, может существенно повлиять на охват услугами системы здравоохранения и результативность ее работы.
Those funds provided the departments with the operative flexibility for responding rapidly to new and unforeseen needs of member States, and afforded implementing the departments' interventions with the means to effectively employ a multisectoral approach to development. Такие средства позволяли департаментам иметь оперативную гибкость для быстрого удовлетворения новых и непредвиденных потребностей государств-членов и позволяли департаментам осуществлять мероприятия при эффективном применении многосекторального подхода к развитию.
The challenge now lies in implementing these recommendations fully and effectively and in ensuring that follow-up to financing for development is given due attention and consideration; В настоящий момент задача заключается в полном и эффективном выполнении этих рекомендаций, а также в обеспечении того, чтобы деятельности по финансированию развития уделялось необходимое внимание и придавалось то значение, которого она заслуживает;
As part of the process, the particular financial challenges faced by developing countries and countries with economies in transition in implementing their chemicals and wastes agendas effectively are being discussed. В рамках этого процесса обсуждаются конкретные финансовые проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны и страны с переходной экономикой при эффективном осуществлении своей повестки для в области химических веществ и отходов.
Non-governmental organizations (NGOs) can play an important role in effectively projecting community problems and highlighting the basic requirements for urban services and can assist in integrating waste scavengers into waste-management associations under the supervision of the urban local body and the relevant residents' associations. Важную роль в эффективном выявлении проблем общин и базовых потребностей в городских услугах могут играть неправительственные организации (НПО), которые могут также содействовать объединению сборщиков утильсырья в ассоциации по удалению отходов под надзором местного городского органа власти и соответствующих ассоциаций местных жителей.
The European Commission, World Bank and UNDG 2008 joint agreement to plan and work together more effectively in countries recovering from conflict or natural disasters is in effect Осуществление совместного соглашения 2008 года с участием Европейской комиссии, Всемирного банка и ГООНВР о планировании и более эффективном сотрудничестве в странах, переживших конфликт или стихийные бедствия
Mr. Sial (Pakistan) said that his country believed in the value of multilateralism, and that the United Nations had an irreplaceable role in effectively addressing the global challenges of peace and security, peacekeeping being a key instrument in that endeavour. Г-н Сиал (Пакистан) говорит, что его страна считает важным принцип многосторонности и полагает, что Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль в эффективном решении глобальных проблем мира и безопасности, а в этой работе одним из ключевых инструментов является миротворчество.
UNODC, through its thematic programme on action against corruption and economic crime, acts as a catalyst and a resource to help States effectively implement the provisions of the United Nations Convention against Corruption. ЮНОДК, опираясь на свою тематическую программу по борьбе против коррупции и экономической преступности, действует в качестве стимулирующего и ресурсного механизма с целью оказания государствам помощи в эффективном осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций против преступности.
Several mandate holders pointed out that their requests for a visit frequently remain unanswered, and that this compromised their ability to coordinate and plan work, and use their limited resources effectively. Несколько мандатариев подчеркнули, что их просьбы о посещении зачастую остаются без ответа и что это негативно влияет на их способность координировать и планировать свою работу, а также сказывается на эффективном использовании их ограниченных ресурсов.
Regional and international cooperation was also indispensable in addressing widespread human rights abuses, and the United Nations played a vital role in dealing with such violations and in effectively promoting human rights. Региональное и международное сотрудничество также необходимо в решении проблемы широко распространенных ущемлений прав человека, и Организация Объединенных Наций играет жизненно важную роль в борьбе с такими нарушениями и в эффективном поощрении прав человека.