In conclusion, we wish to emphasize that multilateral cooperation and serious political will are two critical elements in continuing forward and effectively realizing the objectives of disarmament. |
В заключение нам хотелось бы подчеркнуть, что двумя жизненно важными элементами в дальнейшем продвижении к целям разоружения и в их эффективном достижении являются многостороннее сотрудничество и соответствующая серьезная политическая воля. |
The response to trafficking in persons and the smuggling of migrants should continue to be improved and States should focus their efforts on effectively implementing existing standards for addressing those crimes. |
Следует совершенствовать меры борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, и государствам следует сосредоточить свои усилия на эффективном осуществлении действующих стандартов в деле искоренения этих преступлений. |
In this respect, Canada welcomes proposals to more effectively draw on the national resources available within the full membership of the country configurations. |
В этой связи Канада приветствует предложения о более эффективном привлечении национальных ресурсов, имеющихся у всех сторон, входящих в страновые структуры. |
The need to implement the provisions of the Convention effectively in transboundary contexts; |
с) необходимость в эффективном осуществлении положений Конвенции в трансграничном контексте; |
If used effectively, recent innovations in ICT could be pivotal in solving many of the developmental problems facing the least developed countries. |
При эффективном использовании последние достижения в области ИКТ могут играть кардинальную роль в решении многих проблем развития, стоящих перед наименее развитыми странами. |
If it is properly funded and implemented effectively, the programme will contribute to: |
При надлежащем финансировании и эффективном осуществлении данная программа будет способствовать следующему: |
First, the Commission could use its international legitimacy to assist the Government in setting and sequencing its priorities more effectively, by combining short-term solutions with long-term capacity development. |
Во-первых, Комиссия могла бы использовать свою международную легитимность для того, чтобы оказать правительству помощь в более эффективном выявлении и определении очередности приоритетов путем сочетания краткосрочных решений и долговременных усилий в области развития потенциала. |
The Committee would not have the competence to assess such compatibility, but should rather focus on effectively fulfilling its new role in cooperation with States parties. |
Комитет не располагал бы компетенцией для оценки такой совместимости, но должен был бы сосредоточиться на эффективном выполнении своей новой роли в сотрудничестве с государствами-участниками. |
Djibouti noted that, like all other countries in the subregion, Botswana faced enormous difficulties in effectively implementing its policy to eradicate poverty. |
Джибути отметила, что, как и все страны субрегиона, Ботсвана столкнулась с громадными трудностями при эффективном проведении своей политики по искоренению нищеты. |
Denmark was also prepared to pursue the issue of torture in the Human Rights Council once that body had decided how to deal most effectively with thematic issues. |
Дания готова также продолжать действовать в этом направлении в рамках Совета по правам человека, как только этот орган примет решение о наиболее эффективном подходе к тематическим вопросам, связанным с защитой прав человека. |
The strict conditions for using visual surveillance of a private residence ensure that a balance between the need to protect the individual against privacy infringements and society's interest in effectively countering threats is maintained. |
Строгая регламентация видеонаблюдения за частными жилищами обеспечивает баланс между необходимостью защиты отдельных лиц от посягательств на их неприкосновенность и общественной заинтересованностью в эффективном противодействии существующим угрозам. |
Establishing a strong system of Secretariat governance in the United Nations is essential if Member States are to have the assurance that funding and resources are used effectively and appropriately. |
Для того чтобы государства-члены могли быть уверены в эффективном и надлежащем использовании финансовых средств и ресурсов, необходима сильная система управления Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
The issue of managing change effectively, including leadership, communication and participation of staff, was taken up by senior managers in a joint management and policy committee meeting on 28 April 2011. |
Вопрос об эффективном управлении изменениями, включая руководство, коммуникацию и участие персонала, был поднят старшими руководящими сотрудниками на заседании объединенного комитета по вопросам политики и управления 28 апреля 2011 года. |
They also continued to meet with high-level management and administration officials to discuss ways in which the Office could help them address workplace conflicts more effectively and provide feedback about any systemic concerns brought to the attention of the ombudsmen. |
Они также продолжали встречаться с руководством высокого уровня и административными сотрудниками для обсуждения того, каким образом Канцелярия могла бы помочь им в более эффективном решении конфликтов на рабочем месте и в обеспечении отзывов по любым системным проблемам, доведенным до сведения омбудсменов. |
I encourage the Abyei Joint Oversight Committee and the local communities, through their influential traditional structures, to take on the primary role of addressing the above-mentioned challenges comprehensively and effectively, with support from UNISFA. |
Я рекомендую Объединенному контрольному комитету по Абьею и местным общинам взять на себя, используя свои влиятельные традиционные структуры, ведущую роль во всеобъемлющем и эффективном решении вышеупомянутых задач при поддержке ЮНИСФА. |
In recognition of that fact, the area of disaster risk reduction has been identified as a focal area for the Association, and various initiatives have been introduced in order to aid the territories in effectively addressing the issue. |
В знак признания этого факта область уменьшения опасности бедствий была определена как одно из основных направлений деятельности Ассоциации и были предложены различные инициативы для оказания помощи территориям в эффективном решении этой проблемы. |
Council members underlined the central role of UNOCA in effectively addressing challenges to the region, such as those posed by armed groups, piracy and terrorism, human rights violations, and prevailing impunity. |
Члены Совета подчеркнули центральную роль ЮНОЦА в эффективном реагировании на возникающие в регионе угрозы, в том числе создаваемые вооруженными группами, пиратством и терроризмом, нарушениями прав человека и сохраняющейся безнаказанностью. |
The financial statements of UNEP for the biennium 2012 - 2013 showed a prudently and effectively managed organization following the global financial crisis, when many member States had enacted austerity measures. |
Финансовые отчеты ЮНЕП за двухгодичный период 2012 - 2013 годов свидетельствуют об осмотрительном и эффективном управлении организацией в период после мирового финансового кризиса, когда многие страны - члены организации ввели жесткие меры экономии. |
Knowledge-sharing plays a critical role in effectively building human and institutional capacities for ICTD as it fosters networks and partnerships, enables peer learning, and allows users to avoid duplication of effort and resources. |
Обмен знаниями играет решающую роль в эффективном наращивании человеческого и институционального потенциала для ИКТР, поскольку он способствует развитию сетей и партнерств, дает возможность для коллективного обучения и позволяет пользователям избегать дублирования усилий и ресурсов. |
There is a need to engage men more effectively in the process and identify causes of men's disempowerment through interviews with diverse groups of men and women. |
Существует необходимость в более эффективном подключении мужчин к этому процессу и в выявлении причин снижения влияния мужчин путем проведения собеседований с различными группами мужчин и женщин. |
Thus, only one of the four fundamental principles still needs to be effectively addressed within the United Nations system organizations, namely, the principle of freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining. |
Таким образом, лишь один из этих четырех основных принципов все еще нуждается в эффективном укреплении в рамках организаций системы Организации Объединенных Наций, а именно принцип свободы ассоциации и эффективного признания права на заключение коллективных договоров. |
It is also a force which, if effectively steered and deployed, can potentially help the world to overcome some of the current major global challenges, including climate change. |
Это также сила, которая при эффективном приложении и применении потенциально способна помочь человечеству преодолеть часть насущных основных глобальных проблем, включая изменение климата. |
In addition, since trust and confidence in Governments are declining, a key responsibility for Governments is to engage more effectively with citizens, ensuring that they have a greater role in decision-making processes. |
Кроме того, в связи со снижением уровня доверия к правительствам одна из основных обязанностей правительств заключается в более эффективном взаимодействии с гражданами для повышения их роли в процессах принятия решений. |
The Committee also notes that, while progress has been made in providing information in accessible formats and in effectively promoting and facilitating the use of braille and sign language, gaps still persist. |
Комитет также отмечает, что, несмотря на достигнутый прогресс в предоставлении информации в доступных формах и в эффективном поощрении и распространении использования шрифта Брайля и языка жестов, пробелы до сих пор существуют. |
The above common targets, if fully met, would indicate that a national SEIS has been developed and is being effectively operated nationally, and that it is integrated into a pan-European SEIS network of international priority data flows supporting regular reporting and assessments. |
Достижение перечисленных выше общих целевых показателей будет свидетельствовать об эффективном функционировании в стране национальной СЕИС, а также о том, что она интегрирована в общеевропейскую сеть СЕИС международных потоков приоритетных данных, обеспечивающих возможность регулярного представления отчетности и оценок. |