If their needs are effectively addressed, displaced women and girls can drive development, build peaceful communities and break the inter-generational cycle of poverty. |
При эффективном удовлетворении потребностей перемещенных женщин и девочек они могут способствовать развитию, строить мирные общины и разрывать порочный круг нищеты между поколениями. |
The Group is in the process of assessing the legislative and administrative progress made by the Ivorian authorities in effectively addressing the problem of contraband. |
Группа в настоящее время ведет анализ законодательного и административного прогресса, достигнутого ивуарийскими властями в эффективном решении проблемы контрабанды. |
Participants stated that such legislation needed to be more effectively implemented; |
Участники заявили, что такое законодательство нуждается в более эффективном осуществлении; |
Focusing the attention of first responders on clear, whole-of-government emergency management procedures thus assists states in responding effectively across the range of possible health and biohazard crisis scenarios. |
Тем самым сосредоточение внимания команд экстренного реагирования на четких общеправительственных процедурах управления в чрезвычайных ситуациях помогает государствам в эффективном реагировании по всему спектру возможных кризисных сценариев в плане здравоохранения и биологической опасности. |
In particular, he stressed the importance of assisting Member States in implementing effectively the United Nations conventions and protocols in the field of crime prevention and criminal justice. |
Он подчеркнул, в частности, важность оказания государствам - членам содействия в эффективном осуществлении конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
I would like to draw attention to the importance of using the resources of neighbouring countries to effectively support the reconstruction of Afghanistan's economic infrastructure. |
Хотели бы обратить внимание на важность использования возможностей соседних стран в эффективном содействии Афганистану в восстановлении его экономической и хозяйственной инфраструктуры. |
Harnessed effectively, advanced agricultural biotechnology can contribute to solving some of the most common problems faced by developing countries through: |
При эффективном использовании передовая сельскохозяйственная биотехнология может помочь в решении некоторых из наиболее распространенных проблем, стоящих перед развивающимися странами, благодаря: |
We also need to look at issues such as leadership and response capacity, and at how to effectively identify and respond to needs. |
Нам также следует рассмотреть такие проблемы, как руководство и потенциал реагирования, и проанализировать вопрос об эффективном определении и удовлетворении потребностей. |
It appears that migration, when managed effectively, can have a substantial positive impact for both countries of destination and countries of origin. |
Как представляется, миграция при эффективном управлении может оказывать существенное положительное воздействие как на страны назначения, так и на страны происхождения. |
New technologies such as information technology and electronic commerce could help the process if they are used effectively by recipient firms and countries, especially by small and medium-sized enterprises. |
Содействовать этому процессу при их эффективном использовании фирмами и странами-пользователями, особенно малыми и средними предприятиями, могут такие новые технологии, как информационная технология и электронная коммерция. |
It could discuss concrete ways and means of assisting developing countries to acquire the technological infrastructure of the new economy and the capacity to utilize it effectively. |
На ней можно было бы обсудить конкретные пути и средства оказания помощи развивающимся странам в овладении технологической инфраструктурой новой экономики и ее эффективном использовании. |
In partnership with the World Bank and the UNAIDS Secretariat, UNDP provides technical support to assist countries to more effectively integrate AIDS into poverty reduction strategies and implement them. |
В партнерстве с Секретариатом ЮНЭЙДС и Всемирным банком, ПРООН предоставляет техническую поддержку для оказания помощи странам в более эффективном включении вопросов СПИДа в стратегии по сокращению бедности и их осуществления. |
Besides, advocates who may assist citizens to use the institutions effectively are concentrated in the major urban areas and are expensive to retain. |
Кроме того, адвокаты, которые могли бы оказать помощь гражданам в эффективном использовании судебных учреждений, сосредоточены в основных городских центрах, а их услуги стоят дорого. |
The Conference considers that bilateral or regional safeguards could be useful in regions interested in building confidence among its member States and in contributing effectively to the non-proliferation regime. |
Конференция считает, что двусторонние или региональные гарантии могли бы принести пользу в регионах, заинтересованных в укреплении доверия среди расположенных там государств-членов и в эффективном содействии режиму нераспространения. |
(a) To improve the capacities of countries to mitigate the effects of natural disasters expeditiously and effectively through: |
а) оперативном и эффективном укреплении потенциала стран в области смягчения последствий стихийных бедствий путем: |
"Recognizing the importance of adequate, accurate and timely information regarding developments in the Non-Self-Governing Territories to assist the Special Committee in discharging its mandate effectively". |
«признавая важность надлежащей точной и своевременной информации в отношении событий в несамоуправляющихся территориях в целях содействия Специальному комитету в эффективном осуществлении его мандата». |
In particular, the Department might want to look at ways to handle irresponsible criticisms of the United Nations more effectively. |
В частности, Департамент мог бы рассмотреть вопрос о более эффективном противодействии безответственным критическим выступлениям в адрес Организации Объединенных Наций. |
a. Raising awareness of rights and how to exercise them effectively; |
а. повышение осведомленности о правах и их эффективном осуществлении; |
The United Nations stands proud to have helped them in carrying out this decision so effectively and in peace. |
Организация Объединенных Наций гордится тем, что она оказала ему содействие в столь эффективном претворении в жизнь этого решения в условиях мира. |
His Government had always complied with that request, which confirmed its status as the administering Power of East Timor even though it was being impeded from effectively exercising its administration. |
Правительство его страны всегда выполняло эту просьбу, что подтверждает ее статус державы, управляющей Восточным Тимором, даже несмотря на то, что ей чинятся препятствия в эффективном осуществлении своих функций по управлению. |
A long, drawn out process with no end in sight will hinder the Organization in effectively carrying out the vast responsibilities we have assigned to it. |
Продолжительный, изнурительный процесс, которому не видно конца, будет препятствовать Организации в эффективном выполнении ею тех многочисленных обязанностей, которые мы на нее возлагаем. |
We must now turn our efforts to effectively implementing the report's recommendations; these recommendations have already aroused keen interest within the international community. |
В настоящее время нам необходимо сосредоточить наши усилия на эффективном осуществлении изложенных в докладе рекомендаций, вызывающих живой интерес международного сообщества. |
Their task will be to effectively manage resources derived from their members' contributions in the amount of 7.5 per cent of personal incomes. |
Их задача состоит в эффективном управлении ресурсами, получаемыми за счет взносов участников, установленных в размере 7,5% личного дохода. |
(c) Help formulate new policies and effectively carry out strategies and measures to eliminate discrimination; |
с) содействия в разработке новой политики и эффективном осуществлении стратегий и мер по ликвидации дискриминации; |
To this end, assistance will be provided to these countries so that they may become party to and implement effectively the international drug control conventions. |
С этой целью этим странам будет оказываться помощь в присоединении к международным конвенциям по контролю над наркотиками и эффективном осуществлении этих конвенций. |