To facilitate the discussion on this topic, the UNCTAD secretariat will prepare a background note summarizing relevant experiences with regard to measures and support that have been deployed to assist commodity-exporting developing countries to utilize effectively the opportunities offered by current higher commodity prices. |
Для содействия обсуждению этой темы секретариат ЮНКТАД подготовит справочную записку, обобщающую актуальный опыт принятия мер и оказания поддержки для содействия развивающимся странам - экспортерам сырья в эффективном использовании возможностей, открывающихся благодаря нынешним более высоким ценам на сырье. |
Under EITI++, Guinea will receive technical assistance in awarding contracts, monitoring operations, collecting taxes, improving resource extraction, managing price volatility and effectively investing revenues in sustainable development. |
В рамках ИТДП++ Гвинея будет получать техническую помощь в распределении контрактов, осуществлении контроля за операциями, сборе налогов, повышении эффективности добычи полезных ископаемых, регулировании колебаний цен и эффективном использовании поступлений на цели устойчивого развития. |
This led to the view that it was in the interests of both employers and employees, as well as of society at large, to develop initiatives to help people combine work and family responsibilities more effectively. |
В результате сформировалось мнение о том, что интересам работодателей, трудящихся и общества в целом отвечает развитие инициатив для оказания помощи в более эффективном совмещении труда и семейных обязанностей. |
Consequently, while Member States repeatedly reaffirm the role of the Council in promoting the overall coherence, coordination and cooperation of United Nations system activities in economic, social and related fields, the Council continues to face difficulties in effectively fulfilling this role. |
Поэтому, хотя государства - члены Организации вновь и вновь подтверждают роль Экономического и Социального Совета в деле усиления общей слаженности, координации и сотрудничества при осуществлении деятельности системы Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях, Совет по-прежнему испытывает трудности в эффективном выполнении своих функций. |
Organization of quarterly meetings to review the implementation of the framework agreement between the United Nations country team and the parliament to assist members of parliament to effectively discharge their duties |
Проведение ежеквартальных совещаний для обзора хода осуществления рамочного соглашения между страновой группой Организации Объединенных Наций и парламентом в целях оказания помощи членам парламента в эффективном выполнении ими своих обязанностей |
However, it should be borne in mind that, when used effectively, non-core resources could complement resources and enhance the impact of United Nations initiatives in developing countries. |
Тем не менее следует иметь в виду, что при эффективном использовании неосновные ресурсы могли бы дополнить ресурсы и повысить отдачу от осуществления инициатив Организации Объединенных Наций в развивающихся странах. |
The subprogramme will place emphasis on the central role of regional integration in African development by promoting the nexus among trade, industry, agriculture, land, infrastructure and investment, and providing support to African countries to boost intra-Africa trade and participate effectively in international trade. |
Основное внимание в рамках подпрограммы будет уделено центральной роли региональной интеграции в развитии Африки за счет поощрения взаимоувязки торговли, промышленности, сельского хозяйства, земельных отношений, инфраструктуры и инвестиций и оказания африканским странам содействия в развитии внутриафриканской торговли и эффективном участии в международной торговле. |
(c) To consider human and financial resource implications of contributing regional inputs to global mandates effectively in the area of trade and investment and make recommendations in this regard. |
рассмотреть последствия мер по внесению регионального вклада в эффективном осуществлении глобальных мандатов в области торговли и инвестиций для людских и финансовых ресурсов и вынести рекомендации в этом отношении. |
The Working Group hopes that the Government will resume its cooperation with the mechanism and recalls in that respect Human Rights Council resolution 21/4,in which the Council urged States to cooperate with the Working Group to help it to carry out its mandate effectively. |
Рабочая группа выражает надежду на то, что правительство возобновит свое сотрудничество с механизмом и напоминает в этой связи резолюцию 21/4 Совета по правам человека, в которой Совет настоятельно призывает государства сотрудничать с Рабочей группой в целях оказания ей помощи в эффективном выполнении ее мандата. |
In order to ensure that a disarmament and non-proliferation system functions effectively, it must be multilateral in nature and based on genuine compliance by States with their obligations. |
Наличие эффективной многосторонней системы в области разоружения и нераспространения, основанной на эффективном выполнении обязательств, взятых на себя государствами, является основной гарантией ее функционирования. |
This outcome focuses on UNDP activities to help countries to rapidly and effectively recover from conflict-induced crises in cases where prevention has fallen short, and to deal with the consequences of natural disasters, especially as they are exacerbated by climate change. |
Этот общий результат ориентирован на деятельность ПРООН по оказанию помощи странам в оперативном и эффективном преодолении последствий вызванных конфликтами кризисов в тех случаях, когда меры предупреждения не оказались действенными, и ликвидации последствий стихийных бедствий, особенно когда они усугубляются изменением климата. |
The transformation of discriminatory social norms and gender stereotypes must be a priority for accelerating the implementation of the Platform for Action and for effectively moving towards gender equality, women's empowerment and the realization of women's and girls' human rights. |
Изменение дискриминационных социальных норм и гендерных стереотипов должно быть одним из приоритетов в ускорении осуществления Платформы действий и эффективном продвижении по пути гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и реализации прав человека женщин и девочек. |
The Working Group also encourages the Government to cooperate with the Working Group to help it to carry out its mandate effectively as set out in paragraph 14 of Human Rights Council resolution 21/4. |
Рабочая группа также призывает правительство оказать содействие Рабочей группе в эффективном выполнении ее мандата в соответствии с пунктом 14 резолюции 21/4 Совета по правам человека резолюции. |
In summary, the authorities processed the cases in accordance with the domestic law of the People's Republic of China, effectively implemented the relevant obligations of international law, and guaranteed the legitimate rights and interests of the suspects. |
В итоге следует отметить, что дела задержанных были рассмотрены в соответствии с внутренним законодательством Китайской Народной Республики, при эффективном соблюдении соответствующих международно-правовых обязательств и обеспечении законных прав и интересов подозреваемых. |
Establishment of mechanisms for rapid intervention in disaster situations, and action to enable them intervene positively and effectively to relieve families facing hardship as a result of such situations; |
З. создание механизмов для проведения экстренных мероприятий в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и принятие мер для содействия в конструктивном и эффективном оказании чрезвычайной помощи семьям, пострадавшим в таких ситуациях; |
Mr. SICILIANOS said that a recurrent problem for the Committee was that States parties seldom established whether the rights enshrined in article 5 of the Convention were exercised effectively, without discrimination on grounds of race, colour, descent, or ethnic or national origin. |
Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что Комитет вновь и вновь сталкивается с той проблемой, что государства-участники редко представляют информацию об эффективном осуществлении прав, предусмотренных статьей 5 Конвенции, без какой-либо дискриминации по признакам расы, цвета кожи, родового, этнического или национального происхождения. |
UNESCO has been called upon by the United Nations General Assembly as well as by its own governing bodies to strengthen its Literacy Decade international coordination and leadership in effectively promoting sustained literacy provision for all age groups. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и директивные органы ЮНЕСКО обращались к ЮНЕСКО с призывом укреплять международную координацию мероприятий в рамках Десятилетия грамотности и свою ведущую роль в эффективном обеспечении устойчивой грамотности всех возрастных групп. |
In this context, international organizations could continue to seek to coordinate their programmes aimed at identifying any difficulties facing flag States and assisting flag, port and coastal States in effectively implementing their responsibilities in connection with these roles. |
В этом контексте международные организации могут продолжать свои усилия по координации своих программ, нацеленных на выявление каких-либо трудностей, с которыми сталкиваются государства флага, и оказание государствам флага, порта и прибрежным государствам содействия в эффективном выполнении ими своих обязанностей в связи с этими задачами. |
At the International Conference on Financing for Development, to be held next March at Monterrey, Mexico, we shall focus on improving cooperation among all development actors, and on using resources more effectively and better mobilizing them. |
На Международной конференции по финансированию развития, которая должна состояться в марте в Монтеррее, Мексика, мы сосредоточим свое внимание на улучшении сотрудничества между всеми участниками процесса развития и на более эффективном использовании и лучшей мобилизации ресурсов. |
Like Governments, civil society organizations should also put in place transparency and accountability mechanisms to ensure that programme implementation is directly targeted to, and funds are used effectively for, national population and development programmes, as well as activities, services and evaluation procedures. |
Как и правительствам, организациям гражданского общества следует внедрять механизмы транспарентности и подотчетности для обеспечения того, чтобы осуществление их программ было непосредственно нацелено на реализацию программ - при эффективном использовании финансовых средств - в области народонаселения и развития, а также на мероприятия, услуги и процедуры оценки. |
Mr. Florencio (Brazil): Brazil attaches great importance to the role played by the Latin American Economic System (SELA) in contributing effectively to the work of the United Nations. |
Г-н Флоренсиу (Бразилия) (говорит по-английски): Бразилия придает огромное значение той роли, которую Латиноамериканская экономическая система (ЛАЭС) играет в эффективном содействии работе Организации Объединенных Наций. |
A second objective has been to help the insurance industry in developing countries adapt to a liberalized environment and to deliver more effectively services geared to the needs of their customers, particularly trade operators. |
Вторая задача состояла в оказании помощи сектору страхования развивающихся стран в адаптации его деятельности к условиям либерализированных рынков и в более эффективном предоставлении услуг, привязанных к потребностям его клиентов, и прежде всего к потребностям участников торговли. |
However, since the transport sector is a source of atmospheric emissions, there is need to review existing transport systems in order to design and manage traffic and transport systems more effectively. |
Однако, поскольку транспортный сектор является лишь одним из источников выбросов в атмосферу, существует необходимость в проведении обзора существующих транспортных систем, в более эффективной разработке дорожно-транспортных систем и в более эффективном управлении ими. |
We hope that countries in a position to do so will continue to support the Special Court in order to help it to overcome the difficulties it faces and assist it to effectively carry out its completion strategy. |
Надеемся, что страны, способные поддерживать Специальный суд, будут делать это и впредь, чтобы помочь ему преодолеть стоящие перед ним трудности и оказать ему содействие в эффективном проведении в жизнь стратегии завершения его работы. |
We fully share his stated vision of a mutually reinforcing regional-global mechanism for peace and security, which, in our view, will prove critical to effectively addressing future threats and security challenges in the twenty-first century. |
Мы полностью поддерживаем сформулированную им концепцию взаимодополняющего регионально-глобального механизма обеспечения мира и безопасности, который, как нам кажется, будет играть решающую роль в эффективном противостоянии будущим угрозам и вызовам в области безопасности в XXI веке. |