UNOPS business plans for 1999 and beyond will therefore focus on further improving performance and controlling costs effectively with the target of reducing the financial impact of special projects so far as is practical, and on bringing the reserve quickly back to its recommended level. |
Таким образом, оперативные планы УОПООН на 1999 год и последующий период будут сосредоточены на дальнейшем повышении результативности и эффективном контроле за расходами с целью уменьшения финансовых последствий специальных проектов, в той мере, в какой это практически возможно, и доведения объема резерва вновь до рекомендованного уровня. |
In general, the aim of Egypt's information media is to provide updated coverage of public problems and promote the exercise of democracy more effectively through dialogue and discussion. |
В общем и целом цель средств массовой информации Египта заключается в своевременном освещении проблем, с которыми сталкиваются народ и государство, и в более эффективном соблюдении принципов демократии посредством диалога и дискуссий. |
The "collaborative approach" to the needs of internally displaced persons was a promising framework, but it needed to be effectively implemented through clearer mandates, sufficient resources and strong motivation. |
«Согласованный подход» к потребностям внутриперемещенных лиц является весьма перспективной стратегией, которая вместе с тем нуждается в эффективном осуществлении в рамках более четко определенных мандатов, достаточного объема ресурсов и мощных стимулов. |
My Government has fully supported and continues to fully support the efforts of the United Nations to fight terrorism and we encourage the Secretary-General to assist Member States in complying effectively with Security Council resolution 1373. |
Мое правительство полностью поддержало и по-прежнему всесторонне поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, и мы призываем Генерального секретаря оказывать государствам-членам помощь в эффективном выполнении резолюции 1373 Совета Безопасности. |
Many are not so sophisticated, but the basic elements are there to allow reasonable confidence that programming effectively links the overall criteria, the entity-specific criteria and responsible management. |
Многие из них являются не такими сложными, однако в них содержатся основные элементы, обеспечивающие достаточную степень уверенности в эффективном увязывании процесса планирования использования ресурсов с общими критериями, конкретными критериями данного учреждения и ответственным управлением. |
They called upon the international community to assist member States of SAARC to deal effectively with the adverse economic effects of terrorism in general and to meet rising insurance and security-related costs in particular. |
Они призвали международное сообщество оказать государствам-членам ЮААРС помощь в эффективном устранении отрицательных экономических последствий терроризма вообще и в покрытии растущих страховых и связанных с обеспечением безопасности расходов в частности. |
We are indeed grateful to the donor community and in particular to the United Nations Population Fund (UNFPA) for the assistance extended to Sri Lanka to implement its programmes effectively. |
Мы действительно благодарны сообществу доноров, и в частности Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНПФА) за помощь, оказанную Шри-Ланке в эффективном осуществлении своих программ. |
The level of difficulty encountered while attempting to achieve a consolidated budget figure and staff inventory highlights the significant limitations that currently exist in effectively managing the global ICT environment of the Secretariat. |
Степень сложности, связанная с попытками исчисления сводного бюджета и составления списка сотрудников соответствующего профиля, свидетельствует о значительных трудностях, с которыми в настоящее время приходится сталкиваться при эффективном управлении глобальной средой ИКТ Секретариата. |
The initial thrust of the strategy is designed, through its four pillars, to effectively support flexible and scalable deployments and to achieve efficiencies and economies of scale. |
Первоначальная цель осуществления стратегии в рамках ее четырех основных компонентов заключается в эффективном содействии гибкому и варьируемому развертыванию, повышении эффективности и достижении экономии от эффекта масштаба. |
In 2011, the organization will invest in increasing country-level, regional and Headquarters knowledge of and preparedness for effectively using the fast-track provisions in crisis response. |
В 2011 году организация на страновом и региональном уровне и на уровне штаб-квартиры будет инвестировать в расширение объема знаний об эффективном использовании положений об оперативном оказании помощи в деятельности по преодолению кризиса и повышение готовности к кризисной ситуации. |
The purpose of the Protocol is to effectively implement one of the three core objectives of the Convention: the fair and equitable sharing of benefits arising from the utilization of genetic resources. |
Цель Протокола заключается в эффективном осуществлении одной из трех основных целей Конвенции: справедливое и равноправное получение выгод, связанных с использованием генетических ресурсов. |
Interview and survey data confirm the basic principles of organizational learning in identifying management support for learning lessons as crucial for organizations to learn lessons effectively. |
Собранные в ходе бесед и обследований данные подтверждают основные принципы накопления опыта в организациях в том плане, что важнейшую роль в эффективном накоплении опыта в организации играет поддержка руководством усилий по учету накопленного опыта. |
Knowledge on food security at regional level needs to be further increased and effectively shared, especially by addressing knowledge gaps on food security. |
Существует необходимость в дальнейшем наращивании объема знаний о продовольственной безопасности на региональном уровне, в первую очередь путем устранения пробелов в знаниях о продовольственной безопасности, и в эффективном обмене ими. |
States need to undertake deliberate, concrete and targeted measures, making the most efficient use of available resources, to move as expeditiously and effectively as possible towards the full realization of the rights enshrined in the Covenant. |
При наиболее эффективном использовании имеющихся ресурсов государствам необходимо принимать взвешенные, конкретные и целенаправленные меры к тому, чтобы продвигаться в максимально возможном темпе и с как можно большей результативностью к полной реализации прав, закрепленных в Пакте. |
One delegate pointed out that presentations mostly addressed governmental organizations but that each of the stakeholders in the regulatory system had a significant role to play in managing risks effectively. |
Один из делегатов указал, что презентации касаются главным образом правительственных организаций, однако каждая из заинтересованных сторон в системе нормативного регулирования должна играть свою роль в эффективном управлении рисками. |
The priority in gathering such information should be to facilitate the discussion on specific topics at the meetings of the Working Group so as to assist States parties in effectively implementing those articles of the Convention relating to the prevention of corruption. |
Сбор такой информации должен быть ориентирован прежде всего на содействие обсуждению конкретных тем по мере их рассмотрения на совещаниях Рабочей группы и оказание таким образом помощи государствам-участникам в эффективном осуществлении тех статей Конвенции, которые касаются предупреждения коррупции. |
While we believe that we have made some excellent progress in effectively implementing the Mauritius Strategy at the national and regional levels, we also acknowledge our shortcomings, some of which are beyond our control. |
Хотя мы считаем, что добились превосходных результатов в эффективном осуществлении Маврикийской стратегии на национальном и региональном уровнях, мы также осознаем наши недостатки, некоторые из которых находятся вне нашего контроля. |
I also wish to underline that a cooperative and strong partnership between Afghanistan and its neighbours is crucial in order to tackle the security challenge comprehensively and effectively and find lasting solutions. |
Я также хотел бы подчеркнуть, что основанное на сотрудничестве прочное партнерство между Афганистаном и его соседями играет решающую роль во всеобъемлющем и эффективном решении задач в области безопасности и поиске долговременных решений. |
In that respect in particular, that Committee has once again lost a good opportunity to specify the reparation that was expected and thus to help States meet their obligations under the Covenant and the Optional Protocol more effectively. |
По данному конкретному пункту Комитет вновь упустил прекрасную возможность более четко определить ожидаемое возмещение и тем самым должным образом помочь государствам в более эффективном выполнении обязательств, которые они несут в соответствии с Пактом и Факультативным протоколом к нему. |
Parliaments and NHRIs as appropriate should encourage the Executive to respond to human rights judgements expeditiously and effectively, so as to achieve full compliance with human rights standards. |
Парламенты и НПЗУ должны надлежащим образом содействовать исполнительной власти в своевременном и эффективном исполнении судебных решений, чтобы обеспечить полное соответствие со стандартами в области прав человека. |
Since its establishment, UNIDO had been helping developing countries to achieve sustainable development, reduce poverty, improve employment opportunities and participate more effectively in and benefit from the globalization process. |
Со времени своего создания ЮНИДО оказывает помощь развивающимся странам в обеспечении устойчивого развития, сокращении масштабов нищеты, расширении возможностей трудоуст-ройства и более эффективном участии в процессе глобализации, а также в более широком исполь-зовании преимуществ участия в этом процессе. |
The Team believes that key international and regional organizations can play a useful role in helping Member States to implement the measures more effectively, especially in broadening the Committee's outreach to officials on the ground who have to implement the sanctions on a daily basis. |
По мнению Группы, ведущие международные и региональные организации могут сыграть конструктивную роль в оказании государствам-членам помощи в эффективном осуществлении этих мер, особенно в расширении контактов Комитета с должностными лицами на местах, которые призваны на повседневной основе заниматься осуществлением санкций. |
This model is based on UNEP engaging its staff and resources more effectively to respond to regional and country needs in line with the Bali Strategic Plan and Governing Council decisions on strengthening the regional offices of UNEP. |
Эта модель основана на более эффективном задействовании ЮНЕП своего персонала и ресурсов для удовлетворения потребностей стран и регионов в соответствии с Балийским стратегическим планом и решениями Совета управляющих об укреплении региональных отделений ЮНЕП37. |
However, it should not be forgotten that the centrepiece of addressing the root causes of the problem effectively should be sustainable development in its entirety, based on its three pillars - economic, social and environmental. |
Однако не следует забывать, что центральное место в эффективном устранении коренных причин этой проблемы должно занимать устойчивое развитие во всей его полноте, опирающееся на три компонента: экономический, социальный и экологический. |
For example, Palau has examined the possibility of becoming a member of INTERPOL, an organization whose efforts are critical to fighting terrorism effectively and whose efforts are even noted in the Secretary-General's report. |
Например, Палау изучала возможность стать членом Интерпола, организации, усилия которой играют решающую роль в эффективном ведении борьбы с терроризмом и даже отмечены в докладе Генерального секретаря. |