I am convinced that effectively countering these threats is possible only on the basis of a worldwide expansion of regional and international cooperation, involving organizations that have the necessary capacities and that are successfully operating to that end at the present time. |
Убежден, что эффективно противостоять этим угрозам можно лишь на основе всемерного расширения регионального и международного сотрудничества путем привлечения организаций, имеющих соответствующий потенциал и успешно действующих в данный момент. |
This package approach has been tried with considerable success by bodies such as the European Commission, which uses it effectively, including in the area of organized crime. |
Подобный комплексный подход довольно успешно используется такими органами, как Европейская комиссия, которая эффективно применяет его, в том числе в области организованной преступности. |
In 2002-2003, UNDP participated in over 18 disaster recovery initiatives worldwide and successfully utilized the small window of opportunity following a disaster to effectively integrate risk reduction concerns into recovery efforts. |
В 2002 - 2003 годах ПРООН принимала участие в осуществлении свыше 18 инициатив по ликвидации последствий стихийных бедствий в различных странах мира и успешно использовала небольшие возможности по эффективному включению мер по уменьшению подверженности рискам в усилия по восстановлению после стихийных бедствий. |
But a conflict can be addressed effectively and successfully only if this body, and in particular the Security Council, has the political will to do so. |
Но конфликт может быть эффективно и успешно разрешен только в том случае, если эта Организация, и в частности Совет Безопасности, проявят соответствующую политическую волю. |
The Union has been successful in bridging the gaps that sometimes exist between the United Nations and entities at the national level by effectively promoting the goals and objectives of the organization. |
Союз также успешно преодолевает разрывы, возникающие иногда между Организацией Объединенных Наций и образованиями на национальном уровне, посредством эффективного содействия достижению целей и показателей организации. |
This underscores the need to reform and strengthen the United Nations in order to enable it to deal successfully and effectively with the new and complex challenges of our age. |
Это подчеркивает необходимость реформирования и укрепления Организации Объединенных Наций с целью ее наделения возможностью эффективно и успешно справляться с решением новых сложных проблем нашего времени. |
To avoid arrest for carrying a concealed weapon, many of the Republican partisans began wearing their guns openly, adding to the tensions in the city, but effectively reducing the number of arrests by local police. |
Чтобы избежать ареста за тайное ношение оружия, многие из сторонников республиканцев начали носить его открыто, усиливая напряженность в городе, но успешно препятствуя продолжению полицейских арестов. |
Many representatives considered that it was essential to look into the special needs of developing countries and the extra funding needed for implementing measures if the critical areas of concern identified in the Platform for Action were to be addressed effectively. |
Многие представители высказывали мнение, что для того, чтобы успешно решить указанные в Платформе действий важнейшие проблемы, вызывающие озабоченность, необходимо принимать во внимание особые потребности развивающихся стран и мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, которые потребуются для осуществления намеченных мер. |
Recognizing the usefulness of improving its working methods to enable it to perform its functions more effectively, efficiently and in a comprehensive manner, |
признавая полезность совершенствования ее методов работы, с тем чтобы дать ей возможность выполнять свои функции более успешно, эффективно и всеобъемлющим образом, |
Latvia actively participates in the efforts to reform and strengthen the United Nations System, in order that it may more effectively serve the peoples of our planet. |
Латвия активно участвует в усилиях по осуществлению реформы и повышению эффективности системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более успешно служить народам нашей планеты. |
(b) The primary goal of these efforts should be to create a suitable economic environment in which the private sector can function effectively and which will be conducive to large-scale investment in the ECO area as a whole. |
Ь) главной целью этих усилий должно быть создание благоприятного экономического климата, в котором мог бы успешно функционировать частный сектор и который стимулировал бы крупномасштабные инвестиции в регионе ОЭС в целом. |
The gains achieved in Liberia can only be consolidated by the continued support of the international community for ECOMOG so that the timetable adopted at the recent Abuja summit can be effectively implemented. |
Достигнутые в Либерии успехи могут быть закреплены лишь при условии сохранения поддержки, оказываемой ЭКОМОГ международным сообществом, с тем чтобы можно было успешно осуществить график, утвержденный на недавней встрече в верхах, состоявшейся в Абудже. |
In this respect, particular attention should be given to the facilitation of transfers of appropriate technology with a view to enabling recipient countries to adapt to changing market conditions (including environment-related standards imposed from outside) and compete effectively. |
В этом отношении особое внимание необходимо уделить облегчению передачи надлежащей технологии, с тем чтобы помочь странам-получателям адаптироваться к происходящим на рынках изменениям (включая устанавливаемые другими странами экологические стандарты) и успешно конкурировать. |
It developed from a basic staffing complement that supported the original Ad Hoc Group of Experts, and it has functioned as effectively as funds permitted during the entire Decade. |
Он был сформирован из базового штата сотрудников, обслуживавших первоначальную Специальную группу экспертов, и в зависимости от объема имевшихся средств успешно функционировал на протяжении всего Десятилетия. |
More mature trade networks, such as the World Trade Centres Association (WTCA), have been able to capitalize effectively on their international connections, proprietary information systems and global brand name to achieve economic self-sufficiency. |
Более совершенные торговые сети, такие, как, например, Всемирная ассоциация торговых центров (ВАТЦ), сумели успешно капитализировать свои международные связи, патентованные информационные системы и признанные во всем мире торговые марки для достижения собственной экономической самостоятельности. |
It was the opinion of the evaluator that, should the measures delineated in the paper be effectively implemented, they would result in a drastic improvement of the HRD core service, to the highest benefit of export-oriented SMEs in developing and emerging economies. |
По мнению автора оценки, если рекомендуемые в данном документе меры будут успешно осуществлены, произойдет резкое улучшение деятельности по основному направлению РЛР, что принесет наибольшую выгоду ориентированным на экспорт МСП в развивающихся и недавно появившихся странах. |
Other delegations reiterated the view that ITU was the appropriate body to address questions concerning the use of the geostationary orbit and was addressing those questions effectively. |
Другие делегации вновь высказали мнение, что МСЭ является надлежащим органом для рассмотрения вопросов, связанных с использованием геостационарной орбиты, и успешно справляется с этой задачей. |
By effectively delivering justice, and being seen to do so, the justice system wins public confidence and support, and succeeds in its prime task of reducing violence in society. |
Если такая система обеспечивает эффективное отправление правосудия - и это признается всеми, - она пользуется доверием и поддержкой со стороны общественности и успешно выполняет свою главную задачу, которая заключается в уменьшении масштабов насилия в обществе. |
The only person seen using Cerebro effectively in the films is Xavier; Jean Grey successfully used the device to locate Magneto in the original film, but the input overwhelmed her nascent telepathic power and left her stunned. |
Единственный человек, который эффективно использовал Церебро в фильмах - Ксавьер; Джин Грей успешно использовала устройство, чтобы найти Магнето в оригинальном фильме, но входной сигнал переполнил ее зарождающуюся телепатию и оставил её ошеломленной. |
In conclusion, I wish to stress that two essential conditions must be met to enable the United Nations to carry out its recommended role in Rwanda successfully and effectively. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что для того, чтобы Организация Объединенных Наций успешно и эффективно выполняла в Руанде рекомендованную ей роль, необходимо выполнить два основных условия. |
The view of the United States is that the progressive development of international environmental law can be most effectively achieved through greater understanding and elaboration of practical and legal strategies that work well in dealing with particular environmental problems. |
З. По мнению Соединенных Штатов, прогрессивное развитие международного права окружающей среды можно наиболее эффективным образом обеспечить за счет более глубокого понимания и проработки практических и юридических стратегий, которые могут быть успешно применены при рассмотрении конкретных экологических проблем. |
If the United Nations wishes to continue the successful pursuit of its noble and difficult mission, it is essential that it show itself to be capable of adapting swiftly and effectively to new circumstances. |
Если Организация Объединенных Наций и впредь хочет успешно выполнять свою благородную и сложную миссию, чрезвычайно важно, чтобы она продемонстрировала свою способность быстро и эффективно адаптироваться к новым обстоятельствам. |
Only in this way will the Organization become a special forum for nations to channel their resources effectively and successfully face the challenges of a globalized world. |
Лишь таким образом Организация Объединенных Наций сможет стать специальным форумом наций, с помощью которого они смогут эффективно направлять свои ресурсы и успешно решать задачи глобализованного мира. |
Protecting children from these services has become a great concern in many parts of the world: in the United States, the Congress has passed a bill to that end, while in Japan a similar problem has been solved effectively by voluntary self-control in the private sector. |
Проблема защиты детей от этих служб вызывает большую озабоченность во многих районах мира: в Соединенных Штатах Америки конгресс с этой целью принял законопроект, в то время как в Японии аналогичная проблема была успешно решена с помощью добровольных мер контроля по линии частного сектора. |
For this reason we are reviewing the Central American institutional system so as to make it possible for us better and more effectively to take our place in the new world order. |
С этой целью мы пересматриваем институциональную систему Центральной Америки, что позволит нам более успешно и эффективно занять свое место в новом мировом порядке. |