Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Успешно

Примеры в контексте "Effectively - Успешно"

Примеры: Effectively - Успешно
UN-Women effectively interacted with civil society organizations, in particular the women's major group, throughout the negotiation process to advocate a strong and prominent reflection of gender equality issues in the outcome document. Структура «ООН-женщины» успешно сотрудничала с организациями гражданского общества, в частности с основной группой «Женщины», выступая в ходе процесса переговоров за широкое и приоритетное отражение вопросов гендерного равенства в итоговом документе Конференции.
Reflecting the common aspirations of the people of its member States, the Shanghai Cooperation Organization has continued to work effectively to promote peace, cooperation and development. Шанхайская организация сотрудничества, выражая общее стремление народов государств-членов, продолжает успешно действовать в интересах мира, сотрудничества и развития.
It is critical that all stakeholders continue to solidify progress made and accelerate action and investment to effectively overcome gaps that perpetuate inequality and discrimination against women and girls. Крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны продолжали закреплять достигнутый прогресс и активизировали свою деятельность, в том числе инвестиционную, с тем чтобы успешно решить проблемы, постоянно порождающие неравенство и дискриминацию в отношении женщин и девочек.
The Division effectively managed and provided administrative support services to the United Nations Office at Vienna and the United Nations Secretariat clients based in Vienna. Отдел успешно осуществлял руководство и предоставлял услуги административной поддержки Отделению Организации Объединенных Наций в Вене и базирующимся в Вене клиентам, связанным с Секретариатом Организации Объединенных Наций.
This included the reliance of the Office of the President on the support provided by the Secretariat, in particular the Department for General Assembly and Conference Management, as regards institutional memory, without which no President could effectively fulfil his or her functions. Это охватывает такой вопрос, как расчеты Канцелярии Председателя на поддержку со стороны Секретариата, в том числе Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, в связи с необходимостью институциональной памяти, без чего ни один Председатель не может успешно справиться со своими функциями.
The Electoral Commission effectively started its activities in August 2013, with MONUSCO support and consultations commencing in October 2013. Избирательная комиссия успешно начала свою работу в августе 2013 года, и МООНСДРК начала предоставлять ей свою поддержку и консультации в октябре 2013 года.
Most individual projects in the country programmes achieved the stated outputs successfully, but it is less clear that UNDP contributed effectively to achieving outcomes. В результате осуществления большинства индивидуальных проектов в странах осуществления программ успешно выполнены заявленные задачи, однако об эффективном вкладе ПРООН в достижение поставленных задач известно в меньшей степени.
The Committee has functioned very effectively over more than 50 years with essentially its current membership and size and has been able to discharge its mandate successfully. На протяжении 50 с лишним лет Комитет функционировал весьма эффективно, сохраняя практически свой нынешний членский состав и размеры, и был способен успешно выполнять возложенную на него задачу.
We also thank Ambassador Faysal Khabbaz Hamoui of Syria for passing the brief to you after successfully and effectively concluding the 2007 session of the CD. Мы также благодарим посла Сирии Фейсала Хаббаза Хамуи за передачу вам эстафеты после того, как он успешно и эффективно завершил сессию КР 2007 года.
Gender inequality can be tackled effectively only if policies in all areas are designed in such a way as to address the specific concerns, needs and constraints of both women and men while building on their respective capacities and contributions. С гендерным неравенством можно успешно бороться лишь в том случае, если стратегии во всех областях разработаны с учетом конкретных проблем, потребностей и трудностей, с которыми сталкиваются женщины и мужчины, и их соответствующего потенциала и их ролей.
In 1992, Viet Nam signed, with Malaysia, a memorandum of understanding for cooperation in exploration for and exploitation of petroleum in a defined area of the continental shelf involving the two countries, which has been effectively implemented. В 1992 году Вьетнам подписал с Малайзией Меморандум о взаимопонимании относительно сотрудничества в области разведки и добычи нефти в обозначенном районе континентального шельфа с участием двух стран, который был успешно осуществлен.
The Nigerian delegation was fully confident that Mr. Yumkella would effectively develop the Organization's potential and actively safeguard the interests of Member States, donors and other stakeholders in order to attain UNIDO's objectives. Нигерийская делегация абсолютно уверена в том, что г-н Юмкелла будет успешно развивать потенциал Организации и активно отстаивать интересы государств - членов, доноров и других участников в целях выполнения задач ЮНИДО.
But the Government of the 191st State Member of the United Nations has had the courage and the determination to rise to those challenges, and several of them have been dealt with effectively. Однако правительство 191-го государства - члена Организации Объединенных Наций проявило мужество и решимость и приступило к решению этих проблем, некоторые из которых уже успешно урегулированы.
Hence, the adoption of an internationally harmonized insolvency regime would enable countries which previously had had weaker regimes to compete effectively in international credit markets. В связи с этим принятие согласованных на международном уровне правовых норм о несостоятельности позволит странам усовершенствовать законодательство в этой области и успешно конкурировать на международном кредитном рынке.
The Convention would have a greater impact on Italian society following the amendment to article 51 of the Constitution, since the issue of equal opportunities had effectively been raised to the constitutional level. Конвенция будет оказывать большое воздействие на итальянское общество в связи с принятием поправки к статье 51 Конституции, поскольку вопрос равных возможностей был успешно поднят на конституционный уровень.
30 per cent increase in the number of cases effectively resolved by UNFICYP from 80 in 2002/03 to 104 Увеличение количества успешно урегулированных ВСООНК ситуаций на 30 процентов с 80 в 2002/03 году до 104
United Nations cooperation at the operational level on the ground is essential to enable the Prosecutor to effectively investigate crimes committed under the Court's jurisdiction. Сотрудничество со стороны Организации Объединенных Наций на оперативном уровне на местах важно для того, чтобы позволить Прокурору успешно расследовать совершенные преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда.
By joining together to promote exports, groups of SMEs are able to compete effectively against other firms in markets that they would otherwise not be able to access. Путем объединения усилий с целью содействия экспорту союзам МСП удается успешно конкурировать с другими фирмами на таких рынках, доступ к которым в противном случае был бы для них закрыт.
The aim of the treatment guidelines is to provide clear and straightforward recommendations for the treatment of malaria, based on sound evidence that can be applied effectively in most settings. Цель этих руководящих положений состоит в том, чтобы дать основанные на убедительных фактах ясные и прямые рекомендации по лечению малярии, которые можно было бы успешно применять в большинстве ситуаций.
We feel that there is no possibility of furthering social development, particularly in poor countries where resources are extremely limited, unless this new challenge is effectively addressed. По нашему мнению, нельзя обеспечить социальный прогресс, особенно в бедных странах, ресурсы которых крайне ограничены, если эта новая огромная проблема не будет успешно разрешена.
As a result, widespread public support for economic reform has been waning, particularly in those countries that have failed to link up effectively with the international economic system and reap the benefits of liberalization. В результате стала ослабевать поддержка экономических реформ со стороны широкой общественности, особенно в тех странах, которые не смогли успешно войти в международную экономическую систему и воспользоваться выгодами либерализации.
In Belarus the United Nations office has worked over the past year to coordinate dialogue on Chernobyl among the Government, international non-governmental organizations and donors with the goal of establishing development initiatives that effectively meet local recovery needs. В Беларуси отделение Организации Объединенных Наций в истекшем году занималось координацией диалога по Чернобылю между правительством, международными неправительственными организациями и донорами с целью выработки инициатив в области развития, которые помогли бы успешно удовлетворить потребности местного населения в плане реабилитации.
Accordingly, his Government had formulated a Small and Medium Enterprises Development Policy, aimed at creating a strong, diversified, resilient and competitive production system that could cope effectively with the formidable challenges of globalization. По-этому его правительство разработало политику разви-тия малых и средних предприятий, направленную на создание сильной, диверсифицированной, гибкой и конкурентоспособной системы производства, которая могла бы успешно справляться с огромными проблемами, связанными с глобализацией.
A few institutional and administrative adjustments are still necessary so as to enable the Committee to carry out more effectively the important tasks it has been entrusted with. Для того чтобы Комитет мог более успешно решать те важные задачи, которые на него возложены, необходимо внести ряд организационных и административных коррективов.
In conclusion, Mr. President, let me voice Mongolia's confidence that we collectively will succeed in reforming our world Organization, and the renewed and reinvigorated United Nations will be better equipped to address effectively the manifold challenges that lie ahead. В заключение, г-н Председатель, позвольте мне сказать об уверенности Монголии в том, что совместными усилиями мы успешно реформируем нашу международную Организацию, а обновленная и активизированная Организация Объединенных Наций будет лучше подготовлена к эффективному решению многочисленных задач, стоящих перед нами.