Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Успешно

Примеры в контексте "Effectively - Успешно"

Примеры: Effectively - Успешно
In response, the Qataris, led by the Al Thani tribe, attacked and defeated the Bahraini army that was based on the peninsula, effectively expelling them. В ответ катарцы, во главе с племенем Наим, победили бахрейнскую армию, располагавшуюся на катарском полуострове, успешно изгнав их.
For example, a closed framework agreement without second-stage competition may effectively address situations of extreme urgency, where it has been concluded in advance against a background of an identified and probable need occurring on a periodic basis or within a given time frame. Например, в случае наличия крайне срочной потребности может успешно применяться процедура закрытого рамочного соглашения без конкуренции на втором этапе при условии, что такое соглашение заключается заблаговременно с учетом вероятности возникновения потребности в объекте закупок на периодической основе или в течение определенного периода времени.
Afterwards, COMCO has effectively prosecuted several other cases, particularly on the construction market and related sector, which they have set as one of the commission's priorities. Впоследствии КОМКО удалось успешно расследовать и ряд других дел, включая дела о сговоре на рынке строительных услуг и смежных рынках, которые, по мнению Комиссии, требовали первоочередного внимания.
Planned immediate operations requirements became part of strategic deployment stocks equipment, which was effectively deployed to the missions Требования в отношении незамедлительного планового ввода в эксплуатацию распространены на оборудование из стратегических запасов материальных средств для развертывания, которое было успешно размещено в миссиях
On the other hand, once it has renounced amber-box measures, Russia can apply for membership in the Cairns Group, which would, in the future, allow it to lobby more effectively for lowering the barriers to exporting its agricultural produce to developed countries. С другой стороны, отказавшись от мер "желтой корзины", Россия может претендовать на членство в Кернской группе, что позволит ей в будущем более успешно лоббировать снижение барьеров для экспорта своей сельскохозяйственной продукции в развитые страны.
Therefore, such criminality cannot be addressed effectively by any unilateral effort, no matter how effective, but can only be successfully countered through international cooperation. Поэтому с такой преступностью невозможно эффективно бороться с помощью одно-сторонних усилий, какими бы эффективными они не были; ей можно успешно противодействовать лишь посредством международного сотрудничества.
Thirdly, advanced technology may produce information overload, overwhelming the capacity of missions in the field to effectively and successfully use the information that becomes available. В-третьих, современные технические средства могут привести к информационному перенасыщению, в результате чего миссии будут не в состоянии эффективно и успешно использовать предоставляемую им информацию.
Restructured Branch initiatives to deal more effectively with Canada's international telecommunications interest. Успешно выполнила сложную задачу по определению направленности этой работы и выявлению заинтересованных сторон.
In the mid-1990s, Hollywood producer Jim Abrahams, whose son's severe epilepsy was effectively controlled by the diet, created the Charlie Foundation to promote it. В середине 1990-х годов голливудский продюсер Джим Абрахамс, чей сын успешно справлялся с припадками с помощью диеты, основал фонд для привлечения внимания и возобновления научного интереса к диете.
It also signals the extent to which Governments will be able to effectively meet the expectations of citizens and other key stakeholders in a variety of policy areas. По такому потенциалу можно также судить о том, насколько успешно правительства могут удовлетворять нужды граждан и других основных заинтересованных сторон в различных сферах политики.
Lenneberg was also one of the first cognitive scientists to begin development of the Universalist theory of language that was formulated by Chomsky in the form of Universal Grammar, effectively arguing that all languages share the same underlying structure. Леннеберг был одним из первых когнитологов, начавших разрабатывать универсалистскую теорию языка, которая была в итоге сформулирована Ноамом Хомски в форме универсальной грамматики, успешно доказывающей, что в основе всех языков лежит одна основная структура.
But without the formidable Crusader army he had originally employed ten years previous, his goals were effectively thwarted when the walls were again demolished by an-Nasir Da'ud, the emir of Kerak, in the same year. Однако, в отсутствие внушительной армии крестоносцев, которой он располагал изначально в течение десяти предшествовавших лет, его планы были успешно расстроены - в том же году стены были вновь разрушены эмиром Керака ан-Насиром Да'удом.
With a view to assisting the hurricane-prone region to manage effectively all stages of disaster administration in the future, UNDP approved a project in 1997 to strengthen the administrative capacities of regional and local governments. Для того чтобы помочь этому подверженному ураганам региону успешно решать задачи на всех этапах борьбы с последствиями стихийных бедствий в будущем, в 1997 году ПРООН утвердила проект, направленный на расширение возможностей региональных и местных органов власти в плане принятия административных мер.
This cooperation continued effectively in the preparation of the mid-term report for Africa on natural disaster reduction, as well as other activities leading to, and during, the World Conference, which was attended by 43 member States of OAU. Это сотрудничество было успешно продолжено в связи с подготовкой среднесрочного доклада об уменьшении опасности стихийных бедствий в Африке, а также в ходе осуществления других мероприятий, предшествовавших и совпавших со Всемирной конференцией, в которой участвовали представители 43 государств - членов ОАЕ.
Third, effectively mobilizing LDC societies to take advantage of scientific and technological knowledge to foster growth by strengthening the competitive capacity of the private sector and enhancing productivity so as to be able to sustain human development and social change over time. В-третьих, успешно мобилизовать об-щественное мнение в НРС, с тем чтобы восполь-зоваться научно - техническими знаниями в инте-ресах развития путем укрепления конкуренто-способности частного сектора и повышения про-изводительности с целью обеспечить со време-нем устойчивое развитие человека и социальные преобразования.
As the nineteenth century advanced, leaders of exceptional prowess and intelligence managed to assert their dominance so effectively over large parts of the country that they could claim that these areas were under their governance. Шло время и вожди, отличавшиеся особой хваткой и умом, сумели столь успешно распространить свое влияние и власть в некоторых крупных районах, что стали претендовать на единоличное господство над этими частями страны.
He felt that, at present, the children concerned were better off at special schools, where they had learning assistants and specially trained teachers, until they could be integrated into mainstream schools in a way which would enable them to learn effectively. По его мнению, в настоящее время указанным категориям детей лучше посещать специальные школы, где у них есть репетиторы, специально обученные преподаватели, что дает им возможность в будущем интегрироваться в обычную школу и успешно осваивать ее программу.
For competition policy and institutions to effectively promote their objectives, they must flourish in the political, social and economic environment in which they exist. Для того чтобы антимонопольная политика и соответствующие учреждения успешно справлялись со своими задачами, для них должны быть созданы как можно более благоприятные политические и социально-экономические условия.
By applying the techniques and procedures acquired during the IITC course developed by the Regional Centre, a number of Peruvian law enforcement participants were able to effectively use the techniques learned. Ряд сотрудников правоохранительных органов Перу, прошедших такую подготовку, впоследствии успешно применяли на практике методы и процедуры, отработанные на межучрежденческих учебных курсах по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия.
In general, online regulations have not kept pace with offline regulations, enabling companies to effectively dodge the law by relocating their advertising to digital spaces. В целом, нормативы в отношении рекламы в интернете отстают от нормативов по регулированию офлайновой рекламы, что позволяет компаниям успешно обходить закон путем перемещения своей рекламы в интернет-пространство.
Enacting States should be aware that, apart from the measures envisaged in this article, other measures can effectively prevent the performance risks resulting from abnormally low tenders. Принимающие Типовой закон государства должны иметь в виду, что помимо мер, предусмотренных в данной статье, риск неисполнения договора, связанный с тендерными заявками с анормально заниженной ценой, можно успешно предотвратить и с помощью других мер.
For example, when the government borrows to buy land, it is treated as debt, but the offsetting transaction when it sells the land through a mortgage effectively goes unrecognized. Например, когда правительство берет займ, чтобы купить землю, это считается долгом, но возмещающая сделка, когда оно успешно продает землю в кредит, проходит незамеченной.
What is also important - the customers of "Skūteru centrs" could get the necessary information much easier and faster from now on and company's personnel can serve their customers more effectively, planning their working schedule in advance and continuously increasing service quality. У нас же есть вместо этого простые факты: около 6500 посетителей интернет магазина в месяц, объем продаж за год с момента запуска проекта почти удвоился, успешно открыт новый канал продаж в сети, клиенты могут легче получать нужную информацию, а менеджеры эффективнее обслуживать покупателей.
As benevolent sexism includes perceived obligations of protection and help, it leads to women being viewed as less worthy of hiring, training, and promoting due to the concern of them being less able to effectively manage both personal and professional. Поскольку сдержанный сексизм включает себя гарантии на защиту и помощь женщинам, становится менее выгодно нанимать их на работу, обучать и продвигать ввиду обеспокоенности по поводу того, смогут ли они успешно совмещать личные и рабочие дела.
Russia's first rulers were Nordic princes in the 860's, men invited to bring order to the country - even then, or so it seems, Russians didn't trust themselves to rule themselves effectively. Первыми правителями России в 60-х годах IX века были варяжские князья, приглашённые для наведения порядка в стране - казалось, даже тогда россияне не верили в то, что могут успешно управлять собой сами.