Mr. Chowdhury (Bangladesh) observed that the greatly expanded role of peacekeeping missions had effectively blurred the distinction between peacekeeping and peacebuilding. |
Г-жа Чоудхури (Бангладеш) замечает, что значительно возросшая роль миссий по поддержанию мира успешно сводит на нет разницу между поддержанием мира и миростроительством. |
In strict conformity with established policies, UNICEF has effectively decentralized the management responsibilities for human and financial resources to programme managers in the field. |
В строгом соответствии с принятой политикой ЮНИСЕФ успешно осуществил передачу полномочий, касающихся управления людскими и финансовыми ресурсами, руководителям программ на местах. |
The villagers' sniper fire from higher positions in the west, especially from the mukhtar's house, effectively contained the attack. |
Снайперский огонь защитников с высоких точек, особенно из дома мухтара, успешно сдерживал атаку. |
The book concludes that the labor movement had effectively renounced its traditional oppositional role and become reconciled to life within a capitalist system. |
Автор делает вывод о том, что рабочее движение успешно отказалось от своей традиционно оппозиционной роли и встроилось в капиталистическую систему. |
The government effectively pays 50% of the mortgage interest and real estate taxes for upper-income Americans, yet does nothing for the poor. |
Правительство успешно платит половину от процента по ипотечному кредиту и налоги на недвижимость для американцев с высоким уровнем дохода, и ничего не делает для бедных. |
The nematode species Heterorhabditis indica has been used effectively against the red weevil. |
Вид нематод Heterorhabditis indica успешно применялся для борьбы с Rhinotia haemoptera. |
Among Dakelh users, a well-developed Latin alphabet has effectively replaced syllabics, which are now understood almost exclusively by elderly members of the community. |
Для языка кэрриер хорошо разработанный латинский алфавит успешно вытеснил слоговой, который сейчас понятен только старшим членам общины. |
It is estimated that 56 per cent of the value of the installation costs of such a network could effectively be recovered. |
Согласно подсчетам, 56 процентов затрат на монтаж подобной сети могут успешно восполниться. |
After having consulted with the Governments of the region, Mrs. Ogata emphasized that only political solutions could effectively address the underlying causes. |
После консультаций с правительствами стран региона г-жа Огата подчеркнула, что успешно устранить коренные причины проблем можно только с помощью политических решений. |
Those obstacles could not be fully understood, let alone effectively addressed, without reference to fundamental human rights, particularly civil and political rights. |
В полной мере понять и, тем более, успешно преодолеть такие препятствия невозможно без учета основных прав человека, и особенно гражданских и политических прав. |
UNOMIL will require additional air assets to enable the mobile teams to carry out their tasks effectively, that is, a total of three helicopters. |
С тем чтобы подвижные группы могли успешно выполнять поставленные перед ними задачи, МНООНЛ потребуются дополнительные авиасредства, а именно три вертолета. |
In its 1992 report, for example, the Board effectively dispelled the notion that legislation was an option for effective implementation of the drug-control treaties, a position which CARICOM States fully support. |
К примеру, в своем докладе за 1992 год Комитет успешно развенчал идею о том, что принятие соответствующих законодательных актов является одним из путей эффективного осуществления договоров в области борьбы с наркотиками, и эта позиция находит полную поддержку у государств - членов КАРИКОМ. |
We also welcome the adoption in July of the Statute for the International Criminal Court at the international conference hosted so effectively by Italy. |
Мы также приветствуем утверждение в июле текущего года, в ходе международной конференции, столь успешно организованной Италией, Статута Международного уголовного суда. |
Many of those difficulties were effectively addressed by the Committee and its secretariat, while certain other issues presenting problems are in the process of being resolved. |
Многие из этих трудностей были успешно преодолены Комитетом и его секретариатом, а ряд других проблемных вопросов находится в процессе решения. |
In particular, Syrian law prescribed penalties for persons who violated the provisions of the Convention, which could therefore be evoked effectively before the tribunals. |
Сирийское законодательство, в частности, предусматривает наказания для лиц, нарушающих положения Конвенции, на которые, таким образом, можно успешно ссылаться в судах. |
The Policy Planning and Methodology Team was effectively created in November 2001 to develop necessary policies and methodologies, guidelines and manuals on standard operating procedures and various training tools. |
В ноябре 2001 года была успешно создана Группа планирования политики и методологии в целях разработки необходимых стратегий и методологий, руководящих принципов и справочников по стандартным оперативным процедурам и различным учебным средствам. |
To conclude, Ambassador Muñoz, his staff and the secretariat of the Monitoring Group have effectively brought the Committee from vision to reality. |
В заключение посол Муньос, его сотрудники и секретариат Группы по наблюдению успешно перевели Комитет из области перспективных планов в сферу реальной деятельности. |
Together, they enable objective assessment of the extent to which results have been achieved and how effectively responsibilities have been exercised. |
Эти механизмы, вместе взятые, позволяют объективно оценивать, насколько успешно были достигнуты результаты и насколько эффективно выполнены обязанности. |
We advocate a stronger United Nations system to effectively contribute to the achievement of the development goals and objectives of developing countries. |
Мы выступаем за укрепление системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла успешно содействовать решению задач и достижению целей развивающихся стран в области развития. |
In 1990, the R5 effectively replaced by the Clio, which was a sales success across Europe. |
В 1990 году она заменяется на Renault Clio, успешно продававшийся по всей Европе. |
Most of these challenges can be effectively addressed in the RTD-DC proposal, with explicit rights-based measures and reciprocal obligations for all duty-holders. |
Большинство этих трудностей может быть успешно преодолено с помощью модели ПНР-ДР, на основе принятия четких правозащитных мер и определения взаимных обязательств всех несущих обязанности лиц. |
The Swiss legal system contains a range of provisions making it possible to effectively prevent and punish the financing of terrorism, including preparatory acts. |
Швейцарский правопорядок содержит целый ряд положений, позволяющих успешно бороться с финансированием терроризма, включая приготовление, и эффективно наказывать за это. |
Rapid economic growth in the region has been in large part due to countries effectively exploring their considerable comparative advantage within the global market. |
Быстрые темпы экономического роста в регионе во многом были обусловлены тем, что странам удалось успешно реализовать свои значительные сравнительные преимущества на мировом рынке. |
For example, such instruments as social assistance, social work and social services can be effectively used to fulfil various functions. |
Например, такие инструменты, как социальное вспомоществование, социальное попечение и социальное обслуживание, могут успешно использоваться для выполнения различных функций. |
Instituting an appropriate tax structure for the development of the natural resources industry is a tool by which the host government can effectively attract foreign direct investment. |
Принятие надлежащей налоговой системы в целях развития ресурсодобывающей отрасли является тем инструментом, с помощью которого правительство принимающей страны может успешно привлекать прямые иностранные инвестиции. |