| Mr. Chowdhury (Bangladesh) observed that the greatly expanded role of peacekeeping missions had effectively blurred the distinction between peacekeeping and peacebuilding. | Г-жа Чоудхури (Бангладеш) замечает, что значительно возросшая роль миссий по поддержанию мира успешно сводит на нет разницу между поддержанием мира и миростроительством. |
| In strict conformity with established policies, UNICEF has effectively decentralized the management responsibilities for human and financial resources to programme managers in the field. | В строгом соответствии с принятой политикой ЮНИСЕФ успешно осуществил передачу полномочий, касающихся управления людскими и финансовыми ресурсами, руководителям программ на местах. |
| The villagers' sniper fire from higher positions in the west, especially from the mukhtar's house, effectively contained the attack. | Снайперский огонь защитников с высоких точек, особенно из дома мухтара, успешно сдерживал атаку. |
| The book concludes that the labor movement had effectively renounced its traditional oppositional role and become reconciled to life within a capitalist system. | Автор делает вывод о том, что рабочее движение успешно отказалось от своей традиционно оппозиционной роли и встроилось в капиталистическую систему. |
| The government effectively pays 50% of the mortgage interest and real estate taxes for upper-income Americans, yet does nothing for the poor. | Правительство успешно платит половину от процента по ипотечному кредиту и налоги на недвижимость для американцев с высоким уровнем дохода, и ничего не делает для бедных. |
| The nematode species Heterorhabditis indica has been used effectively against the red weevil. | Вид нематод Heterorhabditis indica успешно применялся для борьбы с Rhinotia haemoptera. |
| Among Dakelh users, a well-developed Latin alphabet has effectively replaced syllabics, which are now understood almost exclusively by elderly members of the community. | Для языка кэрриер хорошо разработанный латинский алфавит успешно вытеснил слоговой, который сейчас понятен только старшим членам общины. |
| It is estimated that 56 per cent of the value of the installation costs of such a network could effectively be recovered. | Согласно подсчетам, 56 процентов затрат на монтаж подобной сети могут успешно восполниться. |
| After having consulted with the Governments of the region, Mrs. Ogata emphasized that only political solutions could effectively address the underlying causes. | После консультаций с правительствами стран региона г-жа Огата подчеркнула, что успешно устранить коренные причины проблем можно только с помощью политических решений. |
| Those obstacles could not be fully understood, let alone effectively addressed, without reference to fundamental human rights, particularly civil and political rights. | В полной мере понять и, тем более, успешно преодолеть такие препятствия невозможно без учета основных прав человека, и особенно гражданских и политических прав. |
| UNOMIL will require additional air assets to enable the mobile teams to carry out their tasks effectively, that is, a total of three helicopters. | С тем чтобы подвижные группы могли успешно выполнять поставленные перед ними задачи, МНООНЛ потребуются дополнительные авиасредства, а именно три вертолета. |
| In its 1992 report, for example, the Board effectively dispelled the notion that legislation was an option for effective implementation of the drug-control treaties, a position which CARICOM States fully support. | К примеру, в своем докладе за 1992 год Комитет успешно развенчал идею о том, что принятие соответствующих законодательных актов является одним из путей эффективного осуществления договоров в области борьбы с наркотиками, и эта позиция находит полную поддержку у государств - членов КАРИКОМ. |
| We also welcome the adoption in July of the Statute for the International Criminal Court at the international conference hosted so effectively by Italy. | Мы также приветствуем утверждение в июле текущего года, в ходе международной конференции, столь успешно организованной Италией, Статута Международного уголовного суда. |
| Many of those difficulties were effectively addressed by the Committee and its secretariat, while certain other issues presenting problems are in the process of being resolved. | Многие из этих трудностей были успешно преодолены Комитетом и его секретариатом, а ряд других проблемных вопросов находится в процессе решения. |
| In particular, Syrian law prescribed penalties for persons who violated the provisions of the Convention, which could therefore be evoked effectively before the tribunals. | Сирийское законодательство, в частности, предусматривает наказания для лиц, нарушающих положения Конвенции, на которые, таким образом, можно успешно ссылаться в судах. |
| The Policy Planning and Methodology Team was effectively created in November 2001 to develop necessary policies and methodologies, guidelines and manuals on standard operating procedures and various training tools. | В ноябре 2001 года была успешно создана Группа планирования политики и методологии в целях разработки необходимых стратегий и методологий, руководящих принципов и справочников по стандартным оперативным процедурам и различным учебным средствам. |
| To conclude, Ambassador Muñoz, his staff and the secretariat of the Monitoring Group have effectively brought the Committee from vision to reality. | В заключение посол Муньос, его сотрудники и секретариат Группы по наблюдению успешно перевели Комитет из области перспективных планов в сферу реальной деятельности. |
| Together, they enable objective assessment of the extent to which results have been achieved and how effectively responsibilities have been exercised. | Эти механизмы, вместе взятые, позволяют объективно оценивать, насколько успешно были достигнуты результаты и насколько эффективно выполнены обязанности. |
| We advocate a stronger United Nations system to effectively contribute to the achievement of the development goals and objectives of developing countries. | Мы выступаем за укрепление системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла успешно содействовать решению задач и достижению целей развивающихся стран в области развития. |
| In 1990, the R5 effectively replaced by the Clio, which was a sales success across Europe. | В 1990 году она заменяется на Renault Clio, успешно продававшийся по всей Европе. |
| Most of these challenges can be effectively addressed in the RTD-DC proposal, with explicit rights-based measures and reciprocal obligations for all duty-holders. | Большинство этих трудностей может быть успешно преодолено с помощью модели ПНР-ДР, на основе принятия четких правозащитных мер и определения взаимных обязательств всех несущих обязанности лиц. |
| The Swiss legal system contains a range of provisions making it possible to effectively prevent and punish the financing of terrorism, including preparatory acts. | Швейцарский правопорядок содержит целый ряд положений, позволяющих успешно бороться с финансированием терроризма, включая приготовление, и эффективно наказывать за это. |
| Rapid economic growth in the region has been in large part due to countries effectively exploring their considerable comparative advantage within the global market. | Быстрые темпы экономического роста в регионе во многом были обусловлены тем, что странам удалось успешно реализовать свои значительные сравнительные преимущества на мировом рынке. |
| For example, such instruments as social assistance, social work and social services can be effectively used to fulfil various functions. | Например, такие инструменты, как социальное вспомоществование, социальное попечение и социальное обслуживание, могут успешно использоваться для выполнения различных функций. |
| Instituting an appropriate tax structure for the development of the natural resources industry is a tool by which the host government can effectively attract foreign direct investment. | Принятие надлежащей налоговой системы в целях развития ресурсодобывающей отрасли является тем инструментом, с помощью которого правительство принимающей страны может успешно привлекать прямые иностранные инвестиции. |