Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Успешно

Примеры в контексте "Effectively - Успешно"

Примеры: Effectively - Успешно
Further thought should be given to expanding the Council's toolbox so it can promptly and effectively deal with urgent or chronic human rights issues at the national, subregional or regional levels. Необходимо продолжать думать над расширением инструментария Совета с тем, чтобы он имел возможность своевременно и успешно решать срочные или застарелые вопросы в области прав человека на национальном, субрегиональном или региональном уровнях.
The report concluded that the Office had been effectively launched, that it was operating within a highly decentralized system, and coping with complex issues in a very challenging, political and often highly volatile environment. В своем докладе эксперты пришли к выводу, что эксперимент с открытием Канцелярии прошел успешно, что Канцелярия функционирует в рамках децентрализованной системы в самом полном смысле этого понятия и что она решает комплекс сложнейших вопросов в исключительно требовательной, весьма политизированной и зачастую очень изменчивой атмосфере.
The United Nations will have to adapt to meet these challenges, to transform itself into an organization that responds more effectively to the increasingly varied demands and expectations it faces. Организации Объединенных Наций необходимо будет принять меры к тому, чтобы успешно реагировать на эти вызовы и добиться того, чтобы она более эффективно реагировала на все более многочисленные и разнообразные просьбы и оправдывала возлагаемые на нее надежды.
The functioning of every organ of the United Nations should be readjusted and reinvigorated so as to effectively manage the complexity of the world today to overcome all the challenges in order to build a suitable world for all. Необходимо скорректировать и активизировать работу каждого органа Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли эффективнее справляться со сложными проблемами, которыми характеризуется современная международная обстановка, успешно их преодолевать ради создания мира, пригодного для всех нас.
If national authorities do not adapt mechanisms for international cooperation more effectively, and do so quickly, they will lose ground in the governance of their economies and societies to their more flexible, imaginative and successfully evolved criminal competitors. Если национальные органы не научатся более эффективно использовать механизмы международного сотрудничества и не сделают это оперативно, то им придется уступить лидирующие позиции в экономике и обществе своих стран своим более гибким, изобретательным и успешно эволюционирующим конкурентам из преступной среды.
It is thanks in no small measure to the unwavering support of the international community, embodied in General Assembly and Security Council resolutions such as this, that the Process is able to effectively and successfully attain its objective. В немалой степени благодаря неизменной поддержке международного сообщества, воплощенной в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, таких как эта, удается эффективно и успешно добиваться цели Процесса.
During its first year of operation, the GIS Centre successfully carried out its mandate and objectives and enhanced the peacekeeping global geospatial service capacity in order to meet operational requirements effectively and in a timely fashion. В течение первого года своей работы ГИСЦЕНТР успешно выполнял возложенный на него мандат и задачи и наращивал глобальный потенциал в области геопространственного информационного обслуживания миротворческих операций в целях эффективного и своевременного удовлетворения оперативных потребностей.
For nearly two decades of this inter-state conflict between Russia and Georgia, Moscow had succeeded in using the separatists as their proxies; now, Russia effectively had occupied and was attempting to fully annex these Georgian territories. В течение почти двух десятилетий, пока длился этот межгосударственный конфликт между Россией и Грузией, Москва успешно манипулировала им, используя в своих интересах сепаратистов; теперь же Россия фактически оккупировала и пыталась полностью аннексировать эти грузинские территории.
The creation of the Partners' Coordination Group in Burundi is an encouraging indication of the will to effectively make international aid support peacebuilding and reduce poverty on a priority basis. Учреждение Координационной группы партнеров в Бурунди является обнадеживающим свидетельством стремления обеспечить, чтобы международная помощь успешно использовалась в целях поддержки миростроительства и скорейшего решения проблемы нищеты.
In order to perform this role effectively, however, all parties concerned need to firmly commit to working together in closer cooperation, in support of the Government of Afghanistan. Однако для того чтобы успешно выполнить эту роль, все соответствующие стороны должны взять на себя твердое обязательство совместными усилиями и при более тесном взаимодействии оказывать поддержку правительству Афганистана.
In one State party, notwithstanding the lack of a federal commercial bribery law, commercial bribery had been effectively prosecuted under related laws and was further criminalized at the state level. В одном из государств-участников, несмотря на отсутствие федерального закона о коммерческом подкупе, соответствующие деяния успешно преследуются на основании смежных законов и признаны уголовно наказуемыми на уровне отдельных штатов.
We must ensure that our efforts to scale up both treatment and prevention are effectively integrated and complement efforts to significantly strengthen health systems and address human resource issues in the health field. Мы должны обеспечить, чтобы наши усилия по повышению эффективности как лечения, так и профилактики успешно согласовывались с усилиями по значительному укреплению систем здравоохранения и работой по существенному укреплению людского потенциала в области здравоохранения и дополняли их.
What he sees on that blurred window glass, which effectively functions as a kind of elementary screen, cinematic screen even, that should be perceived as a desperate attempt to visualise, hallucinate even, the bodily, material support of what he hears. То, что он видит через мутное окно, стекло, которое успешно функционирует как некий элементарный экран, или даже киноэкран, должно восприниматься как отчаянная попытка визуализировать, даже вызвать галлюцинацию, материальное воплощение того, что он слышит.
I am... angered... that the security measures in this trial have been effectively breached, and I have my own theories as to how that happened, but if I let this trial go to term, an appeal is certain. Я... возмущен... что безопасность в этом суде была успешно нарушена, и у меня есть свои собственные теории о том, как это произошло, но если я позволю этому суду дойти до срока, апелляция гарантирована.
If we cannot succeed in coping effectively with one issue, it will adversely affect the solution of the other two, with the result that none of them will be solved. Если нам не удастся успешно решить одну проблему, то это отрицательно скажется на решении двух других, в результате чего ни одна из них не будет решена.
∙ ECLAC is effectively creating an electronic office, linking staff across Latin America and the Caribbean by electronic mail; providing an electronic filing system, and realizing significant savings in staff and money. В настоящее время ЭКЛАК успешно создает электронное подразделение, обеспечивая сотрудников в Латинской Америке и Карибском бассейне электронной почтой и электронной системой хранения документов, что позволяет добиваться значительной экономии с точки зрения кадровых и денежных ресурсов.
This is still largely a one-way process from the developing countries, but the technical know-how of the transitional economies will be more widely utilized by other developing countries once the newly industrializing countries are able to handle effectively the initial challenge of managing the transition. Инициаторами этого процесса по-прежнему в значительной мере выступают только развивающиеся страны; однако как только новым индустриальным странам удастся успешно решить базовые задачи переходного этапа, научно-технические знания стран с переходной экономикой начнут шире использоваться другими развивающимися странами.
In reply to question 25 on refugees from Viet Nam, he said that Viet Nam had collaborated very effectively with the international community to resolve the refugee problem that had emerged as a result of warfare and economic problems in the late 1970s and early 1980s. Отвечая на вопрос 25 о беженцах, он заявляет, что Вьетнам успешно сотрудничает с международным сообществом для разрешения проблемы беженцев, которая возникла в результате войны и экономических проблем в конце 1970-х и начале 1980-х годов.
The programme is based on an objective and in-depth assessment of country needs and the identification of those needs that can be most effectively addressed through interregional and/or regional initiatives and exchanges. Программа подготовлена на основе объективной и углубленной оценки потребностей стран с выявлением тех потребностей, которые можно было бы наиболее успешно удовлетворить с помощью межрегиональных и/или региональных инициатив и обменов.
The member States of the Community were engaged in the difficult task of completing their national implementation legislation, to ensure that the International Criminal Court effectively complemented their national jurisdictions. Государства - члены Сообщества по вопросам развития стран юга Африки продолжают сложную работу в области национальных исполнительных законодательств, с тем чтобы Международный уголовный суд успешно завершил работу над своими национальными юрисдикциями.
Thus, in reinforcing the multiple links between entrepreneurship, technology, productivity enhancement and growth through sustainable industrial development, UNIDO would be effectively responding to the challenges of reducing extreme poverty and ensuring environmental sustainability envisaged in the Millennium Development Goals. Таким образом, укрепляя многогранную взаимосвязь между предпринимательством, техно-логиями, повышением производительности и экономическим ростом на основе устойчивого промышленного развития ЮНИДО сможет успешно решить задачи уменьшения крайней нищеты и обеспечения экологической устойчивости в соответ-ствии с целями развития, поставленными в Декларации тысячелетия.
The Committee has also further updated its website, with more information and improved search methods, and has shared information and effectively cooperated with Interpol and other relevant international and regional organizations. Комитет также обновил свой веб-сайт, поместив на него больше информации и усовершенствовав систему поиска, а также осуществляет обмен информацией и успешно сотрудничает с Интерполом и другими соответствующими международными и региональными организациями.
As the full merger of the strategies will not take place until 2013, it remains to be seen how well this will work in practice and how effectively it will be delivered. Вместе с тем, поскольку полное объединение соответствующих стратегий произойдет лишь в 2013 году, еще не известно, насколько успешно эта работа будет проводиться на практике и насколько эффективными будут полученные результаты.
In spite of the political instability and insecurity in the region, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has been able to effectively and successfully implement its work programme, responding to the requests of Member States in a flexible and demand-driven manner. Несмотря на политическую нестабильность и небезопасную обстановку в регионе ее деятельности, Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) смогла эффективно и успешно осуществлять свою программу работы, гибко реагируя на просьбы государств-членов с учетом потребностей в услугах.
In the case of foreign prosecution, the judicial police in Syria cooperates successfully and effectively with the security authorities in the other State with a view to the prosecution of the perpetrators of the offence. В тех случаях, когда привлечение к уголовной ответственности связано с интересами иностранных государств, судебная полиция в Сирии успешно и эффективно сотрудничает с компетентными органами безопасности соответствующего государства на предмет обеспечения уголовного преследования исполнителей правонарушения.