Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Реально

Примеры в контексте "Effectively - Реально"

Примеры: Effectively - Реально
The success of the proposed approach will depend on the goodwill of the various institutions and groups involved to share their expertise and resources and to cooperate effectively. Успешность предлагаемого подхода будет зависеть от готовности различных участвующих учреждений и групп реально делиться своими техническими знаниями и ресурсами и сотрудничать.
That in turn relieves Governments and other actors negotiating peace agreements from the pressure to cave into demands for amnesty, as they cannot promise what international law effectively prohibits. В свою очередь, это освобождает правительства и другие действующие лица, участвующие в переговорах по достижению мирных соглашений, от необходимости соглашаться с требованиями об амнистии, поскольку они не могут обещать того, что реально запрещено международным правом.
(a) To enforce effectively the Preliminary Poverty Reduction Strategy; а) реально претворять в жизнь Предварительную стратегию уменьшения масштабов нищеты;
UNCDF is "effectively enhancing the well-being of the poor" ФКРООН «реально повышает уровень благосостояния неимущих слоев»
The reports submitted have shown that a variety of mechanisms for involving a wide range of stakeholders in UNCCD implementation have been effectively set up. Представленные доклады показывают, что реально создан целый ряд механизмов для подключения широкого круга заинтересованных сторон к процессу осуществления КБОООН.
In the view of the Special Rapporteur, the human, technical and financial means to address the situation effectively exist, domestically and/or internationally. По мнению Специального докладчика, гуманитарные, технические и финансовые средства исправления ситуации реально существуют как внутри страны, так и в международном масштабе.
It was also noted that developing countries do not always perceive that they do in fact own PRSPs, and the development compact might more effectively ensure country ownership. Было также отмечено, что развивающиеся страны не всегда испытывают ощущение, что они действительно реализуют свои собственные ДССН, и договор о развитии мог бы быть более реально связан с обеспечением национальной принадлежности.
The Committee recommends that the State party undertake measures to ensure that the situation of children with disabilities is adequately monitored in order to assess effectively their needs. Комитет рекомендует государству-участнику принимать меры по обеспечению адекватного мониторинга положения детей-инвалидов, с тем чтобы реально оценивать их нужды.
Please provide information on these ethnic minorities and on how their economic, social and cultural rights are effectively protected by the State party. Просьба представить информацию об этих этнических меньшинствах и о том, каким образом государство-участник реально защищает их экономические, социальные и культурные права.
The Secretary-General had entrusted the Management Committee with the overall responsibility for ensuring that programme managers were effectively implementing recommendations in a timely manner. Генеральный секретарь возложил на Комитет по вопросам управления общую ответственность за обеспечение того, чтобы рекомендации выполнялись руководителями программ реально и своевременно.
Bahraini nationals showed due respect for people of different nationalities working in their country and appreciated the efforts of those who effectively supported the national economy. Граждане Бахрейна демонстрируют должное уважение людям иных национальностей, работающим в их стране, и ценят усилия тех, кто реально поддерживает экономику страны.
Admittedly, there have been several commendable initiatives, the latest being the Cologne initiative, which have effectively reduced the debt stock. Следует признать, что было выдвинуто несколько похвальных инициатив, последней из которых явилась Кёльнская инициатива, которые позволили реально сократить объем задолженности.
At the time of writing, despite these hopeful signs of compliance, it appears unlikely that the disarmament process can be effectively completed by 31 January. Несмотря на эти обнадеживающие признаки, в настоящее время представляется маловероятным, что процесс разоружения может быть реально завершен к 31 января.
As soon as the implementation of the 31 July agreement is effectively launched, I will proceed with the appointment of a new third member of the Committee. Как только будет реально начато осуществление соглашения от 31 июля, я приступлю к процедуре назначения третьего члена Комитета.
Inspections are effectively helping to bridge the gap in knowledge that arose due to the absence of inspections between December 1998 and November 2002. Инспекции реально помогают преодолеть пробел в знаниях, возникший вследствие непроведения инспекций в период с декабря 1998 года по ноябрь 2002 года.
The Committee recommends that the State party conduct studies with a view to effectively assessing and evaluating the occurrence of racial discrimination in the country, and review its assessment. Комитет рекомендует государству-участнику провести исследования, с тем чтобы реально изучить и оценить, существует ли в стране расовая дискриминация, и проанализировать сделанные выводы.
It should in any case ensure that the various sectors of the Mauritanian population are effectively represented in State institutions and that they have equal access to public service. В любом случае оно должно обеспечить, чтобы различные слои мавританского населения были реально представлены в государственных органах и чтобы они имели равный доступ к государственной службе.
Most attempts to create governance structures to tackle the problems of global environmental degradation have not effectively addressed climate change, deforestation and desertification. В рамках большинства попыток создать структуры управления для решения проблем глобальной экологической деградации не были реально затронуты проблемы изменения климата, обезлесения и опустынивания.
There must be a strong political will to confront and deal effectively with the reality of ethnic hostility and conflicts in various parts of the continent. Для того чтобы эффективно решать проблемы, связанные с реально существующей этнической неприязнью и конфликтами в различных частях континента, нужна твердая политическая воля.
It cannot realistically be expected that protection systems at the national level will function effectively without an aware, strong and active civil society. Нельзя реально надеяться на то, что без информированного, сильного и активного гражданского общества системы защиты на национальном уровне будут эффективно функционировать.
Where no such requirement is specified, the draft effectively makes it possible for electronic communications to be accepted without doubt. В тех случаях, когда в документах никаких указаний относительно письменной формы не содержится, данным проектом реально обеспечивается возможность принятия электронных сообщений без каких-либо оговорок.
Several delegations emphasized that the draft convention would fill gaps and complement the existing sectoral conventions and thus effectively strengthen the legal counter-terrorism framework. Некоторые делегации особо отмечали, что проект конвенции позволит восполнить пробелы и дополнить действующие секторальные конвенции и таким образом реально укрепить правовой механизм борьбы с терроризмом.
Benchmark 5: Existing inter-agency coordination mechanisms are effectively promoting integration and coherence throughout the system Контрольный параметр 5: существующие механизмы межучрежденческой координации реально содействуют согласованности и слаженности в масштабах всей системы
Human resources managers see themselves as mediators who merely check the information provided by candidates against the job description, but do not effectively test their linguistic capacities. Руководители служб людских ресурсов считают себя некими посредниками, которые просто проверяют информацию, представленную кандидатами, на предмет соответствия описанию должностных функций, но реально не проверяют их лингвистический потенциал.
The participation of minorities in policing can be effectively encouraged through positive measures and quotas участию меньшинств в деятельности полиции могут реально способствовать позитивные меры и квоты;