Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Реально

Примеры в контексте "Effectively - Реально"

Примеры: Effectively - Реально
In view of the status of negotiations, the Advisory Committee considers that it is unlikely that the totality of the aircraft envisaged will effectively be deployed, and recommends that the provision under air transportation be maintained at the level of the appropriation for the current period. С учетом хода этих переговоров Консультативный комитет считает маловероятным, что предполагаемое общее число воздушных судов будет реально задействовано, и рекомендует сохранить объем ассигнований по статье воздушного транспорта на том же уровне, что и в текущем периоде.
Thus, accommodating diverse identities, ensuring the right to self-determination and the establishment of a federal structure that effectively gives power to the grass-roots on the basis of those principles are but some of the major remarkable features of the political system in place in Ethiopia today. Таким образом, учет характерных особенностей, признание права на самоопределение и создание федеральной структуры, которая, исходя из этих принципов, реально наделяет властью широкие массы населения, - все это важные отличительные черты политической системы, которая существует сегодня в Эфиопии.
The inclusion of FAO proposals for the ISIC and the CPC in the new versions of the classifications has effectively facilitated the application of those proposals to the next World Programme for the Census of Agriculture. Учет предложений ФАО по МСОК и КОП в новых версиях этих классификаций реально облегчил их применение в контексте осуществления Всемирной программы переписей сельского хозяйства на ее следующем этапе.
The term "under their jurisdiction", proposed in draft article 1, means both actual jurisdiction that is effectively exercised and potential jurisdiction that a State is entitled to establish over persons committing particular offences. Предлагаемый в проекте статьи 1 термин «под их юрисдикцией» подразумевает как фактическую юрисдикцию, которая реально осуществляется, так и потенциальную юрисдикцию, которую государство вправе установить в отношении лиц, совершающих определенные правонарушения.
Financial services for low-income groups must be developed in consultation with these groups, as they are best able to assess their repayment capacity and ensure the development of systems that effectively meet their needs. При разработке схем финансирования малообеспеченных групп населения следует учитывать мнение этих групп населения, поскольку они лучше всего знают свои финансовые возможности и могут помочь разработать такие схемы, которые реально удовлетворяли бы их потребности.
Adequate, sustainable and equitable social security provisions effectively contribute towards the social protection and inclusion of persons at risk of poverty and social exclusion, and Malta would continue to enhance these. Адекватные, рассчитанные на долгосрочную перспективу и справедливые положения, касающиеся социального обеспечения, реально содействуют социальной защите и охвату лиц, которым угрожает нищета и социальное отчуждение, и Мальта намерена продолжать совершенствовать эти положения.
It is important to ensure that further countries are declared eligible for support from the Peacebuilding Fund and that mobilization of resources is enhanced in order to achieve the US $259 million funding and to effectively address the "transition gap". Важно добиться того, чтобы и новые страны получили право на финансовую поддержку из Фонда и чтобы процесс мобилизации ресурсов шел активнее для того, чтобы довести объем финансирования до 250 млн. долл. США и реально решить проблему дефицита средств в переходный период.
The extent to which the performance review and assessment of implementation effectively leads to targeted recommendations emerging from the the Committee for the Review of the Implementation of the Convention (CRIC) Степень, в которой обзор результативности и оценка осуществления реально способствуют выработке целенаправленных рекомендаций по итогам работы Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции (КРОК)
Acknowledging that the participation of persons in vulnerable or marginalized groups or situations is crucial to formulating and implementing social inclusion policies that effectively achieve social integration, as appropriate, констатируя, что участие лиц, находящихся в уязвимом или маргинализованном положении, имеет крайне важное значение для разработки и проведения, в соответствующих случаях, политики социальной включенности, которая реально способствует обеспечению социальной интеграции,
All citizens of the Republic of Macedonia, i.e. persons under the jurisdiction of the Republic of Macedonia effectively enjoy these rights, without any limitations on grounds or gender ethnic affiliation, religion or any other grounds for discrimination. Все граждане Республики Македонии, в том числе лица, находящиеся на территории под юрисдикцией Республики Македонии, реально пользуются этими правами без каких-либо ограничений по признакам пола или этнической принадлежности, вероисповедания или на любых других возможных основаниях для дискриминации.
No new agreement was needed to foster international economic cooperation; rather, the existing relevant documents must be implemented effectively in order to revitalize and strengthen the capacity of the United Nations to develop its full potential in the field of international economic cooperation. Для расширения международного экономического сотрудничества не нужны новые соглашения; необходимо на практике реально соблюдать положения существующих соответствующих документов, с тем чтобы расширить и укрепить возможности Организации Объединенных Наций с точки зрения полного раскрытия ее потенциала в области международного экономического сотрудничества.
The effectively applied tariffs faced by least developed country exports in developed countries fell from 2.3 to 1.6 per cent for agriculture, from 2.9 to 1.4 per cent for industrial products and from 6.7 to 4.7 per cent for textiles and clothing. Реально применяемые пошлины, устанавливаемые развитыми странами для экспорта из наименее развитых стран, сократились с 2,3 до 1,6 процента для сельскохозяйственной продукции, с 2,9 до 1,4 процента для промышленных товаров и с 6,7 до 4,7 процента для текстильной продукции и одежды.
To achieve the above, insert into the definition of the Crime of Aggression the word "effectively" before the words "exercise control", as follows: Для достижения вышеуказанного включить в определение преступления агрессии слово «реально» перед словами «осуществлять контроль», с тем чтобы текст гласил:
In the Federation, the achievement of professional policing will require a shift from parallel policing, in which Bosniac and Bosnian Croat police work in separate structures, to unified policing, in which they are effectively integrated into a multi-ethnic force. В Федерации достижение профессионального уровня охраны правопорядка потребует отказа от параллельной правоохранительной деятельности, при которой боснийская и боснийская хорватская полиции работают как отдельные структуры, и перехода к единой правоохранительной системе, при которой они будут реально интегрированы в многоэтнические силы.
de facto: when a company known as the parent company owns a share of another company and effectively exercises a dominating influence over it, or the subsidiary is under its control; фактические критерии - когда материнское предприятие участвует в капитале другого предприятия и реально оказывает доминирующее влияние или когда филиал действует под его руководством;
Indeed, the Office of Human Resources Management is not involved in the ongoing enhancement efforts for IMDIS, and it is not clear whether the human resources management systems currently in place can be effectively linked with IMDIS in the future. Более того, Управление людских ресурсов не подключено к нынешней работе по укреплению ИМДИС, и не до конца ясно, можно ли будет впоследствии реально увязать ИМДИС с ныне существующими системами управления людскими ресурсами.
In cases where any action under Paragraph 1 of Article 5 of "The Subversive Activities Prevention Act" does not effectively eliminate such danger as the above mentioned repetition of subversive activity in the future, action may be taken to declare any organization to be dissolved. В случаях, когда любая мера согласно пункту 1 статьи 5 Закона о предотвращении подрывной деятельности реально не устраняет угрозу вышеупомянутого рецидива подрывной деятельности, может быть принято решение о роспуске организации.
In the follow-up of all the pledges made to Africa in 2005, a South Africa-based NGO, African Monitor, was created to ensure that "promises on all sides would be implemented swiftly and effectively, in ways that make a real difference to real people". В порядке реализации обязательств в отношении Африки, принятых в 2005 году, была образована южноафриканская НПО «Эфрикан монитор» для обеспечения «оперативного и эффективного выполнения обязательств всех сторон, которые способны реально изменить положение реальных людей».
Requests the Secretary-General to expedite the necessary preparations with a view to ensuring physical operation of the Regional Centre from Kathmandu within six months to enable the Centre to function effectively; просит Генерального секретаря ускорить необходимую подготовку, с тем чтобы в течение шести месяцев Региональный центр смог реально начать действовать из Катманду, получив возможность эффективно работать;
Legislation and affirmative action need to be implemented to ensure that women benefit from recognized rights and that the disparity between men and women is effectively addressed; необходимо претворять в жизнь законодательство и меры по обеспечению равноправия, с тем чтобы женщины могли реально пользоваться признанными правами и чтобы на практике устранялось неравенство между женщинами и мужчинами;
Review and analysis of national science, technology and innovation policies and institutional and legal frameworks, including advisory bodies and mechanisms, are urgently needed to ensure that they serve the needs of development effectively; Обзор и анализ национальных научно-технических и инновационных стратегий и организационно-правовой базы, включая консультативные органы и механизмы, крайне необходимы для обеспечения того, чтобы они были реально поставлены на службу развитию;
These efforts are joined up effectively with the Central Emergency Response Fund, the Global Humanitarian Platform and the resident and humanitarian coordinators to reduce the burden on societies and Governments, reduce adverse health consequences for the affected populations, and protect the most vulnerable. Эти усилия реально дополняют усилия Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, Глобальной гуманитарной платформы, а также усилия координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам, призванные облегчить нагрузку на общество и правительства, ослабить негативные последствия для здоровья пострадавшего населения и обеспечить защиту наиболее уязвимых групп населения.
Pilot projects for space-based monitoring systems on air quality and land use planning need to be promoted by space agencies and the United Nations, in order to have a substantial impact and effectively promote space-based monitoring systems worldwide. Космическим агентствам и Организации Объединенных Наций следует содействовать реализации экспериментальных проектов по внедрению космических систем мониторинга для контроля качества воздуха и планирования землепользования, с тем чтобы обеспечить существенную отдачу и реально содействовать использованию космических систем мониторинга во всем мире.
Within the limits of its current resources, UNCTAD will be able to focus on the following activities, with a view to enhancing the benefits effectively derived from the LDC status, and accelerating the progress of some LDCs towards graduation borders: В пределах имеющихся ресурсов ЮНКТАД сможет сосредоточить внимание на следующих видах деятельности в целях усиления выгод, реально обеспечиваемых статусом НРС, и ускорения продвижения некоторых НРС к рубежам выхода из категории НРС:
Underlines the need for broadening and strengthening the participation of developing countries in the international economic decision-making and norm-setting processes, in order to promote more efficient international financial institutions and arrangements in which all relevant interests can be effectively represented; подчеркивает необходимость расширения и активизации участия развивающихся стран в процессе принятия международных экономических решений и выработки норм для содействия повышению эффективности международных финансовых учреждений и механизмов, в рамках которых могут быть реально представлены соответствующие интересы всех стран;