Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Реально

Примеры в контексте "Effectively - Реально"

Примеры: Effectively - Реально
(b) National legislation must be enacted and/or strengthened, and enforced to protect the rights of people living with HIV/AIDS and all vulnerable and displaced populations, to enable groups to be reached with information and services to effectively limit the spread of HIV. Ь) для обеспечения защиты прав человека людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и всех уязвимых и перемещенных групп населения, а также для достижения охвата соответствующих групп людей информацией и услугами с целью реально ограничить распространение СПИДа необходимо принять и/или совершенствовать национальное законодательство и соблюдать его на практике;
(b) Enforce effectively the National Conception on the Protection of the Child and the Family, and implement the Law on Child Rights (1994) and the Law on Youth (1999), including by allocating the necessary human and financial resources; Ь) реально претворять в жизнь Национальную стратегию защиты ребенка и семьи и применять на практике Закон о правах ребенка (1994 года) и Закон о молодежи (1999 года), в том числе путем выделения необходимых людских и финансовых ресурсов;
Effectively involving teachers' representatives in the bodies which decide on postings; представители преподавателей будут реально объединены в профессиональные ассоциации;
SME-foreign company synergy can effectively facilitate enterprise growth and expansion. Объединение усилии МСП и иностранной компании может реально содействовать росту и расширению предприятия.
It is recommended that both protective and penal measures should be accompanied by other mechanisms that effectively help to resolve violent behaviour. В целях поддержки как защитных, так и карательных мер рекомендуется применять иные методы, которые реально содействовали бы решению проблем насилия.
The transit transport systems of the land-locked developing countries can only be effectively improved with the cooperation of transit countries. Системы транзитных перевозок развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, можно реально усовершенствовать лишь при содействии стран транзита.
ICJ indicated that police abuses had rarely been investigated and few perpetrators effectively punished, leading to a state of near-impunity. МКЮ отметила, что злоупотребления полиции редко становятся объектами расследований и что лишь отдельные лица, виновные в их совершении, были реально наказаны, что приводит к обстановке, приближающейся к безнаказанности.
By 2002, the 14 GAFTA member States had effectively reduced tariffs on intra-GAFTA industrial trade by 50 per cent. К 2002 году 14 государств - членов ГАФТА смогли реально сократить тарифы на промышленные товары, являющиеся объектом торговли внутри зоны, на 50 процентов.
If this behaviour can be understood and extended to common commodity polymers, such nano-composites could compete effectively with higher- priced engineering plastics and find widespread application. Если природа этих изменений будет раскрыта, а соответствующими свойствами удастся наделить обычные бытовые полимеры, то такие нанокомпозиты смогут реально конкурировать с более дорогими конструкционными пластиками и найдут широкое практическое применение.
Missions are being undertaken in 12 countries to determine the degree to which gender mainstreaming is being effectively implemented in UNFPA-supported country programmes and projects. В 12 странах проводятся мероприятия по определению того, в какой степени гендерная проблематика действительно реально учитывается в страновых программах и проектах, осуществляемых при поддержке ЮНФПА.
The objective was to support partner countries in designing FLEGT-related measures that could effectively contribute to both achieving legality and sustaining forest management and development. Цель ее состоит в оказании странам-партнерам поддержки в разработке связанных с ФЛЕГТ мер, которые могли бы реально содействовать соблюдению лесного законодательства и обеспечению рационального и устойчивого лесопользования.
The fight against terrorism can be addressed truly and effectively only when all nations realize that terrorism is a malaise that can strike at will in any part of the world, including those societies that currently may see a vested interest in encouraging such tendencies. Борьба с терроризмом может вестись реально и эффективно лишь тогда, когда все государства осознают, что терроризм является недугом, который может поразить любую часть мира, включая государства, которым в настоящее время может быть выгодно поощрять такие тенденции.
Firstly, the statistics allow policy makers to monitor information society developments and participate effectively in related international debates, such as in the context of the World Summit on the Information Society, or of World Trade Organization negotiations. Во-первых, такие статистические данные позволяют национальным руководителям следить за динамикой информационного общества и реально участвовать в соответствующих обсуждениях на международном уровне, например в контексте мероприятий Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества или переговоров в рамках Всемирной торговой организации.
Emphasizes the technology-led dimension of globalization and the importance of providing access, including on preferential and concessional terms, to information and communication technology to enable the developing countries effectively to benefit from globalization by full and effective integration in the emerging global information network; придает особое значение обусловленному развитием технологий аспекту глобализации и важности обеспечения доступа, в том числе на преференциальных и льготных условиях, к информационной и коммуникационной технологии, с тем чтобы развивающиеся страны могли реально воспользоваться выгодами глобализации на основе всесторонней и эффективной интеграции в формирующуюся глобальную информационную систему;
Effectively use all official languages in official events, in particular native speakers of these languages; secretariats should use official languages other than English whenever possible and meaningful in official meetings. Эффективное использование всех официальных языков на официальных мероприятиях, в частности носителями этих языков; на официальных заседаниях секретариатам следует, когда это возможно и реально, использовать официальные языки, помимо английского.
Its agenda is not anachronistic, but contemporary, which effectively germinated and gelled in the post-cold-war periods and awaits completion of the unfinished business. Ее повестка дня не анахронична, а современна, она реально зрела и выкристаллизовывалась в периоды после холодной войны и ожидает завершения недоделанных дел.
For example, a country which heavily depends on exports of cocoa and coffee, but imports fuels, can effectively lock in a maximum amount of cocoa/coffee to be paid for every barrel of fuel. Например, страна, зависящая от экспорта какао и кофе, но импортирующая топливо, может реально зафиксировать максимальное количество какао/кофе, которое должно быть продано для покупки одного барреля топлива.
Some delegations urged UN-Women to ensure that regional and country representatives were provided the organizational status and position that would equip them with the authority to engage in dialogue with national authorities and enable them to effectively function on an equal footing within the United Nations system. Некоторые делегации настоятельно призвали Структуру «ООН-женщины» принять меры к тому, чтобы региональные и страновые представители обладали организационным статусом и положением, при котором они были бы полномочны вести диалог с национальными властями и могли реально функционировать на равных правах в рамках системы Организации Объединенных Наций.
However, it expresses its concern with respect to existing inconsistencies between the resources effectively released to the Secretariat, which are significantly lower, and the resource allocations provided for in the Budget Law (LOA). Вместе с тем Комитет выражает озабоченность в связи с существующим неравенством между ресурсами, реально выделяемыми Секретариату, объем которых весьма невелик, и финансовыми отчислениями, предусмотренными в Законе о бюджете (ЛОА).
The integration and prioritization of disaster risk management into national development plans and budgets, as well as Government and international commitment to concrete preparedness activities, can effectively mitigate the impact of even large-scale hazards. Учет и приоритезация мер по уменьшению опасности стихийных бедствий в рамках национальных планов и бюджетов развития, а также стремление правительств и международного сообщества обеспечить проведение конкретных мероприятий по достижению готовности к стихийным бедствиям могут реально уменьшить последствия даже широкомасштабных бедствий.
He hoped that the "UNHCR 2004"process proposed by the High Commissioner could effectively address the existing problems in the work of UNHCR. Правительство Китая убеждено в том, что осуществляемый под эгидой Верховного комиссара процесс «УВКБ-2004» позволит реально решить проблемы, имеющиеся в работе организации.
In order to produce and retain tourism-accrued benefits, the countries concerned should develop and enhance their own genuine tourism products, concentrating on their quality and authenticity, and increase effectively their economically sustainable participation in world trade in tourism services. Для создания и удержания связанных с туризмом благ соответствующим странам необходимо разрабатывать и совершенствовать свои собственные туристические продукты, обращая особое внимание на их качество и самобытность, а также реально расширять экономически устойчивое участие в мировой торговле услугами туризма.
A major drawback of the current review process was that it lacked a framework for systematically examining whether the provisions had effectively improved the capacity of developing countries to implement the commitments. Одним из основных недостатков нынешнего процесса обзора является то, что ему не достает рамочной основы для систематического анализа вопроса о том, позволили ли соответствующие положения реально расширить возможности развивающихся стран выполнять принятые обязательства.
It continues to engage the International Civil Aviation Organization in working out iron-clad mechanisms that would effectively block any clandestine use of Liberian aircraft nationality and registration marks while instituting a new registration mark acceptable to ICAO. Оно продолжает привлекать Международную организацию гражданской авиации к разработке жестких механизмов, которые реально исключат возможность любого использования либерийских воздушных судов и регистрационных знаков в нелегальных целях и обеспечат принятие нового регистрационного знака, приемлемого для ИКАО.
The independence of the Nagorno Karabakh Republic withstood the military aggression of Azerbaijan and, since the ceasefire agreement of 1994, the Nagorno Karabakh Republic has been fully and effectively controlling its territory, including the airspace. Нагорно-Карабахская Республика отстояла независимость вопреки военной агрессии Азербайджана, и после заключения соглашения о прекращении огня 1994 года реально контролирует свою территорию и воздушное пространство.