| This will effectively communicate the level of assurance being provided based on the audit work conducted, including the significance of deficiencies identified. | Они будут реально отражать уровень гарантий, которые даются на основе проведенной ревизионной работы, в том числе серьезность выявленных недостатков. |
| First, aid commitments should be effectively honoured. | Во-первых, необходимо реально выполнять обязательства по оказанию помощи. |
| Attainment of the Guideline level is expected to effectively reduce the health risks. | Предполагается, что достижение предусмотренного в Рекомендациях уровня позволит реально снизить риски для здоровья. |
| Our collective action is imperative if we are to effectively curb and reverse global warming. | От нас требуются коллективные действия, если мы хотим реально сдержать и обратить вспять глобальное потепление. |
| Unanimous support for resolution 64/35 effectively reaffirmed the international community's commitment to the process of reducing the nuclear threat. | Единогласная поддержка резолюции 64/35 вновь реально подтвердила приверженность международного сообщества процессу уменьшения ядерной угрозы. |
| San Marino was drawing up a national energy plan to effectively promote the use of environmentally friendly new and renewable sources of energy. | Сан-Марино разрабатывает национальный энергетический план с целью реально способствовать использованию экологически безопасных новых и возобновляемых источников энергии. |
| A majority also disagreed that management was able to effectively help underperforming workers improve their performance. | Большинство не согласилось и с утверждением о том, что руководители способны реально помочь отстающим работникам улучшить результаты их работы. |
| Alongside the TENT programme, all these initiatives are contributing effectively to the creation of a European rail network giving priority to freight. | Все эти инициативы наряду с программой ТЕС-Т реально способствуют созданию европейской железнодорожной сети для приоритетной перевозки грузов. |
| Developed countries should also effectively reduce the subsidies they gave to their agricultural producers. | Развитые страны должны также реально сократить субсидии, которые они предоставляют своим сельскохозяйственным производителям. |
| Agricultural domestic support granted for agricultural production by some developed countries must be effectively and substantially reduced, in accordance with the Doha mandate. | Нужно в соответствии с Дохинским мандатом реально и значительно сократить размеры внутренней поддержки сельскохозяйственного производства, оказываемой в некоторых развитых странах. |
| Investigations by the Monitoring Group indicated that management of Mogadishu Port has been effectively "privatized". | Расследование Группы контроля показало, что управление портом Могадишо реально «приватизировано». |
| The SPT's activities in the field required specific skills that could be effectively acquired and strengthened only through continuity. | Для работы, которую ППП выполняет на местах, требуется особая квалификация, которая может реально приобретаться и укрепляться только по мере накопления опыта. |
| It effectively allows for the simultaneous mating of numerous species. | Это реально позволяет одновременно объединять многочисленные живые виды. |
| It urges the State party to address the obstacles effectively which prevent girls from attending school or continuing their education. | Он настоятельно призывает государство-участник реально устранить препятствия, мешающие девочкам учиться в школе или продолжать их образование. |
| The State party has failed to specify practical measures that would effectively guarantee the rights of the authors to be able to stand as candidates for any future election. | Государство-участник не указало практические меры, которые могли бы реально гарантировать права авторов иметь возможность выдвигать свои кандидатуры на любых предстоящих выборах. |
| However, the financial system also needs to address the broader goal of access to credit if it is to effectively contribute to sustainable development. | Вместе с тем, чтобы реально содействовать устойчивому развитию, финансовая система должна также решать более широкую задачу обеспечения доступа к кредиту. |
| The aim of the workshop was to show that such an approach can effectively complement public debt management in monitoring risk and reducing debt vulnerabilities. | Это рабочее совещание имело целью показать, что такой подход может реально дополнять управление государственным долгом, помогая контролировать риски и снижая уязвимость должника. |
| After the elections, the dialogue with the opposition political parties effectively resumed in June 2013 | После выборов диалог с оппозиционными политическими партиями реально возобновился в июне 2013 года |
| Reducing subsidies and effectively internalizing environmental costs associated with energy use are elements of effective markets. | Элементами создания реально функционирующих рынков являются сокращение субсидий и эффективный учет в себестоимости энергии экологических издержек, связанных с ее потреблением. |
| Results-based budgeting enabled managers to meaningfully assess performance, utilize resources more effectively and strengthen accountability. | Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, дает руководителям возможность реально оценивать эффективность деятельности, более рационально использовать ресурсы и укреплять систему подотчетности. |
| For many countries, aid remains critical and can make a real difference if it is used effectively. | Для многих стран помощь сохраняет исключительно важное значение и способна реально изменить ситуацию при условии ее эффективного использования. |
| Hungary believes that a universal, non-discriminatory and effectively verifiable cut-off treaty is realistically achievable in a relatively short period. | Венгрия считает, что универсальный, недискриминационный и эффективный, поддающийся контролю договор о прекращении производства является реально достижимым за относительно короткий период. |
| Only in that way will civilian populations be truly and effectively protected. | Только так можно будет реально и эффективно обеспечить защиту мирного населения. |
| It contains a series of norms effectively recognizing industrial property rights and protecting them in accordance with the requirements of today. | Этот закон содержит совокупность правовых норм, которые позволяют реально и эффективно признавать и охранять права промышленной собственности в соответствии с нынешними требованиями. |
| This calls for an innovative diagnostic approach to growth strategies that can effectively address country-specific constraints and identify policy interventions based on country-specific opportunities and objectives. | Это требует применения при разработке стратегий обеспечения роста новаторского диагностического подхода, который может позволить реально учитывать конкретные сдерживающие факторы и разрабатывать стратегические меры воздействия с учетом специфических для каждой страны возможностей и задач. |