The programme contributes effectively to an atmosphere conducive to dialogue and supportive of the peace process. |
Эта программа реально способствует созданию обстановки, содействующей диалогу и укреплению мирного процесса. |
Large-scale industrial projects can also effectively promote the involvement of SMEs in various ways, including subcontracting. |
Участию МСП в той или иной форме в экономической деятельности, в том числе на условиях субподряда, могут также реально способствовать крупномасштабные проекты промышленного развития. |
To the extent the principal is effectively producing the semi-processed goods. |
В той степени, в какой принципал реально производит полуфабрикаты. |
In order to effectively achieve these results, the country programme will operate at both national and subnational levels. |
Чтобы реально добиться этих результатов, страновая программа будет осуществляться на национальном и субнациональном уровнях. |
OIOS considers that the two topics can be effectively reviewed under a thematic evaluation format. |
УСВН считает, что эти две темы могут быть реально рассмотрены в формате тематической оценки. |
The use of such additional experts effectively allows input by observers. |
Практика их использования реально позволяет наблюдателям вносить свой вклад в работу. |
He thinks that this demonstrates the commitment of the Government of Myanmar to comply with its international obligations and effectively end forced labour. |
По его мнению, это свидетельствует о приверженности правительства Мьянмы делу соблюдения его международных обязательств, с тем чтобы реально положить конец практике принудительного труда. |
The special concerns of these Members need to be addressed effectively in the DWP. |
Нужно реально отразить особые интересы этих членов в ПРД. |
In this context, the Bank can effectively contribute to the establishment of Europe-wide transport infrastructure operators. |
Таким образом, Банк может реально способствовать созданию компаний по эксплуатации инфраструктуры транспорта на общеевропейском уровне. |
The medium-term strategy also builds on the notion that culture can effectively contribute to poverty reduction. |
В основе среднесрочной стратегии лежит также представление о том, что культура может реально способствовать сокращению масштабов нищеты. |
Discount rates - The estimated interest rates at which post-retirement benefits could be effectively settled. |
Ставки дисконтирования - прогнозируемые процентные ставки, по которым может быть реально обеспечена выплата пособий после прекращения службы. |
However, LDCs cannot effectively gain from trade. |
Однако НРС не могут реально воспользоваться преимуществами торговли. |
A designated banking official could effectively cut the delay caused by poor communications. |
Назначенный старший банковский чиновник мог бы реально сократить задержки, связанные с плохой связью. |
Concrete action should be taken so that a greater number of developing countries can benefit effectively from the GSP and other preferential arrangements. |
Необходимо принять конкретные меры, с тем чтобы больше развивающихся стран могли реально пользоваться ВСП и другими преференциальными соглашениями. |
They are thus not in a position to exercise effectively their economic, social and cultural rights. |
Таким образом, они не имеют возможности реально использовать свои экономические, социальные и культурные права. |
On the other hand, the Russian Federation has yet to ratify START II, effectively hampering the process of nuclear disarmament. |
С другой стороны, Российская Федерация все еще не ратифицировала СНВ-2, что реально сдерживает процесс ядерного разоружения. |
The assessment of developing countries would need to be reflected and effectively addressed in the results of the market access negotiations. |
Результаты оценки развивающихся стран должны быть отражены и реально учтены в итогах переговоров по вопросам доступа на рынок. |
Modalities for special treatment of LDCs needed to be applied effectively in the course of services negotiations. |
Требования о распространении особого режима на НРС должны реально учитываться в ходе переговоров по услугам. |
This can be considered the first case where the European Union effectively helped to prevent acts of genocide. |
Это, возможно, первый случай, когда Европейский союз реально помог предотвратить акты геноцида. |
Of the $981 million pledged, only 36 per cent has been effectively disbursed so far. |
На данный момент реально было предоставлено лишь 36 процентов из обещанных 981 млн. долл. США. |
Terrorism can be defeated effectively only through international cooperation and pragmatic action. |
Терроризм можно реально победить лишь с помощью международного сотрудничества и прагматических действий. |
There are currently no formal international mechanisms that effectively deal with official debt restructuring and help tackle commercial debt. |
Какие-либо формальные международные механизмы, позволяющие реально решать проблемы реструктуризации официального долга и способствующие урегулированию проблем коммерческого долга, в настоящее время отсутствуют. |
This level of funding effectively provides for logistics support operations to continue for only some four months under existing plans. |
Однако такой объем финансирования реально обеспечивает продолжение операций по материально-технической поддержке в течение всего лишь примерно четырех месяцев с учетом существующих планов. |
Paragraph 4 of draft article 54 effectively addresses these concerns. |
В пункте 4 статьи 54 эта озабоченность реально учтена. |
Local firms may be able to provide goods and services to international partners, but are often effectively excluded by procurement processes. |
Местные компании могли бы предоставлять товары и услуги международным партнерам, однако во многих случаях им реально закрывают путь к участию в процессах закупок. |