Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Реально

Примеры в контексте "Effectively - Реально"

Примеры: Effectively - Реально
In particular, the seven commitments of the Brussels Programme of Action and the Almaty Programme of Action (APoA) should be effectively implemented. В частности, необходимо реально выполнить семь обязательств Брюссельской программы действий и Алматинской программы действий (АПД).
As the Special Rapporteur has indicated in previous reports, it would be a great mistake to consider easy the challenges facing Myanmar in promoting political transition while at the same time effectively promoting the most basic human rights. Как уже указывалось Специальным докладчиком в его предыдущих докладах, было бы огромной ошибкой спокойно отнестись к тем проблемам, с которыми сталкивается Мьянма в деле содействия обеспечению политического перехода, пытаясь при этом реально поощрять самые элементарные права человека.
(a) Establish minimum baseline indicators in order to ensure that relief supplies effectively reach the affected population in adequate quantity and standards; а) установление минимальных базисных показателей для обеспечения того, чтобы поставки помощи реально достигали затронутое население в надлежащих количествах и при соблюдении надлежащих стандартов; и
Ms. Belmihoub-Zerdani said that it remained unclear why the provisions of the Convention had not been effectively incorporated into the legislation of all states if international agreements were given priority over national legislation. Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что пока так и не ясно, почему положения Конвенции не были реально включены в законодательство всех штатов, если международные соглашения имеют преимущественную силу по отношению к национальному законодательству.
It urges the State party to strengthen its efforts to make widely known the prohibition of such discrimination and to improve effectively access to judicial and administrative remedies in cases of alleged violations. Он настоятельно призывает государство-участник активизировать свои усилия для широкого распространения информации о запрещении такой дискриминации и реально улучшить доступ к судебным и административным средствам правовой защиты в случае предполагаемых нарушений.
In EECCA countries, the main obstacle reported is the lack of public participation at an early stage of decision-making, meaning that comments cannot effectively influence the outcome of decision-making. В странах ВЕКЦА главным из упомянутых препятствий является неучастие общественности в процессе принятия решений на его ранней стадии, а это означает, что высказываемые замечания не могут реально повлиять на его результаты.
Generally, success means that the peacekeeping mission can withdraw without risk to the stability of the country because national partners have effectively taken over the maintenance of security and the provision of services to citizens, and the peace process is firmly entrenched in society. Как правило, слово «успех» означает, что можно вывести миротворческую миссию, не создавая при этом угроз для стабильности в этой стране, поскольку национальные партнеры реально взяли на себя заботу об обеспечении безопасности и удовлетворении потребности граждан, а мирный процесс пользуется твердой поддержкой общества.
Focusing on livelihood security, legal empowerment can effectively deliver both the "freedom from want" and the "freedom from fear". В том что касается гарантированности источников средств к существованию, расширение юридических прав может реально обеспечить «свободу от нужды» и «свободу от страха».
This would also entail the development of a more appropriate template for the collection of good practices illustrating the indicators/sub-indicators, thereby effectively supporting the understanding of both the expected results and the actions needed for successful implementation. Это также повлечет за собой необходимость разработки более подходящего типового образца для сбора информации об оптимальной практике, иллюстрирующей показатели/субпоказатели и тем самым реально подкрепляющей понимание как ожидаемых результатов, так и действий, необходимых для успешного осуществления.
Also, the Cooperation Agreement for Action to Facilitate Voting by Disabled Persons was concluded, with the aim of promoting participation by citizens with a disability so that they might exercise their right to vote effectively and responsibly. Кроме того, было заключено Соглашение о сотрудничестве в деле мониторинга мер, направленных на облегчение голосования для инвалидов, призванное расширить участие в выборах граждан, имеющих инвалидность, таким образом, чтобы они могли реально и сознательно воспользоваться своим избирательным правом.
In response to the lack of protection provided to displaced persons by the government authorities and the rebel groups who effectively control part of the Central African territory, United Nations agencies and various humanitarian organizations are setting up programmes to assist displaced persons. Ввиду отсутствия защиты лиц, перемещенных в результате действий государственных властей и повстанческих групп, которые реально контролируют часть территории Центральноафриканской Республики, учреждения Организации Объединенных Наций и гуманитарные организации осуществляют программы поддержки для перемещенного населения.
The executive should have effective powers of control, provided for in law, over the intelligence agencies and have adequate information about their actions in order to be able to effectively exercise control over them. С тем чтобы органы исполнительной власти реально осуществляли контроль за деятельностью спецслужб, они должны быть наделены предусмотренными законодательством эффективными средствами такого контроля и располагать адекватной информацией о деятельности этих служб.
In any event, Madagascar reiterates that it is ready and willing to consider any initiatives or proposals that could objectively and effectively resolve the crisis once and for all. Как бы то ни было, Мадагаскар вновь заявляет, что он открыт любым инициативам или предложениям, которые объективно и реально способны обеспечить окончательное и долгосрочное урегулирование кризиса.
We call for enhanced efforts to achieve the sustainable management of forests, reforestation, restoration and afforestation, and we support all efforts that effectively slow, halt and reverse deforestation and forest degradation, including, inter alia, promoting trade in legally harvested forest products. Мы призываем активизировать работу по внедрению практики неистощительного лесопользования, лесонасаждению, лесовосстановлению и лесоразведению и поддерживаем все усилия, которые реально способствуют замедлению, сдерживанию и обращению вспять обезлесения и деградации лесов, а также развитию торговли продукцией из законно добытой древесины.
Many speakers underscored the importance and difficulty of effectively identifying victims and suggested that, as a priority, lists of indicators should be developed by Member States as an achievable, cost-effective and highly useful action. Многие ораторы подчеркнули важность и сложность определения на практике жертв торговли людьми и отметили, что реально осуществимой, эффективной с точки зрения затрат и весьма полезной мерой являлась бы разработка государствами-членами в первоочередном порядке перечня соответствующих показателей.
The SPT recommends that the relevant authorities ensure that the right to notify a family member or other relevant person of the deprivation of liberty within 24 hours is effectively implemented also in practice. ППП рекомендует соответствующим властям обеспечить, чтобы право уведомить члена семьи или другое соответствующее лицо о факте лишения свободы в течение 24 часов реально применялось на практике.
This would require, for instance, that Millennium Development Goal targets and indicators effectively correspond to economic, social and cultural rights, that gender equality is mainstreamed, and that efforts are adequately directed towards marginalized and disadvantaged groups. Это, например, потребует, чтобы задачи и показатели целей развития Декларации тысячелетия реально соответствовали экономическим, социальным и культурным правам, приоритетного места гендерного равенства, а также надлежащей ориентации усилий по оказанию помощи маргинализированным и находящимся в неблагоприятном положении группам.
However, the Party concerned points out that certain legislation "effectively entitles the party to claim a certain level of environmental quality pertaining to the area of living, of the work place or the business place". Вместе с тем заинтересованная Сторона подчеркивает, что ряд законов "реально наделяют Сторону правом требовать обеспечения определенного уровня качества окружающей среды в месте проживания, работы или ведения дела".
(a) Take, as a matter of priority, all necessary measures to ensure that girls, children in remote areas and children with disabilities effectively enjoy their right to education; а) принять в приоритетном порядке все необходимые меры для обеспечения того, чтобы девочки, дети - жители отдаленных районов и дети-инвалиды реально пользовались своим правом на образование;
The resolution has been described as "effectively expand[ing] the definition of 'dumping' under the Convention by deciding that this term covers the disposal of waste into or under the seabed from the sea but not from land by tunnelling". Отмечалось, что эта резолюция "реально расширяет сферу охвата определения понятия"сброс" по Конвенции посредством констатации того, что этот термин охватывает удаление отходов на морское дно или под него со стороны моря, а не с сухопутной территории посредством прокладки туннелей".
Since 2000, increased attention has been devoted to aid effectiveness, prompted in part by frustrations of developing country over problems of unequal aid partnerships and the loss of their ability to effectively plan, coordinate and lead the development process in their own country. Начиная с 2000 года повышенное внимание уделяется вопросу эффективности помощи, что частично объясняется разочарованием развивающихся стран, обусловленным неравенством в партнерстве в контексте оказания помощи и утратой ими способности реально планировать, координировать и возглавлять свой собственный национальный процесс развития.
As the Afghan forces have effectively taken the lead responsibility for security, so the Afghan people have begun to show more ownership of and pride in their security forces. После того как афганские силы реально приняли на себя главную ответственность за безопасность, афганцы начали проявлять большую сопричастность своим силам безопасности и испытывать за них гордость.
On regional trade agreements, the speakers said that such agreements tended to lead to deep and comprehensive liberalization that raise important challenges for Governments to effectively reconcile liberalization efforts with national regulatory frameworks. В связи с вопросом о региональных торговых соглашениях, ораторы отметили, что эти соглашения, как правило, предусматривают проведение глубокой и всеобъемлющей либерализации торговли, что ставит правительства перед непростой задачей реально вписать либерализационные меры в национальные рамки регулирования.
The most significant increase in the numbers of women in national parliaments over the years has occurred in countries where special measures, such as gender quotas, have been effectively constructed and implemented. Наиболее значительное увеличение числа женщин в национальных парламентах в прошлые годы имело место в тех странах, где были реально разработаны и осуществлены такие специальные меры, как установление квот для женщин.
The view was expressed that a concept of gender equality and the empowerment of women should not be emphasized in the plan, as UN-Women has only limited means, such as the dissemination of information, to effectively influence the existing situation. Было выражено мнение о том, что в плане не следует делать акцент на концепции гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, поскольку структура «ООНженщины» располагает лишь ограниченными возможностями, в частности возможностями распространения информации, для того чтобы реально повлиять на существующее положение.