We reiterate that, for the Council to discharge its Charter obligations effectively, it must be truly representative of the States Members of this Organization. |
Мы еще раз заявляем о том, что для эффективного выполнения Советом его уставных обязанностей, он должен действительно представлять государства-члены этой Организации. |
By adopting that resolution the international community has genuinely restored the full rights of South Africa to participate freely and effectively in the deliberations of this body and its organs. |
Посредством принятия этой резолюции международное сообщество действительно восстановило полное право Южной Африки на свободное и эффективное участие в обсуждении в этом органе и других частях системы. |
Efforts should be scaled up to effectively implement the global partnership for development as set out in the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus on Financing for Development and the Johannesburg Plan of Implementation and to effectively operationalize the World Solidarity Fund for Poverty. |
Следует в более широких масштабах предпринимать усилия для того, чтобы действительно сделать реальностью глобальное партнерство в интересах развития, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия, Монтеррейском консенсусе по финансированию развития и Йоханнесбургском плане выполнения решений, а Всемирный фонд солидарности для искоренения нищеты - работающей структурой. |
Therefore, it would be useful to know whether such practices were effectively ongoing, in which case they could constitute a form of inhuman treatment. |
Соответственно было бы полезно узнать, существует ли действительно такая практика; в этом случае она может быть отнесена к бесчеловечным видам обращения. |
And now what I can effectively do is, I can literally step into this virtual world. |
И теперь я действительно могу это сделать - в буквальном смысле войти в виртуальный мир. |
The International Year of the World's Indigenous People in 1993 served effectively to lay some of the groundwork for the planning of the International Decade. |
Международный год коренных народов мира в 1993 году действительно позволил заложить некую основу для планирования Международного десятилетия. |
In fashioning such affirmative-action programs, serious thought and consideration should be given to assure that these programmes were effectively targeted to affect the lives of the most disadvantaged. |
При подготовке таких программ позитивных мер следует самым серьезным образом продумывать и учитывать необходимость обеспечения действительно адресного характера этих программ, с тем чтобы они затрагивали жизнь людей, находящихся в наименее благоприятном положении. |
(c) Governments effectively develop and enforce legislation by identifying and punishing those guilty of trafficking. |
с) правительства действительно разработали необходимые законы и обеспечили их выполнение посредством выявления и наказания лиц, виновных в торговле женщинами. |
Mauritania belongs to a geographical area where slavery was effectively practised in the forms described by the delegation in its oral reply on 6 August. |
Мавритания расположена в той географической зоне, где рабство действительно практиковалось в тех формах, которые описаны делегацией в ее устном сообщении от 6 августа. |
For example, while restrictions on oil/fuel may effectively hinder the operations of armed forces, they could also have serious negative implications for the food security situation in neighbouring countries. |
Например, в то время как ограничения в отношении нефти/топлива могут действительно помешать операциям вооруженных сил, они могут также иметь серьезные негативные последствия для продовольственной безопасности в соседних странах. |
Progress in this direction must be made soon in order to effectively promote an appropriate legal framework to deal with this phenomenon. |
Продвижение вперед в этом направлении является категорической необходимостью, если мы хотим действительно обеспечить надлежащие правовые рамки для борьбы против этого явления. |
To the author, this was in violation of article 25 of the Covenant, since he was effectively prevented from being a candidate in the elections. |
По мнению автора, это действие является нарушением статьи 25 Пакта, поскольку ему действительно помешали выставить свою кандидатуру на выборах. |
disabled persons are those whose possibilities of obtaining employment are effectively reduced as a consequence of a diminution of their physical or mental capacities; |
инвалидами являются лица, которые имеют действительно ограниченные возможности получения работы из-за уменьшения своих физических или психических способностей; |
A In order to determine whether the shore facility is effectively supplying nitrogen |
А. Чтобы иметь возможность проверить, действительно ли подается азот с берегового сооружения |
All the more effectively and flexibly would the United Nations then deal with those issues that truly do pertain to it. |
И тогда Организация Объединенных Наций могла бы более эффективно и гибко решать вопросы, действительно входящие в сферу ее ведения. |
His country was indeed fully resolved to ensure that colonialism was effectively eradicated in all parts of the world, including the Pacific, particularly New Caledonia. |
Действительно, его страна преисполнена решимости добиваться окончательной ликвидации колониализма во всех районах мира, в том числе и в тихоокеанском регионе, в частности в Новой Каледонии. |
Climate change was one of the most serious global environmental issues facing the world today and only a fully worldwide strategy could effectively address the problem. |
Изменение климата относится к числу наиболее серьезных глобальных экологических проблем современного мира, и кардинально решить эту проблему можно лишь на основе действительно общемировой стратегии. |
The current situation calls for a supreme effort of inter-institutional coordination in Guatemala so that the duties of the State can really be fulfilled effectively. |
В настоящее время в Гватемале необходимо предпринять серьезные усилия по межучрежденческой координации с целью обеспечения действительно эффективного осуществления государством своих обязанностей. |
Indeed, the United States has a special responsibility and special means to attempt to reinvigorate the peace process and effectively combat the deadly acts of extremism. |
Действительно, Соединенные Штаты несут особую ответственность и располагают особыми средствами для того, чтобы активизировать мирный процесс и эффективно бороться с опасными актами экстремизма. |
It was also noted that developing countries do not always perceive that they do in fact own PRSPs, and the development compact might more effectively ensure country ownership. |
Было также отмечено, что развивающиеся страны не всегда испытывают ощущение, что они действительно реализуют свои собственные ДССН, и договор о развитии мог бы быть более реально связан с обеспечением национальной принадлежности. |
In particular it is difficult to differentiate between financial flows that effectively combat deforestation and those that may promote it. |
В частности, трудно проводить различия между финансовыми потоками, которые действительно способствуют борьбе с обезлесением, и потоками, которые, возможно, усугубляют положение в этой области. |
It is my hope that your efforts will strengthen UN-Habitat and enable it to work more effectively with your partners towards truly sustainable urbanization. |
Я надеюсь, что ваши усилия позволят укрепить ООН-Хабитат и дадут ему возможность более эффективно работать с вашими партнерами в направлении действительно устойчивой урбанизации. |
The Administrative Committee should be a key body for the proper administration of the agreement and should be set up so as to function as effectively as possible. |
Административный комитет действительно должен стать ключевым органом в деле обеспечения надлежащего управления соглашением, причем следует предусмотреть, чтобы он функционировал наиболее эффективным образом. |
Reform is necessary within those valued organizations if we are to effectively address today's realities and challenges and resolve tomorrow's problems. |
Если мы действительно хотим эффективно реагировать на реальности и вызовы современного мира и быть способными решать проблемы завтрашнего дня, реформирование этих высоко нами ценимых организаций является насущной необходимостью. |
While domestic policies are needed to harness ICT for development effectively, international policies forged in multilateral institutions will increasingly define the range of policy options available to developing countries. |
Если внутренняя политика необходима для того, чтобы действительно поставить ИКТ на службу развития, то международная политика, формируемая в многосторонних учреждениях, будет все чаще определять диапазон стратегических возможностей, которыми располагают развивающиеся страны. |