If the United Nations is to effectively fulfil its mission, then the following measures must be taken. First, we must improve coherence, efficiency and effectiveness within the United Nations system so as to promote transparency and accountability. |
Если мы действительно хотим, чтобы Организация Объединенных Наций эффективно выполняла возложенные на нее задачи, необходимо принять следующие меры. Во-первых, мы должны усовершенствовать слаженность, эффективность и действенность работы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы поощрять транспарентность и подотчетность. |
On September 1 the BBC's request for an injunction preventing the book from being published was turned down, effectively confirming the book's revelation that "The Stig" was indeed Collins. |
1 сентября запрос на судебный запрет издавать книгу был отклонён, что подтвердило то, что Коллинз действительно был «Стигом». |
How is it possible to precisely measure, with the help of statistical indicators, whether or not a State is effectively implementing an education system which is conducive to personal development? |
Как с помощью статистических показателей точно определить, действительно ли государство имеет систему образования, благоприятствующую развитию личности? |
With the above-mentioned therapy, the effects of this overloading can be very often effectively softened with no ill effects, which allow this therapy to support the efforts of the different medical fields in order to help the patient. |
И эта терапия в свою очередь может существенно уменьшить влияние таких нагрузок, что даже с точки зрения традиционной медицины приводит к исцелению. Другими словами, БПБ-терапия опирается на усилия врачей в различных направлениях, чтобы действительно помочь пациентам. |
This sort of local post is effectively a "home-brewed" postal system, and the typical hobbyist carries little, if any, mail (though some do carry mail over a short distance for themselves or a few people). |
Такой вид местной почты на самом деле носит характер «самодеятельности» в области почтовой связи: типичный любитель-организатор местной почты перевозит очень мало почты, если вообще перевозит (хотя некоторые из них действительно осуществляют пересылку почты на небольшие расстояния для себя или небольшого числа людей). |
Once the cells are marked for protection, the protection option must be enabled at the sheet level, that means you must protect the entire sheet for the cell to be effectively protected: |
Когда ячейки отмечены для защиты, опция защиты должна быть включена на уровне листа, т. е. вы должны защитить весь лист для того, чтобы ячейка была действительно защищёна: |
The Tyndall Centre for Climate Change Research "Adaptive" Project in Southern Africa reported that societies and households did recognize subtle climate changes and did respond effectively to the environmental changes that they produced, as long as socio-economic frameworks permitted this. |
Согласно результатам осуществления адаптивного проекта Центра Тиндаля по исследованию изменения климата на юге Африки, общественные структуры и домашние хозяйства действительно учитывают едва различимые изменения климата и эффективно реагируют на происходящие в связи с ними экологические изменения в той мере, в какой это позволяют делать социально-экономические условия. |