Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Effectively - Действительно"

Примеры: Effectively - Действительно
It was important to have a consensus so that the Advisory Council carried the necessary weight when it made a recommendation to the King, and it was clear that if the King instructed the competent authorities to implement a recommendation, that would be done effectively. Такой консенсус действительно необходим, поскольку он придает рекомендации Консультативного совета, с которой он обращается к королю, большой вес, и совершенно очевидно, что если король распорядится, чтобы соответствующие органы руководствовались такой рекомендацией, то она будет должным образом выполнена.
In any case, the United Nations will not be in a position to declare that it is complete unless convincing evidence is provided that all regular, commando, engineer, support and other units of UNITA have been effectively cantoned or otherwise accounted for. Во всяком случае Организация Объединенных Наций не сможет объявить о его завершении, если не будет получено убедительных доказательств того, что все регулярные, десантно-диврсионные, инженерные, вспомогательные и другие подразделения УНИТА действительно расквартированы или каким-либо иным образом поставлены на учет.
Those individual aircraft that were effectively grounded and have provided ICAO and the Security Council Committee on Liberia with the documentation showing their registration in Liberia was done in accordance with international regulations, should be given permission to restart their operations. Тем отдельным самолетам, которые действительно было запрещено совершать полеты и которые предоставили ИКАО и Комитету Совета Безопасности по Либерии документацию, свидетельствующую о том, что они зарегистрированы в Либерии в соответствии с международными правилами, следует дать разрешение на возобновление полетов.
It has clearly highlighted the absence of truly independent auditing and control and indicated that the Secretary-General does not have at his disposal the structures and tools to enable him effectively to supervise and monitor the operational activities of the Organization. Он четко указал на отсутствие действительно независимой аудиторской проверки и контроля и отметил, что Генеральный секретарь не имеет в своем распоряжении структур и инструментов для эффективного контроля и мониторинга и оперативной деятельности Организации.
Egypt therefore believes that the IAEA indeed has a growing role in supporting sustainable development efforts and effectively contributing to the acquisition of nuclear power and the satisfaction of the growing nuclear power needs of non-nuclear-weapon States parties to the NPT. Поэтому Египет считает, что МАГАТЭ действительно должно играть более значимую роль, оказывая поддержку усилиям по достижению устойчивого развития и эффективно способствуя приобретению ядерной энергии и удовлетворению растущих потребностей в ядерной энергии безъядерных государств, присоединившихся к ДНЯО.
If we want the United Nations to play its full role, we will have to do more and do it more effectively - both operationally at the country level and with regard to management at Headquarters. Если мы действительно хотим, чтобы Организация Объединенных Наций играла в полном объеме отведенную ей роль, то мы должны добиваться большего и делать это более эффективно - как в оперативном отношении на страновом уровне, так и в сфере управления в Центральных учреждениях.
We in the Council must therefore exercise the necessary political will to address the conflict in the Democratic Republic of the Congo if the humanitarian agencies are to effectively bring long-term relief to the suffering masses. Поэтому мы, в Совете Безопасности, должны проявить необходимую политическую волю, для того чтобы урегулировать конфликт в Демократической республике Конго, если мы действительно хотим, чтобы гуманитарные учреждения могли на эффективной основе оказывать долгосрочную помощь страдающему населению.
There is a clear need for detailed data providing information on financial flows that effectively combat deforestation, versus public and private financial flows that are directed towards the forestry sector in general. Существует очевидная необходимость в подробных данных, позволяющих получить информацию о финансовых потоках, которые действительно способствуют борьбе с обезлесением, в отличие от государственных и частных финансовых потоков, направляемых в лесной сектор в целом.
My delegation truly believes that this Meeting will help us to address the issue of the digital divide and generate the necessary political will to effectively pursuit this issue. Наша делегация действительно полагает, что это заседание поможет нам обсудить проблему «цифровой пропасти» и создаст условия для выработки необходимой политической воли для эффективного решения этого вопроса.
However, given what was said in paragraphs 142 and 150, he wondered whether the principle of non-discrimination was being effectively applied in all spheres and whether, for example, the amendment of the Working Environment Act had actually prohibited discrimination in the field of employment. Однако, учитывая содержание пунктов 142 и 150, он задается вопросом о том, действительно ли принцип недискриминации применяется повсеместно и привел ли, например, пересмотр законодательства об условиях труда к запрещению дискриминации в этой области.
8.3 The Committee notes, however, that the author chose to bring his complaint to the Ministry of Justice by means of a letter, and submitted no evidence showing that a judicial authority had effectively been asked to give a ruling on the question of damages. 8.3 Однако Комитет констатирует, что автор ограничился ссылкой на свои жалобы министерству юстиции в порядке переписки и не представил никаких доказательств на тот счет, что судебному ведомству действительно предлагалось вынести постановление по вопросу о выплате возмещения.
There is a large gap between the environmental legislation "on the books" and the number of laws and regulations which are effectively enforced. Существует громадный разрыв между количеством природоохранных законодательных актов "на бумаге" и количеством законов и подзаконных актов, применение которых действительно обеспечено на практике.
This would appear to confirm that the Court, without pronouncing on the existence of a source of international law, effectively concluded that unilateral acts formulated by means of a declaration may constitute a source of international obligations. Это как раз и подтверждает, что Суд, не уточняя вопрос о наличии источника международного права, действительно пришел к заключению, что односторонние акты, которые делаются в виде заявления, могут служить источником международных обязательств.
However, the regulated enterprises will always be more knowledgeable about their cost structure than regulatory bodies and will only disclose the information they are effectively required to disclose and in the way that is most favourable to their interests. В то же время регулируемые предприятия всегда будут более осведомлены о структуре своих затрат, чем регулирующие органы, и будут раскрывать только ту информацию, которую от них действительно требуется предоставить, и только таким образом, который в наибольшей степени отвечает их интерсам.
If, in due course, ongoing deliberations lead to the adoption of a new transport convention, which effectively addresses the use of electronic equivalents to traditional transport documents, an important step in facilitating international trade and transport will have been taken. Если проходящие в настоящее время обсуждения когда-нибудь увенчаются принятием новой транспортной конвенции, действительно решающей вопрос об использование электронных эквивалентов традиционной транспортной документации, будет сделан важный шаг в деле упрощения процедур международной торговли и транспорта.
The Committee requested the secretariat to ensure that the proposed UNECE programme budget for 2004-2005 reflect the schedule of meetings effectively needed for the work programme as proposed to the Economic and Social Council. Комитет просил секретариат обеспечить, чтобы бюджет по программам ЕЭК ООН на 2004-2005 годы отражал график заседаний, действительно необходимых для осуществления программы работы, предложенной Экономическому и Социальному Совету.
The proposed reference to the moment when a message became capable of being retrieved provided instead sufficient elements for a court or an arbitral tribunal to determine when a message had been effectively received, should there be an argument about that question. Предлагаемая ссылка на момент, когда создается возможность для извлечения сообщения, напротив, предоставляет в распоряжение суда или арбитража достаточные элементы для определения момента, когда сообщение было действительно получено, если по этому вопросу возникает спор.
Other delegations referred to the notion of "irreparable damage" as a means of describing particularly serious types of damage that would outweigh the damage that the party against whom the interim measure would be granted could be expected to suffer if that measure was effectively granted. По мнению других делегаций, концепция "непоправимого вреда" используется для описания особенно серьезных категорий убытков, превышающих ущерб, который сторона, против которой запрашивается обеспечительная мера, может, как ожидается, понести, если такая мера будет действительно вынесена.
"Working with" local communities, rather than "working for" local communities, has been a guarantee for those communities, in that the activities undertaken effectively meet the needs of multi-ethnic populations. Работа по принципу "вместе с общинами", а не "для общин" стала залогом того, что предпринимаемые меры действительно ориентированы на удовлетворение потребностей населения, отличающегося этническим многообразием.
Local and international organizations also stressed that no information had been received to date to indicate that criminal investigations and prosecutions had been effectively launched into alleged violations of the rights of Saharan civilians by security forces or into attacks against them and their property by Moroccan civilians. Местные и международные организации также подчеркивали, что до настоящего времени не получена информация, указывающая на то, что уже действительно начато уголовное расследование и преследование по делам об инкриминируемых нарушениях прав сахарских мирных граждан силами безопасности или посягательствах марокканских граждан на них или их имущество.
It is therefore proposed that a post at the P-4 level be established to provide overall direction and guidance, as well as a definition of enterprise architecture that effectively supports the Secretariat's overall vision, including its ICT vision. В этой связи предлагается создать должность уровня С4 для сотрудника, который будет обеспечивать общее руководство и управление, а также разрабатывать требования к общеорганизационной архитектуре, которая бы действительно соответствовала общей концепции Секретариата, в том числе концепции развития ИКТ.
The Special Representative urged the Government to ensure that this policy is being implemented effectively on the ground and that paramilitary groups aligned with government forces would similarly abide by this policy and the law. Специальный представитель настоятельно рекомендовал правительству принять меры по обеспечению того, чтобы эта политика действительно проводилась в жизнь на местах и чтобы полувоенные формирования, выступающие на стороне правительственных войск, также действовали в русле этой политики и закона.
Let us ask ourselves, let us honestly consider: Have we really been able to develop and apply procedures and instruments to effectively protect human rights? Давайте зададим себе вопросы и попытаемся на них честно ответить: удалось ли нам действительно разработать и применить процедуры и механизмы, обеспечивающие эффективную защиту прав человека?
Consequently, because of such shortcomings, it is not always evident that the process of policy and institutional development in support of SMEs in individual countries responds effectively to the needs and concerns of SMEs or takes sufficiently into account the difficulties or constraints faced by them. Поэтому из-за подобных недостатков не всегда очевидно, что усилия, предпринимаемые в отдельных странах на уровне политики и на институциональном уровне в поддержку МСП, действительно ориентированы на потребности и проблемы МСП или в достаточной мере учитывают трудности или ограничения, с которыми они сталкиваются.
But it is now very important to ensure that what has been agreed is effectively implemented - that the task force and the reviews of specific aspects of United Nations organizations all actually produce concrete outcomes and that real change does in fact occur. Но теперь очень важно обеспечить, чтобы то, что было согласовано, эффективно осуществлялось: чтобы и специальная группа и обзоры определенных аспектов работы организаций системы Организации Объединенных Наций действительно давали конкретные результаты и чтобы действительно происходили реальные изменения.