Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Effectively - Действительно"

Примеры: Effectively - Действительно
o Thus only 46 States are effectively covered by NSAs through NWFZs. о таким образом, по линии ЗСЯО гарантиями НГБ действительно охвачено лишь 46 государств.
Yet few countries have effectively brought to scale the broad range of strategies needed to support a comprehensive effort against the epidemic. Вместе с тем следует отметить, что пока лишь немногие страны действительно придали масштабный характер широкому спектру стратегий, необходимых для поддержки всеобъемлющей борьбы против эпидемии.
The Team doubts that the Lebanese Armed Forces can effectively examine all 200,000 containers and other bulk items that enter the port annually. Группа сомневается в том, что Ливанские вооруженные силы могут действительно проверить все 200000 контейнеров и другие крупногабаритные грузы, которые ежегодно поступают в порт.
Second, there was no specific evidence that international competition was effectively achieved in procurement. Во-вторых, отсутствуют конкретные свидетельства того, что при проведении закупок действительно проводится международный конкурс.
He added that the establishment of an effectively independent, credible election commission remained a challenge. Он добавил, что создание действительно независимой, заслуживающей доверия избирательной комиссии по-прежнему остается проблемой.
We must deal with regional conflicts that have effectively brought the multilateral disarmament machinery to a grinding halt. Нам надо заниматься региональными конфликтами, которые действительно привели к тому, что многосторонний разоруженческий механизм со скрежетом застопорился.
Chile recommended that Serbia adopt measures to ensure that minorities can effectively enjoy all their rights. Чили рекомендовала Сербии принять меры по обеспечению того, чтобы меньшинства могли действительно пользоваться всеми своими правами.
The plant was effectively abandoned by staff when the ground invasion began. Работники действительно покинули это предприятие, когда началось вторжение сухопутных войск.
This will effectively constitute a significant contribution of the international community as a whole to the efforts of UNRWA in this area. Это действительно станет существенным вкладом международного сообщества в целом в усилия, предпринимаемые БАПОР.
In order for policies and projects to effectively attain their desired results in a sustainable manner, consideration needs to be given to the human rights aspect. Для того чтобы политика и проекты действительно принесли желаемые устойчивые результаты, необходимо учитывать права человека.
As to the new Act, some aspects were positive, but it remained to be seen whether the Act would be effectively enforced. Несмотря на то, что в новом законе имеются позитивные аспекты, возникает вопрос о том, будет ли он действительно применяться.
The Special Rapporteur insists on the absolute necessity of profiling exercises to ensure that policies and programmes effectively respond to the evidence-based durable solution needs of internally displaced persons. Специальный докладчик настаивает на абсолютной необходимости категоризации в целях обеспечения того, чтобы политика и программы действительно соответствовали основанным на фактических данных потребностям внутренне перемещенных лиц в рамках долговременных решений.
Therefore, the Committee concludes that Bulgarian legislation effectively bars all members of the public, including environmental organizations, from challenging General Spatial Plans. Поэтому Комитет делает вывод о том, что законодательство Болгарии действительно лишает возможности всех представителей общественности, включая природоохранные организации, обжаловать генеральные планы территориального развития.
(a) Ensure that education is effectively free for all children in the State party without hidden costs; а) обеспечить в государстве-участнике предоставление всем детям действительно бесплатного образования без каких-либо скрытых расходов;
To effectively address the needs of women and girls affected by the pressure of conflict, we have to adopt a comprehensive approach to the problem. Для того чтобы действительно удовлетворить потребности женщин и девочек, затронутых конфликтом, мы должны комплексно подойти к решению этой задачи.
At the same time these initiatives will have to substantially expanded if the spread of poverty has to effectively be halted and rolled-back. В то же время, чтобы действительно остановить распространение бедности и повести на нее наступление, эти инициативы должны быть значительно расширены.
Transparency and accountability in the spending and delivery of social services is essential to ensure that investments in these sectors contribute effectively to meeting objectives. Для того чтобы инвестиции в эти сектора действительно способствовали достижению поставленных целей, необходимо обеспечить транспарентность и подотчетность в расходовании средств и оказании социальных услуг.
The developments in Ituri underscore the pressing need to arrive at an all-inclusive agreement on a transitional Government that could promptly extend its authority effectively throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo. События в Итури подчеркивают настоятельную необходимость достижения всеобъемлющего соглашения о переходном правительстве, которое могло бы оперативно распространить свою власть действительно на всей территории Демократической Республики Конго.
Promoting the strengthening of high-level monitoring bodies to ensure that they are effectively independent, with functional and financial autonomy; содействовать укреплению высших контролирующих органов, с тем чтобы они были действительно самостоятельными, в том числе в функциональном и финансовом отношении;
The latter might occur, for example, in the case of poor women who lacked health insurance and who would therefore effectively be denied access to care. Такое, например, может иметь место в случае с малообеспеченными женщинами, не имеющими медицинской страховки, которым на этом основании, действительно, может быть отказано в предоставлении необходимой помощи.
However, there is not as yet evidence that the relative competitive position of European skill- and technology-intensive industries has effectively improved to the extent expected. Тем не менее свидетельства того, что относительные конкурентные позиции европейских науко- и техноемких отраслей действительно укрепились в той мере, в какой это ожидалось, пока отсутствуют.
The world had changed a great deal since the signing of the United Nations Charter, yet no mechanism had been put in place to promote effectively North-South and South-South dialogue. Хотя за время, прошедшее после подписания Устава Организации Объединенных Наций в мире и международных отношениях произошли глубокие изменения, так и не удалось создать механизмы сотрудничества, которые действительно способствовали бы развитию диалога Север-Юг и Юг-Юг.
OIOS effectively used DNA (biological samples) to establish whether the alleged misconduct had taken place. УСВН эффективно использовало ДНК (биологические образцы) для установления того, действительно ли имели место случаи предполагаемого нарушения правил поведения.
However, it needs assistance in order to be able to function effectively. Однако, для того чтобы этот орган мог работать действительно эффективно, ему необходимо оказать поддержку.
It was true that the similar offence of exploitation of women could not be as effectively prosecuted. Действительно, установленные меры наказания за аналогичное правонарушение в виде эксплуатации женщин не позволяют преследовать виновных столь же эффективно.