Whatever its features, however, it takes more than a tax regime to effect development. |
Однако для того, чтобы повлиять на развитие, недостаточно только налогового режима, каким бы он ни был. |
All a concerted effort to try and effect biogenetic patent law. |
И всё ради того, чтобы повлиять на патентное право в биогенетике. |
This is because malnutrition has a deleterious effect on survival, health and the developmental potential of children. |
Дело в том, что обедненная диета может серьезно повлиять на такие факторы, как выживание, здоровье и развитие будущих детей. |
To be realistic however, we already know that those subjects unfortunately are out of our hands as they seem impossible to change or make an effect on. |
Впрочем, будучи реалистами, мы понимаем, что бразды правления - к сожалению - не в наших руках и мы бессильны что-либо здесь изменить или повлиять на принятие решений. |
Part of these focus on sleep disturbance and restlessness among young children and infants; sleeping problems may have a negative effect on relations between parents and their children. |
В некоторой части этих мер обращается внимание на нарушения сна и беспокойное состояние маленьких детей и младенцев; проблемы со сном могут отрицательно повлиять на отношения между родителями и их детьми. |
Steps have been taken to settle outstanding inter-fund indebtedness and effect regular settlement in the future, which will normalize UNEP's cash position and also result in lower interest income. |
Были предприняты шаги с целью выплатить непогашенную межфондовую задолженность и повлиять на ее погашение в будущем, что позволит нормализовать положение ЮНЕП с точки зрения наличности, а также приведет к снижению доходов в виде процентов. |
To that end, he encourages Parties to advance work in understanding how the different proposals would have a quantitative effect on such a scale. |
С этой целью он призывает Стороны активизировать работу по выработке понимания того, каким образом различные предложения могут повлиять на такие масштабы с точки зрения их уменьшения или увеличения. |
In addition to sustaining or even increasing the future labour supply, gender equality may also have a positive effect on its productivity. |
Поэтому политические меры, направленные на расширение возможностей гармоничного сочетания семейных и трудовых обязанностей, поощрение мужчин к более активному участию в выполнении семейных обязанностей или на признание и учет неоплачиваемой работы, могут серьезно повлиять на коэффициент рождаемости. |
Changes in the run-off could have a significant effect on the power output of hydropower-generating countries, such as Tajikistan, and could increase demand for agricultural water in arid and semi-arid regions of Asia. |
Изменение в стоке может серьезно повлиять на производительность электростанций в таких вырабатывающих электроэнергию странах, как Таджикистан, и повысит спрос на сельскохозяйственную воду в засушливых и полузасушливых районах Азии. |
I spent a few days photographing children in different countries, and like a lot of photographers and a lot of journalists, I always hope that when my pictures were published, they might actually have an effect on a situation, instead of just documenting it. |
Я фотографировал детей в разных странах в течение нескольких дней, и как любой фотограф или журналист, я всегда надеюсь, что мои фотографии после публикации все-таки смогут повлиять на ситуацию, а не просто запечатлят момент. |
Paragraph 11 of ISA 701 states that An auditor may not be able to express an unqualified opinion when either of the following circumstances exist and, in the auditor's judgment, the effect of the matter is or may be material to the financial statements: |
Пункт 11 МСА 701 гласит, что «Ревизор может оказаться не в состоянии вынести заключение без оговорок в том случае, если имеет место любое из нижеприведенных условий и если, по мнению ревизора, данный вопрос существенным образом влияет или может повлиять на финансовые ведомости: |
Positive and proactive engagement with victims can have a significant effect on how they experience and perceive justice, and it can contribute to their healing process. |
Позитивное и активное взаимодействие с потерпевшими в целях их поддержки может серьезным образом повлиять на то, как они будут воспринимать процесс отправления правосудия и какое мнение у них сложится, что в свою очередь может способствовать процессу «заживления ран». |
Otherwise the effect can extend over the drawn borders. |
В противном случае действие эффекта может распространиться за пределы нарисованных границ, что может негативно повлиять на результат. |
Likewise, the procedure does not allow manufacturers the benefit of non-latch attachments that are primarily used for side impact purposes but may also have a positive effect on door closure. |
Кроме того, на характеристики испытательной рамы могут неадекватно повлиять новые конструкции защелки, монтируемой в нетрадиционных местах. |
Through the effective use of resources an increased police presence and an intensive reach out into the community we've been able to have a significant impact on these areas to the effect of a 12% decrease overall. |
Посредством эффективного использования ресурсов... усиленного присутствия полиции... и тесного контакта с общественностью... нам удалось заметно повлиять на эти районы... что выразилось двенадцатипроцентном снижении в целом. |
I spent a few days photographing children in different countries, and like a lot of photographers and a lot of journalists, I always hope that when my pictures were published, they might actually have an effect on a situation, instead of just documenting it. |
Я фотографировал детей в разных странах в течение нескольких дней, и как любой фотограф или журналист, я всегда надеюсь, что мои фотографии после публикации все-таки смогут повлиять на ситуацию, а не просто запечатлят момент. |
This unspeakable act, which stunned the world's conscience, had the disturbing characteristics of a reckless gamble, a headlong rush, and appeals for restraint and appeals to reason can have no effect on those concerned. |
Этот возмутительный акт, который потряс сознание всего мира, имел тревожные признаки бездумной азартной игры, когда бросаются вперед очертя голову, и призывы к сдержанности и к здравому смыслу не могут повлиять на тех, кто его совершил. |
The report reviews the progress that has been achieved in some selected areas that can significantly effect the attainment of the goals relating to reducing poverty and hunger. |
В докладе делается обзор достигнутого в некоторых отдельных областях прогресса, который может существенно повлиять на достижение целей, связанных с уменьшением остроты проблемы голода и проблемы нищеты. |
Among the policy measures that can have a direct effect on FDI is membership in regional integration frameworks, as these can change a key economic determinant: market size and perhaps market growth. |
Одним из факторов, способных повлиять на ПИИ, является участие стран в региональных интеграционных соглашениях, меняющее их ключевые экономические характеристики, такие, как размеры рынка и, возможно, темпы его развития. |
The Electoral Complaints Commission has received 2,842 complaints, of which 726, if determined valid, could have a material effect on the final results. |
Комиссия по обжалованию итогов выборов получила 2842 жалобы, из которых 726 жалоб касаются инцидентов, способных существенно повлиять на окончательные результаты в случае, если эти жалобы окажутся обоснованными. |
According to a report by the Agency for Business Creation, "The changing profile of those who create businesses and the businesses created", the growth in women's activity is too recent a phenomenon to have an effect on individual initiative. |
Согласно автору доклада Агентства по созданию предприятий, озаглавленного "Изменение характеристик создаваемых предприятий и их основателей", экономическая активность женщин начала расти не так давно, чтобы повлиять на индивидуальную инициативу. |
At the same time, remittances sent back by migrant workers are an important contribution to the development of their home country and the return of migrant workers to their home country may have a positive effect on the economy because of the additional experiences gained outside. |
Одновременно денежные переводы, направляемые трудящимися-мигрантами домой, вносят весомый вклад в развитие стран происхождения, а по возвращении трудящихся-мигрантов на родину они способны положительно повлиять на экономику своих стран, овладев дополнительными навыками благодаря опыту работы за рубежом. |
Debt may therefore have a primarily indirect effect on rates of deforestation by encouraging so-called myopic behaviour, in which deforestation accelerates beyond an optimal level to generate income in order to meet short-term needs at the expense of future consumption. |
Таким образом, задолженность может косвенно повлиять на темпы вырубки лесов, способствуя так называемому "близорукому подходу", при котором оптимальные показатели вырубки лесов превышаются ради получения поступлений, необходимых для удовлетворения краткосрочных потребностей, в ущерб будущему потреблению. |
In the biennium 2010-2011, for various reasons, there was much simultaneous activity on major business transformations testing management's ability to effect meaningful progress and change and deliver a good return on Member States' investment. B. Mandate, scope and methodology |
В двухгодичный период 2010 - 2011 годов по различным причинам одновременно осуществлялось множество мероприятий в целях кардинальной реорганизации оперативной деятельности, и это стало проверкой способности руководства повлиять на достижение реального прогресса и изменений и обеспечить высокую отдачу от инвестиций государств-членов. |
While the arrival of indictees and fugitives may have a consequential effect on the target dates of the completion strategy, for the cause of international justice and denying impunity, the arrival of this number of indictees and fugitives can only be applauded. |
Хотя прибытие лиц, которым предъявлены обвинения, и скрывавшихся от правосудия лиц может, в свою очередь, повлиять на сроки, запланированные для стратегии завершения работы, во имя международного правосудия и ликвидации безнаказанности можно лишь приветствовать прибытие такого числа упомянутых лиц. |