No such legislation, which in any case could have no effect on the use of English as the official language, has yet been adopted. |
Такое законодательство, которое никоим образом не может повлиять на использование английского языка в качестве официального, пока еще не было принято. |
Austria acknowledged that, while although its energy-related taxes are primarily revenue-raising, they have the positive effect of potentially reducing GHG emissions. |
Австрия признала, что, хотя ее "энергетические" налоги непосредственно направлены на увеличение поступлений, они способны повлиять и на выбросы ПГ. |
Moreover, exceptions to immunity could readily be abused and could become a tool for politically motivated prosecutions, which could have a serious effect on stable relations among States. |
Кроме того, исключениями из режима иммунитета можно легко злоупотребить, и они могут стать инструментом для политически мотивированного преследования, что может серьезно повлиять на стабильность отношений между государствами. |
One stakeholder commented that this may have a detrimental effect on support for an anti-racism agenda at a time when the capacity to address risk factors concerning racism had been reduced. |
Одна из заинтересованных сторон отметила, что это может негативным образом повлиять на поддержку программы действий по борьбе с расизмом в условиях сниженного потенциала для устранения факторов риска, связанных с расизмом. |
It was pointed out that sanctions would have an effect on the behaviour of the parties only to the extent that they were aware that sanctions were a real issue. |
Было отмечено, что санкции могут повлиять на поведение сторон только в том случае, если последние будут сознавать реальность их введения. |
Supporting and guiding youth groups to channel energies into promoting and fostering principles of sustainable development, good governance and human rights can have a significant effect on enhancing the achievement of those values. |
Оказание поддержки и ориентация молодежных групп для того, чтобы они прежде всего занимались отстаиванием принципов устойчивого развития, благого управления и прав человека, может существенно повлиять на ускорение достижения этих целей. |
A juvenile may be required temporarily to leave the place of the administrative proceedings if the discussion of the facts may have an adverse effect on him (art. 371.6). |
Несовершеннолетние могут быть временно отстранены от участия в производстве по делу об административном проступке, если обсуждение обстоятельств дела может негативно повлиять на несовершеннолетнего (статья 371.6). |
External factors such as the business cycle, interest rates, market conditions, and legal considerations could all have an effect on decisions relevant to data architecture. |
Внешние факторы, такие как деловой цикл, процентные ставки, рыночные условия и юридические соображения, могут повлиять на решения, имеющие отношение к архитектуре данных. |
The placebo is the "first" blind, and controls for the patient expectations that come with taking a pill, which can have an effect on patient outcomes. |
Плацебо является «первым» ослеплением и контролирует ожидания пациентов, которые приходят с принятием таблетки, что может повлиять на результаты пациентов. |
The virus may not effect Fae, but I have to treat the affected humans before the substance mutates... which very well could happen if it keeps jumping the species barrier. |
Вирус может не повлиять на фейри, но я должна вылечить пострадавших людей перед тем как, вещество мутирует что вполне может случиться если продолжаться прыжки через видовые барьеры. |
A woman can have a strange effect on a man. |
Женщина может странным образом повлиять на мужчину. |
It was more for dramatic effect than anything else. |
Это было для большего эффекта, чтобы повлиять на всех остальных. |
Never did I imagine it would ever have an effect. |
Я даже не мог подумать, что это может как-то повлиять. |
Were one to try and influence that decision, it might have quite the opposite effect. |
Если кто-нибудь попытается повлиять на это решение, это может привести к прямо противоположному эффекту. |
Refinements introduced in the pricing exercise could have had some effect on the results. |
Изменения, внесенные в процесс определения цен, могли определенным образом повлиять на результаты. |
This latter effect is important as it can affect successful homing, and thereby ultimately also reproductive capacity in adult salmon. |
Последний эффект немаловажен, так как это может повлиять на успешное возвращение к месту нереста, и тем самым в конечном итоге и на репродуктивный потенциал у взрослых лососей. |
Such differences in trade performance should be considered in negotiations and should have an effect on their outcome. |
Такая разница в торговых показателях должна стать предметом переговоров и соответствующим образом повлиять на их результаты. |
Every time I seek to influence events, the effect seems to be the perfect opposite of what I intended. |
Каждый раз, как я пытаюсь повлиять на события, эффект оказывается прямо противоположным тому, чего я добивался. |
CAMBRIDGE - Many people will try to set President Barack Obama's priorities, but one person is sure to have a major effect. |
КЕМБРИДЖ - Многие будут пытаться повлиять на то, как президент Барак Обама определит свои приоритеты, однако один человек, несомненно, окажет решающее воздействие. |
Another common problem is that the effect of one transport project alone will not change the network sufficiently to make an impact on business decisions. |
Еще одна часто возникающая проблема состоит в том, что воздействие отдельного транспортного проекта не повлечет за собой изменение в сети в достаточной степени, чтобы повлиять на решения по вопросам деловой активности. |
However, incursions across the southern boundary of the Temporary Security Zone could have a serious destabilizing effect and therefore can have considerable implications for the peace process. |
Однако пересечения южной границы временной зоны безопасности могут привести к серьезным дестабилизирующим последствиям, и поэтому могут существенным образом повлиять на мирный процесс. |
This means that due to noise exposure children have up to half a year less opportunity time to learn, which may effect their level of secondary education. |
Это означает, что шумовое воздействие на полгода ограничивает время, которое дети могут использовать для изучения различных предметов, что в свою очередь может повлиять на итоги их среднего образования. |
While no national or regional court has invalidated measures giving effect to a listing by a UN sanctions committee, these legal actions potentially pose significant challenges to the efficacy of targeted sanctions. |
Хотя ни один из национальных или региональных судов не признал недействительными меры, принимаемые на основании включения в списки каким-либо комитетом ООН по санкциям, эти судебные иски могут существенным образом повлиять на эффективность целенаправленных санкций. |
Article 81 (1) prohibits agreements, decisions and concerted practices which may affect trade between Member States, the object or effect of which is to prevent, restrict or distort competition within the common market. |
В соответствии со статьей 81 (1) запрещаются заключение соглашений, принятие решений и осуществление совместной практики, которые могут отрицательно повлиять на торговлю между государствами-членами и целью и следствием которых являются предотвращение, ограничение или деформация конкуренции в рамках общего рынка. |
He also saw merit in the system proposed in draft article 14, paragraph 3, providing for an impartial assessment of the effect of planned activities that might have an impact on transboundary aquifers. |
Оратор положительно отзывается и о предложенной в пункте З проекта статьи 14 системе беспристрастной оценки последствий планируемой деятельности, способной повлиять на состояние трансграничных водоносных горизонтов. |