The Committee also recommends that the State party review its decision to introduce high school testing in Kyrgyz and take appropriate measures to ensure that children belonging to minorities be tested in languages in which they were mainly educated. |
Комитет также рекомендует государству-участнику пересмотреть свое решение о введении экзаменов на кыргызском в старшей школе и принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы дети из числа меньшинств сдавали экзамены на языках, на которых они преимущественно получали образование. |
It should promote a thriving private sector, job creation, better access to trade and markets, investment in infrastructure, the growth of educated and productive labour forces, public health, quality education, women's leadership and environmental preservation. |
Она должна пропагандировать бурное развитие частного сектора, создание новых рабочих мест, более свободный доступ к торговле и рынкам, инвестирование в инфраструктуру, рост числа квалифицированной и производительной рабочей силы, здравоохранение, качественное образование, доступ женщин к лидирующим позициям в обществе и охрану окружающей среды. |
There is also a dramatic increase in contraceptive use with women's education and their knowledge of HIV/AIDS, which is also less prevalent among educated women. |
Кроме того, женщины, получившие образование, значительно чаще используют контрацептивные средства и лучше осведомлены о ВИЧ/СПИДе, показатель инфицирования которым среди образованных женщин также является более низким. |
The World Association of Girl Guides and Girl Scouts recognizes that non-formal education needs to play a significant role in the way girls and young women are educated and able to claim their rights. |
Всемирная ассоциация девушек-гидов и скаутов признает, что дополнительное образование должно играть значительную роль в обеспечении развития девочек и девушек и предоставлении им возможности осуществлять свои права. |
Education also plays a crucial role here in a number of ways, not the least of which is the educated mother's ability to ensure better health for her children. |
Образование также играет при этом важную роль несколькими способами, не последним из которых является способность обученной матери обеспечить более высокий уровень здоровья своих детей. |
Women, educated or not, used to be orientated to marriage, housekeeping and raising of children. |
Независимо от того, имели или не имели образование женщины, их ориентировали на замужество, ведение домашнего хозяйства и воспитание детей. |
Jordan reported that the unemployment rate for educated women was higher than that for uneducated or less-educated women. |
Иордания сообщила, что уровень безработицы среди образованных женщин был более высоким, чем среди женщин, не имеющих образования или имеющих более низкое образование. |
Over 70 per cent of a whole generation lost the opportunity of normal school education and Liberia acquired the unenviable status of being the only country in the world where parents are better educated than their children. |
Более 70% целого поколения потеряло возможность получить нормальное школьное образование, и Либерия приобрела незавидный статус единственной страны в мире, в которой родители образованы лучше, чем их дети. |
Participants suggested that more could be done to use the expertise and dynamism of young people, especially those educated abroad and the second generation, to assist in the development of countries of origin. |
Участники отмечали, что многое можно еще сделать для рационального использования знаний и динамизма молодых людей, особенно тех из них, которые получили образование за границей и являются мигрантами второго поколения, с тем чтобы помогать развитию стран происхождения. |
Educated girls were more likely to earn fair wages, protect themselves from HIV and have healthy, educated children themselves. |
З. Девочки, получившие образование, в большей степени имеют шанс получить достойную зарплату, защитить себя от ВИЧ и иметь здоровых и образованных детей. |
The population of the UNECE countries are now better educated than ever before and older persons are potential resources for educational and other programmes for the exchange of knowledge and experience. |
Образование, которое получает население стран региона ЕЭК ООН, в настоящее время лучше, чем когда-либо прежде, и пожилые люди являются потенциальными источниками обмена знаниями и опытом в рамках учебных и других программ. |
At 34 years old, Elizabeth Gilbert was educated, had a home, a husband, and a successful career as a writer. |
В 32 года у Элизабет Гилберт есть и образование, и дом, и муж, и успешная карьера писателя. |
Sayyid Muhammad was educated partly at Al-Azhar University and partly by the Senussi at Kufra, and subsequently resided for a time in the Sudan, at Argo Island. |
Сейид Мухаммад получил образование частично в университете Аль-Азхар и частично в ордене Сенусси в Куфре, а впоследствии прожил некоторое время в Судане, на острове Арго. |
In 1870 she bought a large workshop and turned it into the "Home of Industry", where poor children could work and be fed and educated. |
В 1870 году она приобрела большую фабрику и превратила её в «Промышленный дом», где работали, получали еду и образование малообеспеченные дети. |
Rose Kennedy sent Rosemary to the Sacred Heart Convent in Elmhurst, Providence, Rhode Island, at age 15, where she was educated separately from the other students. |
Роза отправила Розмари в Sacred Heart Convent в Элмхёрсте, Провиденс, штат Род-Айленд, в возрасте 15 лет, где она получила образование отдельно от остальных студентов. |
They are the places where we are born, grow up, are educated, work, marry, pray, play, get old, and in time, die. |
Это места, где мы рождаемся, вырастаем, получаем образование, работаем, женимся, молимся, играем, стареем и со временем умираем. |
Countries should combat human rights abuses against youth, especially young women and girls, and see that their children are healthy, adequately fed, educated and protected from pollution and toxic substances. |
Страны должны вести борьбу с нарушениями прав человека молодежи, прежде всего молодых женщин и девушек, и обеспечивать, чтобы их дети были здоровыми, получали соответствующее питание, образование и были защищены от загрязнений и воздействия токсичных веществ. |
For every 100 adults, there are about 99 children to be supported and educated, or one adult for each dependent child. |
На каждую сотню взрослых людей приходится порядка 99 детей, о которых нужно заботиться и которым нужно обеспечивать образование, т.е. на одного взрослого приходится один ребенок-иждивенец. |
We know that when people's incomes rise, when women are educated and when there is social justice, population growth rates also change. |
Мы знаем, что когда растут доходы населения, когда женщины получают образование и когда существует социальная справедливость, тогда изменяются также и темпы прироста населения. |
Today, we have hundreds of doctors, engineers and other professionals who have been educated and trained in Cuba and who are successfully contributing to our national reconstruction process. |
Сегодня у нас трудятся сотни врачей, инженеров и других специалистов, которые получили образование и прошли подготовку на Кубе и теперь успешно вносят вклад в процесс нашего национального восстановления. |
Calling himself 'Count Roehenstart' (Rohan+Stuart), he was educated by his father's family in Germany, became an officer in the Russian army, and a general in the Austrian service. |
Называя себя графом Рохенстартом (Рохан + Стюарт), он получил образование в семье своего отца в Германии, стал офицером русской армии и генералом на австрийской службе. |
On 24 January 2008, Valentino was presented with the Medal of the City of Paris for his services to fashion in the city where he was educated. |
24 января 2008 Валентино был награждён Медалью города Парижа за его работу в fashion-бизнесе города, где он получил своё образование. |
Tuke and his personal physician, Timothy Maud, educated themselves about the current views on "madness" and its treatment. |
Тьюк и его личный врач Тимоти Мод получили образование, основанное на тогдашних взглядах на сумасшествие и его лечение. |
Boye was born to a family of lawyers in Saint-Louis, and like her three brothers she was educated as a lawyer in Dakar and Paris. |
Родилась в семье юристов в Сен-Луи, как и три её брата Маме получила юридическое образование в Дакаре и Париже. |
School leavers receive the Russian certificate for secondary education and, with fluent English, can continue their studies in the best universities of the world, on equal footing with their peers who have been educated abroad. |
Выпускники получают российский аттестат о среднем образовании и, свободно владея английским языком, могут продолжить учебу в лучших университетах мира, наравне со своими сверстниками, получившими образование за рубежом. |