An elderly, educated Midwich resident (Gordon Zellaby) realises the Children must be killed as soon as possible. | Пожилой образованный житель Мидвича Гордон Зеллаби понимает, что дети должны быть убиты как можно скорее. |
The Cuban people were educated and literate, with a deep culture, who had access to international media, including United Nations broadcasts. | Кубинский народ - образованный и грамотный народ, обладающий высокой культурой и имеющий доступ к международным средствам массовой информации, в частности к передачам Организации Объединенных Наций. |
He's an educated man. | Он - образованный человек. |
Now see here. I want a educated, healthy boy, good family and no bad habits. | Нужен образованный здоровый юноша... из хорошей семьи и без дурных привычек. |
Technological build-up: Educated personnel needed | технологическое строительство: нужен образованный персонал |
Eritreans believed that a healthy and educated child guaranteed the future of the nation. | Здоровье и образование детей в Эритреи - это будущее нации. |
It also stated that in Western Bahr el Ghazal State, the authorities marginalized educated women. | Также было указано, что власти Западного Бахр-эль-Газаля проводят политику маргинализации женщин, получивших образование. |
Among the first to leave Kabul prior to the entry of the Taliban into the city were educated people who wanted their daughters to have or continue their education as well as a number of university professors, including women. | Первыми, кто покинул Кабул до вступления в город талибов, были образованные люди, которые хотели, чтобы их дочери получили или продолжили образование, а также ряд университетских преподавателей, включая женщин. |
In the last 20 years, the gap has widened between rich and poor nations, between the millions of people who are adequately fed and educated and have a surplus for leisure and the billions who are struggling for survival. | В последние 20 лет расширился разрыв между богатыми и бедными странами, между миллионами людей, которые получают удовлетворительное питание и образование и имеют избыток средств для досуга, и миллиардами тех, кто борется за выживание. |
Educated women were better equipped to realize and assert their rights. | Женщины, получившие образование, лучше подготовлены для осуществления и обеспечения признания своих прав. |
He was also educated by Karl Ludwig von Phull in The Hague. | Также учился у Карла Людвига Пфуля в Гааге. |
I was educated for a parson, you know, sir | Знаете, сэр, я учился на пастора. |
He educated himself, purely by instinct, | Он учился самостоятельно, чисто инстинктивно, |
Murdoch was educated first at the old Primary School in High Street, and then at the Dalbeattie High School in Alpine Street until he gained his diploma in 1887. | Мёрдок учился в старой начальной школе Далбитти, потом в высшей школе, где в 1887 году получил диплом. |
During 1917-1920, he was educated as an insurance assessor, and worked until 1932 as an accountant, cashier and a foreign trade correspondent. | По окончании народной школы в 1917-1920 годах учился на страхового агента и до 1932 года работал бухгалтером, кассиром и корреспондентом в области внешней торговли. |
It is noticed that the unemployed representatives of ethnic minorities are less educated and not vocationally trained, which does not allow them to integrate into the labour market. | Отмечено, что безработные представители этнических меньшинств имеют более низкий уровень образования и лишены профессиональной подготовки, что не позволяет им влиться в рынок труда. |
They are better nourished, enjoy better health, are better educated, and on the whole face more favourable economic prospects. | Они лучше питаются, имеют более крепкое здоровье и более высокий уровень образования и в целом видят перед собой более благоприятные экономические перспективы. |
Many are poorly educated (19% in provincial offices have not completed primary school). 10% of extension officers are women. | Многие из них имеют низкий уровень образования (19 процентов работников провинциальных бюро имеют незаконченное начальное образование). |
These women are underrepresented in professional and skilled jobs, despite often being educated to a higher level than nationals. | Доля этих женщин среди профессионалов и квалифицированных работников незначительна, несмотря на то что многие из них имеют более высокий уровень образования, чем граждане страны. |
Australia noted that, despite India's early ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, disabled children remained the least educated. | Австралия отметила, что, несмотря на своевременную ратификацию Индией Конвенции о правах инвалидов, дети-инвалиды все еще имеют самый низкий уровень образования. |
Thousands of Syrian military officers and educated professionals studied in Russia during President Hafez al-Assad's three-decade rule (1971-2000). | Тысячи сирийских офицеров прошли обучение в России за почти тридцатилетнее (1971-2000) правление президента Хафеза аль-Асада. |
The aim of increasing the upper limit to 18 is to reduce the number of dropouts to a minimum by ensuring that all young people are trained and educated and reach at least SBO level 1. | Цель повышения верхнего возрастного предела до 18 лет заключается в том, чтобы свести к минимуму число детей, бросающих школу, обеспечив, чтобы вся молодежь прошла профессиональную подготовку и обучение и достигла по крайней мере первого уровня SBO. |
Girl Group leaders and trainers are educated. | Обучение проходят лидеры и инструкторы групп девушек. |
The WCPU in Thimphu is staffed with twenty people who are trained and educated on the provisions of the CRC and CEDAW. | ПЗЖД в Тхимпху укомплектовано штатом численностью в 20 человек, которые прошли обучение и подготовку по положениям КПР и КЛДОЖ. |
In the former Yugoslavia, children in the Slovene education system had been educated entirely in the national language, which meant that children from minority groups had been obliged to study in that language. | В бывшей Югославии дети, охватывавшиеся словенской системой образования, проходили обучение исключительно на национальном языке, и это означало, что дети из групп меньшинств были обязаны проходить обучение на этом языке. |
Born at Braelangwell, Cromarty, Scotland, Urquhart was educated, under the supervision of his widowed mother, in France, Switzerland, and Spain. | Родившись в Кромарти (Шотландия), Уркварт обучался под надзором своей овдовевшей матери во Франции, Швейцарии и Испании. |
He was educated from childhood in the Jesuit school in Pistoja, and in 1700 was selected to attend the Collegio Romano (Roman College) in Rome. | Уже с самого детства он обучался в иезуитской школе родного города, а в 1700 году был избран для обучения в Римской коллегии (лат. Collegium Romanum). |
At his mother's wish Frederick was educated by private tutors together with the sons of his cousin, George II, Landgrave of Hesse-Darmstadt, in Marburg. | По желанию матери он обучался домашними учителями вместе с сыновьями своего кузена, ландграфа Георга II Гессен-Дармштадтского в Марбурге. |
Born at Palencia, he was educated for the church, but about 1545 he embarked for Peru, where he served in the royal army under Alonzo de Alvarado. | Диего Фернандес родился в Паленсии, обучался на священника, был чиновником-регистратором, но около 1545 оказался в Перу, где служил в королевской армии под началом Алонсо де Альварадо, капитан-генерала в Чаркасе. |
The Merediths were Quaker and educated young Solomon at home. | Его родители были квакерами, поэтому Соломон обучался дома. |
International judges licensed by the WCF are educated according to internationally implemented rules. | Международные судьи, лицензированные WCF, обучаются согласно международным правилам. |
Some 91% of primary and secondary school children are educated free of charge or for a low cost, thanks to the effort made by the State to maintain subsidized schools. | Благодаря усилиям государства, направленным на продолжение субсидирования учебных заведений, 91% учащихся начальных и средних школ обучаются бесплатно или с небольшими затратами. |
In practice this means that over 90 per cent of the 1,500 pupils being educated through the medium of Irish are in schools in receipt of 100 per cent grant aid. | На практике это означает, что 90% из 1500 учеников, проходящих программу на ирландском языке, обучаются в школах, получающих 100-процентное субсидирование. |
Over 6 million children are currently being educated by about 500,000 teachers in 9,000 schools. | В настоящее время в 9000 школ обучаются свыше 6 млн. детей, которым преподают около 500000 педагогов. |
Literally removed ("born") from their individual gestation tanks at physical age of eighteen, they are educated swiftly and harshly to enable them to enter society with at least a nominal idea of how to comport themselves. | Буквально удаленные ("рожденные") из своих индивидуальных резервуаров для беременности в возрасте восемнадцати лет, они быстро и жестко обучаются, чтобы позволить им войти в общество, по крайней мере, с номинальным представлением о том, как себя компортировать. |
You know, when the time comes, she can make an educated decision about what she wants to do. | Но когда придет время, конечно же она сама будет выбирать где учиться и чем заниматься. |
In Panama, the Constitution stipulates that all have the right to an education and the responsibility to become educated. | Согласно Конституции, все граждане Панамы не только имеют право на образование, но и обязаны учиться. |
Maglajlić aspired to continue her education in Zagreb and become a teacher, but her father considered it improper to have daughters educated away from home and refused to permit it. | Вахида хотела продолжить образование в Загребе и стать учителем, но отец воспротивился этому, заявив, что не позволит дочерям учиться в другом городе далеко от дома. |
UNICEF has helped children to survive, to have access to clean water, to get vaccinated, to stay healthy and to become educated. | ЮНИСЕФ помогает детям выжить, обеспечивает их чистой водой, вакцинами, поощряет их расти здоровыми и учиться. |
They will be able to educated thanks to unique and non-competitive eLearning system, the first one that is able to combine advantages of electronic education with lector's personal approach. | Они могут учиться посредством уникальной и непревзойденной eLearning системы, которой первой удастся объединить выгоды электронного обучения с персональным подходом преподавателей. |
The officers engaged in the reception, accommodation and care asylum seekers are appropriately educated for dealing with asylum seekers. | Сотрудники, занимающиеся приемом, размещением и обслуживанием просителей убежища, получают надлежащую подготовку для работы с ними. |
The program is introduced in 846 schools, 3254 teachers are trained, and 351929 children are educated on "HIV/AIDS". | Соответствующая программа введена в 846 школах, подготовку прошли 3254 педагога, 351929 детей приобрели знания, связанные с ВИЧ-инфекцией и СПИДом. |
Women had been educated and trained and were entitled to work as a basic human right; furthermore, widows and divorcees were obliged to work, as they had no one to support them. | Женщины получали образование и профессиональную подготовку и имеют право на работу как одно из основных прав человека; более того, вдовы и разведенные женщины вынуждены работать, так как никто не может содержать их материально. |
The Committee recommends a review of the effectiveness of the Integrated Educated Plan and the improvement of the teacher-student ratio, as well as the training of teachers in special education needs and reasonable accommodation. | Комитет рекомендует рассмотреть эффективность Комплексного плана в области образования и вопрос об улучшения соотношения числа учащихся на одного преподавателя, а также проанализировать подготовку преподавателей по вопросам учета особых образовательных потребностей и разумного приспособления. |
They also trained 1,054 social multipliers (teachers and social workers, for example) and educated 17,538 vulnerable persons. | Они также обеспечили подготовку 1054 пропагандистов социальной сферы (в частности, учителей и социальных работников) и предоставили ознакомительную информацию 17538 лицам, находящимся в уязвимом положении. |
She was educated first by her mother and then in a convent, but it is unknown where she received education in the subjects she became known for. | Она училась сначала у матери, а затем в монастыре, но неизвестно, где она получила образование в областях, в которых стала известна. |
Alongside her brother Peter, she was educated by Nicola De Martino, and was instrumental in introducing the theories of Isaac Newton to Naples. | Вместе с братом Петром она училась у Никола Де Мартино, и сыграла важную роль в деле внедрения теории Исаака Ньютона в Неаполе. |
The doctor had disappeared as well, so we can make an educated guess. | Доктор также исчез, так что мы можем сделать обоснованное предположение. |
With an air of confidence, she made an educated guess. | В атмосфере уверенности она сделала обоснованное предположение. |
Okay, well, I can render an educated guess based on metallic properties and total weight. | Ну, я могу выдвинуть обоснованное предположение, основываясь на свойствах металла и общем весе. |
Well, make an educated guess. | Что ж, сделай обоснованное предположение. |
Nevertheless, these predictions of future mercury consumption can only be seen as educated guesses. | Тем не менее, эти прогнозы потребления ртути следует рассматривать лишь как обоснованное предположение. |
The passport laws could indeed be challenged, but that would only happen if women were educated about their rights. | Законы о выдаче паспортов действительно могут быть оспорены, однако это произойдет лишь в том случае, если женщины будут осведомлены о своих правах. |
Women in Equatorial Guinea were not sufficiently educated about their rights and were therefore not in a position to exercise them. | Женщины в Экваториальной Гвинее недостаточно осведомлены о своих правах и поэтому не могут осуществлять их. |
Children with disabilities and their caregivers should have access to information concerning their disabilities so that they can be adequately educated on the disability, including its causes, management and prognosis. | Дети-инвалиды и заботящиеся о них лица должны иметь доступ к информации, касающейся их инвалидности, с тем чтобы они могли быть надлежащим образом осведомлены о своей инвалидности, включая ее причины, лечение и дальнейшее течение болезни. |
The continuing lack of men's involvement disadvantages women because as a consequence, men are poorly educated on their responsibilities concerning personal and family health and the needs of their partners. | Низкий уровень участия мужчин в данной системе наносит ущерб женщинам, поскольку в результате мужчины плохо осведомлены о своей ответственности в отношении личного и семейного здоровья и потребностей своих партнеров. |
If all women were educated, they would be more familiar with their rights. | Если бы все женщины имели образование, они были бы лучше осведомлены о своих правах. |
People were educated to believe this, and all astronomy texts said so. | Люди обучались вере в это, причем то же самое утверждали все труды по астрономии. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that, in fact, the problem affected all generations: older people in his country had been left functionally illiterate by the change to an alphabet other than the one in which they had been educated. | Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что, по сути, эта проблема затрагивает все поколения: люди старшего возраста в его стране оказались практически неграмотными в результате перехода на алфавит, отличающийся от того, на котором они обучались. |
George was only 17 months younger than Albert Victor, and the two princes were educated together. | Поскольку Эдди был близок по возрасту с младшим братом Георгом, принцы обучались вместе. |
A total of 10.479.538 students were educated by 384.029 teachers in 36.117 primary schools | в 36117 начальных школах, насчитывавших 384029 учителей, обучались 10479538 человек; |
The revival began among young educated people of Lithuanian extraction who attended higher education studies at the universities of the Russian Empire and foreign states. | Национальное движение началось среди студентов и молодёжи, которые обучались в университетах Российской империи и иностранных государств. |
With the issuance of newer accounting standards or revision of existing ones on the basis of IFRS, various new concepts are being introduced (e.g. fair value concept) for which the preparers, auditors, analysts and other users need to be adequately trained and educated. | С принятием новых стандартов бухгалтерского учета или пересмотром существующих стандартов на базе МСФО появляются различные новые концепции (например, концепция справедливой стоимости), для понимания которых необходимо должным образом подготавливать и обучать составителей отчетности, аудиторов, аналитиков и других пользователей. |
Thus, the total dependency in the population is high at 100.9%; this means that for every 100 adults of working age, there are about 100.9 persons to be fed, clothed, educated and provided medical care. | Таким образом, общий показатель иждивенцев среди населения составляет 100,9 процента; это значит, что на каждые 100 взрослых человек трудоспособного возраста приходится около 100,9 человек, которых необходимо кормить, одевать, обучать и обеспечивать им медицинское обслуживание. |
Those who become educated professionals will teach and train their own people and bring about rapid change and development, just as was done in the Republic of Korea. | Образованные профессионалы будут обучать других людей и передавать навыки своим согражданам, способствуя преобразованиям и быстрому развитию страны, как это происходило в Республике Корея. |