I'm an educated man, mistress, if I may be so bold. | Я образованный человек, барышня, если позволите мне такую наглость. |
Maybe not as educated as you, but I had a tutor, a good one. | Возможно не настолько образованный, как вы но у меня был наставник, и очень хороший. |
Gavin Stevens - an educated man and district attorney who lives in Jefferson and offers commentary on some of the events at the end of the novel. | Гэвин Стивенс - образованный человек и окружной прокурор, который живёт в Джефферсоне и излагает свои комментарии на некоторые события в конце романа. |
You, an educated person, you can't see elementary things! | Не стоит. Вы, такой образованный человек, не понимаете элементарных вещей. |
Its educated and hard-working people, who consider humanity to be their homeland, will struggle hand in hand with the peoples the Assembly represents for the right to live in peace, justice and dignity for all. | Наш образованный и трудолюбивый народ, считающий человечество своим домом, будет бороться рука об руку с народами, представленными в Ассамблее, за право на мир, справедливость и достоинство для всех. |
She was educated by private tutors at Turn Castle, particularly in music, religion, as well as in Latin and Italian. | Она получила образование от репетиторов Града Турн, в частности, имела познания в музыке, религии, а также латыни и итальянском языке. |
Jordan reported that the unemployment rate for educated women was higher than that for uneducated or less-educated women. | Иордания сообщила, что уровень безработицы среди образованных женщин был более высоким, чем среди женщин, не имеющих образования или имеющих более низкое образование. |
Pressure is now being put on these Governments to cut back on the number of foreign workers in their respective countries as a result of the rising levels of unemployment among young and educated nationals entering the labour force for the first time. | Сложившиеся условия вынуждают правительства сокращать количество иностранных рабочих в своих соответствующих странах в связи с ростом уровня безработицы среди молодежи и имеющих образование граждан этих стран, впервые выходящих на рынок труда. |
Future specialists of rail transport are educated and trained on the basis of cultural and historical values of the Ukrainian nation and folk traditions and spirituality and sense of values. | Образование и воспитание будущих специалистов железнодорожного транспорта базируется на культурно-исторических ценностях украинского народа, его традициях и духовности. |
Of his sisters, Niola and Anulona, the first remained with her mother; the second was educated from infancy in a monastery where she later became a nun. | Из его сестёр Ниола (Niola) осталась с матерью, в то время как Анулона (Anulona) получила образование при монастыре и стала монахиней. |
educated me for a supervisor, and what am I doing? | Учился на эконома - и чем теперь занимаюсь? |
I was educated for a parson, you know, sir | Знаете, сэр, я учился на пастора. |
Alberto was educated first at Ferrara, where he attended lectures by Pietro Pomponazzi and became friends with Pietro Bembo and Ludovico Ariosto, then at Padua. | Альберто учился сначала в Ферраре, где он посещал лекции Пьетро Помпонацци и сдружился с Пьетро Бембо и Лодовико Ариосто, а затем в Падуе. |
And you're educated, to boot! | Так ты ещё и учился! |
Educated Eaton and Cambridge. | Учился в Итоне и Кембридже. |
Complete courses are more common when the mother is educated or in a higher-level socio-economic stratum. | Прививки полного цикла более характерны для детей, матери которых имеют более высокие уровень образования и социально-экономический статус. |
Statistically, they are educated, on average, above the education levels of Western society. | По статистике, их средний уровень образования выше, чем уровень образования западного общества. |
These women are underrepresented in professional and skilled jobs, despite often being educated to a higher level than nationals. | Доля этих женщин среди профессионалов и квалифицированных работников незначительна, несмотря на то что многие из них имеют более высокий уровень образования, чем граждане страны. |
Education level: the study showed that educated women are better able to defend themselves against violence. Among the victims questioned, 47 per cent have not completed their education and only 4 per cent attend university; | уровень образования: проведенное обследование показало, что образованная женщина лучше защищается от насилия по сравнению с другими опрошенными женщинами, 47 процентов женщин не закончили свою учебу, а 4 процента имеют свидетельство об окончании высшего учебного заведения; |
The report indicates that the female labour force is better educated than the male labour force; yet women have higher unemployment rates than men, and their jobs are more vulnerable in times of economic difficulty (paras. 206-207). | В докладе указывается, что уровень образования у работающих женщин выше, чем у мужчин, однако уровень безработицы среди женщин выше, чем у мужчин; кроме того, от экономических кризисов страдают больше всего женщины (пункты 206 и 207). |
Children in Russian-language schools were educated according to the Russian 10-year school programme. | Дети в русскоязычных школах проходили обучение по российской 10-летней школьной программе. |
His Government, in fulfilment of its obligations under the Convention, sought to ensure that public officials were educated and informed regarding the prohibition against torture and, despite budgetary constraints, provided training to law enforcement and medical personnel. | Во исполнение своих обязательств по Конвенции Правительство его страны стремится обеспечить обучение и информирование государственных служащих относительно запрещения применения пыток и, невзирая на нехватку бюджетных средств, проводит подготовку сотрудников правоохранительных органов и медицинских работников. |
Girl Group leaders and trainers are educated. | Обучение проходят лидеры и инструкторы групп девушек. |
School fees result in less educated mothers and less healthy families | Взимание платы за обучение в школе приводит к низкому уровню образования матерей и ухудшению здоровья членов их семей. |
Aagesen was educated for the law at Christianshavn and Copenhagen, and interrupted his studies in 1848 to take part in the First Schleswig War, in which he served as the leader of a reserve battalion. | Огесен изучал право в Кристиании и Копенгагене, в 1848 году он вынужден был приостановить обучение из-за участия в первой войне за Шлезвиг, во время которой он командовал резервным батальоном. |
He was educated privately by Dominican friars. | Он обучался в частном порядке доминиканскими монахами. |
Born at Braelangwell, Cromarty, Scotland, Urquhart was educated, under the supervision of his widowed mother, in France, Switzerland, and Spain. | Родившись в Кромарти (Шотландия), Уркварт обучался под надзором своей овдовевшей матери во Франции, Швейцарии и Испании. |
Ensure that their personnel periodically receive gender training and are educated and made aware of all women's, men's and children's human rights; | обеспечить, чтобы их персонал периодически проходил подготовку по проблематике пола и обучался и знал все права человека женщин, мужчин и детей; |
He was educated from childhood in the Jesuit school in Pistoja, and in 1700 was selected to attend the Collegio Romano (Roman College) in Rome. | Уже с самого детства он обучался в иезуитской школе родного города, а в 1700 году был избран для обучения в Римской коллегии (лат. Collegium Romanum). |
Born at Palencia, he was educated for the church, but about 1545 he embarked for Peru, where he served in the royal army under Alonzo de Alvarado. | Диего Фернандес родился в Паленсии, обучался на священника, был чиновником-регистратором, но около 1545 оказался в Перу, где служил в королевской армии под началом Алонсо де Альварадо, капитан-генерала в Чаркасе. |
International judges licensed by the WCF are educated according to internationally implemented rules. | Международные судьи, лицензированные WCF, обучаются согласно международным правилам. |
Members of the judiciary and police were being educated through seminars and symposiums, and when they failed to do their duty they were punished. | Члены судебных органов и полиции обучаются на семинарах и симпозиумах, и, если они не выполняют своих обязанностей, на них налагается наказание. |
The young fawns interact with various deer, and are educated and watched over by Bambi and Faline as they grow. | Молодые косулята общаются с разными животными и обучаются и находятся под опекой Бэмби, пока растут. |
Over 6 million children are currently being educated by about 500,000 teachers in 9,000 schools. | В настоящее время в 9000 школ обучаются свыше 6 млн. детей, которым преподают около 500000 педагогов. |
He wondered to what extent people with disabilities were educated and trained in special centres or were integrated with the rest of the population. | Он хотел бы также знать, в какой степени инвалиды получают образование и профессиональную подготовку в специальных учреждениях или они обучаются в учебных заведениях вместе с остальным населением. |
Conflict reverses developmental gains, disrupts economic markets and fractures governing institutions, greatly diminishing the ability of persons to live, work and get educated. | Конфликты сводят на нет достигнутые в области развития результаты, наносят ущерб экономическим рынкам и ослабляют органы управления, значительным образом ограничивая возможности людей жить, работать и учиться. |
You know, when the time comes, she can make an educated decision about what she wants to do. | Но когда придет время, конечно же она сама будет выбирать где учиться и чем заниматься. |
In Panama, the Constitution stipulates that all have the right to an education and the responsibility to become educated. | Согласно Конституции, все граждане Панамы не только имеют право на образование, но и обязаны учиться. |
Maglajlić aspired to continue her education in Zagreb and become a teacher, but her father considered it improper to have daughters educated away from home and refused to permit it. | Вахида хотела продолжить образование в Загребе и стать учителем, но отец воспротивился этому, заявив, что не позволит дочерям учиться в другом городе далеко от дома. |
He prescribed that "fighters' education should begin from the nursery", that children should from kindergarten age be taken to "spend nights in the mountains and valleys", taught to fight, and educated for war. | Он прописал, что "образование бойцов должно начинаться с питомника", что дети должны с дошкольного возраста должны «проводить ночь в горах и долинах», учиться сражаться и обучаться войне. |
Women who are educated or trained sometimes experience discrimination during selection for jobs and interviews. | Женщины, получившие образование или профессиональную подготовку, иногда сталкиваются с дискриминацией при найме на работу и прохождении собеседований. |
8,497 teachers were educated (2,913 men and 5,584 women). | прошли подготовку 8497 преподавателей (2913 мужчин и 5584 женщины); |
His Government, in fulfilment of its obligations under the Convention, sought to ensure that public officials were educated and informed regarding the prohibition against torture and, despite budgetary constraints, provided training to law enforcement and medical personnel. | Во исполнение своих обязательств по Конвенции Правительство его страны стремится обеспечить обучение и информирование государственных служащих относительно запрещения применения пыток и, невзирая на нехватку бюджетных средств, проводит подготовку сотрудников правоохранительных органов и медицинских работников. |
They also trained 1,054 social multipliers (teachers and social workers, for example) and educated 17,538 vulnerable persons. | Они также обеспечили подготовку 1054 пропагандистов социальной сферы (в частности, учителей и социальных работников) и предоставили ознакомительную информацию 17538 лицам, находящимся в уязвимом положении. |
From 2004 until 2006,134 interrogators and interrogation officers were trained and educated on this matter in 11 one-week courses. | С 2004 по 2006 год было проведено 11 недельных курсов, в ходе которых соответствующую учебную и профессиональную подготовку получили 134 следственных работника. |
She was educated first by her mother and then in a convent, but it is unknown where she received education in the subjects she became known for. | Она училась сначала у матери, а затем в монастыре, но неизвестно, где она получила образование в областях, в которых стала известна. |
Alongside her brother Peter, she was educated by Nicola De Martino, and was instrumental in introducing the theories of Isaac Newton to Naples. | Вместе с братом Петром она училась у Никола Де Мартино, и сыграла важную роль в деле внедрения теории Исаака Ньютона в Неаполе. |
The doctor had disappeared as well, so we can make an educated guess. | Доктор также исчез, так что мы можем сделать обоснованное предположение. |
Well, not exactly, but it's an educated guess. | Не совсем, но это обоснованное предположение. |
With an air of confidence, she made an educated guess. | В атмосфере уверенности она сделала обоснованное предположение. |
I want to make an educated guess. | Я хочу, чтобы это было обоснованное предположение. |
When you do it, it's an educated guess, but when I do it, it's an assumption? | Значит у тебя обоснованное предположение, а у меня нет? |
In addition, all sectors of society should be informed and educated about the provisions of the Convention, including those of article 14. | Кроме того, все слои общества должны быть надлежащим образом проинформированы и осведомлены о положениях Конвенции, в том числе о положениях статьи 14. |
So one of two things was true: either women were not being properly educated about their rights in that regard; or it was not considered important for police centres to compile and keep records of those complaints. | Поэтому справедливо одно из двух: либо женщины не осведомлены соответствующим образом о своих правах в этом вопросе, либо полицейские центры не считают важным сбор и протоколирование этих жалоб. |
Poor families may be less educated, on average, about the risks of unhealthy diets, and they lack the resources to improve their diets. | Члены малообеспеченных семей, как правило, в меньшей степени осведомлены о рисках нездорового питания и не имеют средств для повышения качества своего пищевого рациона. |
If all women were educated, they would be more familiar with their rights. | Если бы все женщины имели образование, они были бы лучше осведомлены о своих правах. |
Although Governments and people at large are more aware and better educated regarding the harmful effects of drug trafficking and abuse, the institutional capacities of Governments to adequately address those problems remain uneven within the region. | Хотя правительства и широкие слои населения лучше осведомлены и имеют более глубокое представление об отрицательных последствиях оборота наркотиков и злоупотребления ими, в регионе сохраняются различия в институциональном потенциале правительств, предназначенном для решения этих проблем. |
People were educated to believe this, and all astronomy texts said so. | Люди обучались вере в это, причем то же самое утверждали все труды по астрономии. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that, in fact, the problem affected all generations: older people in his country had been left functionally illiterate by the change to an alphabet other than the one in which they had been educated. | Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что, по сути, эта проблема затрагивает все поколения: люди старшего возраста в его стране оказались практически неграмотными в результате перехода на алфавит, отличающийся от того, на котором они обучались. |
George was only 17 months younger than Albert Victor, and the two princes were educated together. | Поскольку Эдди был близок по возрасту с младшим братом Георгом, принцы обучались вместе. |
In addition, mainland Portugal's population at the time was also largely illiterate and had for most of those period a single university, the University of Coimbra, which educated Portuguese people from all the Empire, including from the colony of Brazil. | Кроме того, население даже самой Португалии в то время было также в основном неграмотным, с существованием в стране единственного университета Коимбра, где обучались грамоте люди со всех концов империи, в том числе и из Бразилии. |
A total of 3.593.404 students were educated by 160.049 teachers in 6.512 schools offering secondary education | З 593404 человека обучались в 6512 средних школах у 160049 учителей; |
With the issuance of newer accounting standards or revision of existing ones on the basis of IFRS, various new concepts are being introduced (e.g. fair value concept) for which the preparers, auditors, analysts and other users need to be adequately trained and educated. | С принятием новых стандартов бухгалтерского учета или пересмотром существующих стандартов на базе МСФО появляются различные новые концепции (например, концепция справедливой стоимости), для понимания которых необходимо должным образом подготавливать и обучать составителей отчетности, аудиторов, аналитиков и других пользователей. |
Thus, the total dependency in the population is high at 100.9%; this means that for every 100 adults of working age, there are about 100.9 persons to be fed, clothed, educated and provided medical care. | Таким образом, общий показатель иждивенцев среди населения составляет 100,9 процента; это значит, что на каждые 100 взрослых человек трудоспособного возраста приходится около 100,9 человек, которых необходимо кормить, одевать, обучать и обеспечивать им медицинское обслуживание. |
Those who become educated professionals will teach and train their own people and bring about rapid change and development, just as was done in the Republic of Korea. | Образованные профессионалы будут обучать других людей и передавать навыки своим согражданам, способствуя преобразованиям и быстрому развитию страны, как это происходило в Республике Корея. |