| I'm an educated man, mistress, if I may be so bold. | Я образованный человек, барышня, если позволите мне такую наглость. |
| An educated child was also less exposed to violence. | Образованный ребенок также менее подвержен насилию. |
| Grew up rich, family comes from old money, successful, educated, white males living a playboy lifestyle. | Вырос в достатке, семья жила за счет старых денег, успешный, образованный, белый мужчина живущий жизнью плэйбоя |
| The educated citizen in a democratic society is a participant, not a spectator, and democracy itself is the process by which the performance of civil society is acted out. | Образованный гражданин в демократическом обществе является деятельным участником, а не простым наблюдателем, а сама демократия является процессом, благодаря которому функционирует гражданское общество. |
| My baby's an educated man. | Мой мальчик - образованный человек. |
| People are being educated through formal and non-formal education institutions in cities and aimags. | Население получает образование в учебных заведениях формального и неформального образования в городах и аймаках. |
| I educated you as your father and I saw fit. | Ты получила образование, которое мы с твоим отцом посчитали нужным. |
| I have no job, but today the only thing I want is to work, to rebuild my house, to provide my kids with a chance to become educated, to be healthy, to grow up and to love good people. | У меня нет работы, тем не менее единственное, чего я хочу сегодня, - это работать, восстановить свой дом, обеспечить своих детей, чтобы у них была возможность получить образование, чтобы они были здоровыми, выросли и полюбили хороших людей. |
| Although Roman women of the upper classes were educated and are known to have both written poetry and corresponded with male relatives, very few fragments of anything that might have been written by women survived. | Хотя римские женщины с высоким социальным статусом также получали образование, писали стихи и переписывались с родственниками-мужчинами, в целом до наших дней дошло очень мало литературных источников, написанных женщинами. |
| Programmes whereby Maori children are educated through the medium of Maori language were the focal point of these developments. | Ключевым элементом этих направлений деятельности являлась разработка программ, на основе которых дети из числа представителей народа маори получают образование на языке маори. |
| You know, I'm not Oxford educated. | Знаете, я не учился в Оксфорде. |
| Alberto was educated first at Ferrara, where he attended lectures by Pietro Pomponazzi and became friends with Pietro Bembo and Ludovico Ariosto, then at Padua. | Альберто учился сначала в Ферраре, где он посещал лекции Пьетро Помпонацци и сдружился с Пьетро Бембо и Лодовико Ариосто, а затем в Падуе. |
| Marcello was educated locally, and at Siena and Florence, where he became proficient in writing Latin, Greek, and Italian. | Марчелло учился в Сиене и Флоренции, где он в совершенстве овладел латынью, греческим и итальянским. |
| And you're educated, to boot! | Так ты ещё и учился! |
| Educated Eaton and Cambridge. | Учился в Итоне и Кембридже. |
| As studies have shown, children in urban areas are much better educated than those in poorer, rural areas. | Исследования показывают, что дети в городских районах имеют гораздо более высокий уровень образования по сравнению с детьми бедных сельских районов. |
| At society level, men have the better-paid positions, decision-making positions (despite the fact that often women are better educated); they participate actively to the political and cultural life of the country and manage the majority of private and public enterprises. | В обществе мужчины занимают более высокооплачиваемые должности, связанные с принятием решений (несмотря на то, что женщины часто имеют более высокий уровень образования); они принимают активное участие в политической и культурной жизни страны и руководят большинством частных и государственных предприятий. |
| Education development in rural areas, in turn, produces a rural working population that is more educated and therefore more receptive to technological innovations that boost productivity and agricultural growth. | Развитие образования в сельских районах в свою очередь способствует появлению в них трудящихся, имеющих более высокий уровень образования и, соответственно, более восприимчивых к технологическим инновациям, которые повышают производительность труда и ускоряют темпы роста сельскохозяйственного производства. |
| In the sphere of education practice shows that women are increasingly more educated and that they tend to complete university education more than men. | В сфере образования, как показывает практика, уровень образования женщин растет опережающими темпами, и по сравнению с мужчинами они чаще получают полное высшее образование. |
| Unless the Government brought the level of education and health care in the countryside into line with that in the city, within 15 years or so, Polish society would be very poorly educated. | Если правительство не доведет уровень образования и медицинского обслуживания в сельских районах до городского уровня, польское общество через 15 лет станет очень малообразованным. |
| Those literate in Bahasa Indonesia were educated during the Indonesian occupation. | Те, кто владеет индонезийским языком, прошли обучение в годы индонезийской оккупации. |
| His Government, in fulfilment of its obligations under the Convention, sought to ensure that public officials were educated and informed regarding the prohibition against torture and, despite budgetary constraints, provided training to law enforcement and medical personnel. | Во исполнение своих обязательств по Конвенции Правительство его страны стремится обеспечить обучение и информирование государственных служащих относительно запрещения применения пыток и, невзирая на нехватку бюджетных средств, проводит подготовку сотрудников правоохранительных органов и медицинских работников. |
| Boys and girls in Turkmenistan were educated under a single curriculum and under the same teachers, and received the same qualifications. | Обучение мальчиков и девочек в Туркменистане ведется по единой программе тем же преподавательским составом и с одинаковой процедурой аттестации. |
| She also maintains that schooling should be co-educational, contending that men and women, whose marriages are "the cement of society," should be "educated after the same model." | Она также считает, что обучение должно быть совместное, так как мужчины и женщины, браки которых являются «цементом общества», должны быть «образованы по единому образцу». |
| Aagesen was educated for the law at Christianshavn and Copenhagen, and interrupted his studies in 1848 to take part in the First Schleswig War, in which he served as the leader of a reserve battalion. | Огесен изучал право в Кристиании и Копенгагене, в 1848 году он вынужден был приостановить обучение из-за участия в первой войне за Шлезвиг, во время которой он командовал резервным батальоном. |
| Born at Braelangwell, Cromarty, Scotland, Urquhart was educated, under the supervision of his widowed mother, in France, Switzerland, and Spain. | Родившись в Кромарти (Шотландия), Уркварт обучался под надзором своей овдовевшей матери во Франции, Швейцарии и Испании. |
| Ensure that their personnel periodically receive gender training and are educated and made aware of all women's, men's and children's human rights; | обеспечить, чтобы их персонал периодически проходил подготовку по проблематике пола и обучался и знал все права человека женщин, мужчин и детей; |
| He was educated from childhood in the Jesuit school in Pistoja, and in 1700 was selected to attend the Collegio Romano (Roman College) in Rome. | Уже с самого детства он обучался в иезуитской школе родного города, а в 1700 году был избран для обучения в Римской коллегии (лат. Collegium Romanum). |
| At his mother's wish Frederick was educated by private tutors together with the sons of his cousin, George II, Landgrave of Hesse-Darmstadt, in Marburg. | По желанию матери он обучался домашними учителями вместе с сыновьями своего кузена, ландграфа Георга II Гессен-Дармштадтского в Марбурге. |
| The Merediths were Quaker and educated young Solomon at home. | Его родители были квакерами, поэтому Соломон обучался дома. |
| International judges licensed by the WCF are educated according to internationally implemented rules. | Международные судьи, лицензированные WCF, обучаются согласно международным правилам. |
| In practice this means that over 90 per cent of the 1,500 pupils being educated through the medium of Irish are in schools in receipt of 100 per cent grant aid. | На практике это означает, что 90% из 1500 учеников, проходящих программу на ирландском языке, обучаются в школах, получающих 100-процентное субсидирование. |
| Members of the judiciary and police were being educated through seminars and symposiums, and when they failed to do their duty they were punished. | Члены судебных органов и полиции обучаются на семинарах и симпозиумах, и, если они не выполняют своих обязанностей, на них налагается наказание. |
| The young fawns interact with various deer, and are educated and watched over by Bambi and Faline as they grow. | Молодые косулята общаются с разными животными и обучаются и находятся под опекой Бэмби, пока растут. |
| Over 6 million children are currently being educated by about 500,000 teachers in 9,000 schools. | В настоящее время в 9000 школ обучаются свыше 6 млн. детей, которым преподают около 500000 педагогов. |
| Conflict reverses developmental gains, disrupts economic markets and fractures governing institutions, greatly diminishing the ability of persons to live, work and get educated. | Конфликты сводят на нет достигнутые в области развития результаты, наносят ущерб экономическим рынкам и ослабляют органы управления, значительным образом ограничивая возможности людей жить, работать и учиться. |
| You know, when the time comes, she can make an educated decision about what she wants to do. | Но когда придет время, конечно же она сама будет выбирать где учиться и чем заниматься. |
| Maglajlić aspired to continue her education in Zagreb and become a teacher, but her father considered it improper to have daughters educated away from home and refused to permit it. | Вахида хотела продолжить образование в Загребе и стать учителем, но отец воспротивился этому, заявив, что не позволит дочерям учиться в другом городе далеко от дома. |
| He prescribed that "fighters' education should begin from the nursery", that children should from kindergarten age be taken to "spend nights in the mountains and valleys", taught to fight, and educated for war. | Он прописал, что "образование бойцов должно начинаться с питомника", что дети должны с дошкольного возраста должны «проводить ночь в горах и долинах», учиться сражаться и обучаться войне. |
| They will be able to educated thanks to unique and non-competitive eLearning system, the first one that is able to combine advantages of electronic education with lector's personal approach. | Они могут учиться посредством уникальной и непревзойденной eLearning системы, которой первой удастся объединить выгоды электронного обучения с персональным подходом преподавателей. |
| In April 2005, the publication Working in Alberta: A guide for internationally trained and educated immigrants was released. | В апреле 2005 года было опубликовано издание, озаглавленное "Трудовая деятельность в Альберте: руководство для иммигрантов, получивших за рубежом профессиональную подготовку и образование". |
| Promoting access to professions and trades for individuals educated and trained outside of Ontario; | расширения доступа к профессиям и специальностям для лиц, получивших образование и подготовку за пределами Онтарио; |
| Today, we have hundreds of doctors, engineers and other professionals who have been educated and trained in Cuba and who are successfully contributing to our national reconstruction process. | Сегодня у нас трудятся сотни врачей, инженеров и других специалистов, которые получили образование и прошли подготовку на Кубе и теперь успешно вносят вклад в процесс нашего национального восстановления. |
| The province of Ontario is also developing initiatives to reduce barriers for highly skilled immigrants to enter the labour market, including by developing measures to improve access to professions and trades for those trained and educated outside Canada. | В провинции Онтарио также разрабатываются инициативы, нацеленные на устранение барьеров, препятствующих поступлению высококвалифицированных иммигрантов на рынок труда, включая разработку мер, нацеленных на расширение доступа к профессиям и специальностям для тех, кто получил профессиональную подготовку и образование за пределами Канады. |
| The Committee recommends a review of the effectiveness of the Integrated Educated Plan and the improvement of the teacher-student ratio, as well as the training of teachers in special education needs and reasonable accommodation. | Комитет рекомендует рассмотреть эффективность Комплексного плана в области образования и вопрос об улучшения соотношения числа учащихся на одного преподавателя, а также проанализировать подготовку преподавателей по вопросам учета особых образовательных потребностей и разумного приспособления. |
| She was educated first by her mother and then in a convent, but it is unknown where she received education in the subjects she became known for. | Она училась сначала у матери, а затем в монастыре, но неизвестно, где она получила образование в областях, в которых стала известна. |
| Alongside her brother Peter, she was educated by Nicola De Martino, and was instrumental in introducing the theories of Isaac Newton to Naples. | Вместе с братом Петром она училась у Никола Де Мартино, и сыграла важную роль в деле внедрения теории Исаака Ньютона в Неаполе. |
| Okay, well, I can render an educated guess based on metallic properties and total weight. | Ну, я могу выдвинуть обоснованное предположение, основываясь на свойствах металла и общем весе. |
| Well, make an educated guess. | Что ж, сделай обоснованное предположение. |
| I want to make an educated guess. | Я хочу, чтобы это было обоснованное предположение. |
| But I made an educated guess. | Я сделал обоснованное предположение. |
| We can take an educated guess: | Мы можем сделать обоснованное предположение. |
| Women in Equatorial Guinea were not sufficiently educated about their rights and were therefore not in a position to exercise them. | Женщины в Экваториальной Гвинее недостаточно осведомлены о своих правах и поэтому не могут осуществлять их. |
| Poor families may be less educated, on average, about the risks of unhealthy diets, and they lack the resources to improve their diets. | Члены малообеспеченных семей, как правило, в меньшей степени осведомлены о рисках нездорового питания и не имеют средств для повышения качества своего пищевого рациона. |
| Similarly, it is important that parents are educated as to the need for their children to be taught about these dangers, and for such education to be targeted towards those children who do not attend school. | Кроме того, важно, чтобы родители были осведомлены о необходимости получения их детьми информации об этой опасности и чтобы такое просвещение предназначалось и для тех детей, которые не посещают школу. |
| Although Governments and people at large are more aware and better educated regarding the harmful effects of drug trafficking and abuse, the institutional capacities of Governments to adequately address those problems remain uneven within the region. | Хотя правительства и широкие слои населения лучше осведомлены и имеют более глубокое представление об отрицательных последствиях оборота наркотиков и злоупотребления ими, в регионе сохраняются различия в институциональном потенциале правительств, предназначенном для решения этих проблем. |
| Women play vital roles in the production and preparation of food, in agriculture and in earning incomes to feed their families, and as mediators of nutrition education within the family, if they themselves are educated. | Женщины играют жизненно важную роль в производстве продуктов питания и приготовлении пищи, в сельском хозяйстве и в получении доходов, позволяющих обеспечивать пропитание их семей, а также роль пропагандистов правильного питания в семье, если они сами достаточно осведомлены в этих вопросах. |
| People were educated to believe this, and all astronomy texts said so. | Люди обучались вере в это, причем то же самое утверждали все труды по астрономии. |
| George was only 17 months younger than Albert Victor, and the two princes were educated together. | Поскольку Эдди был близок по возрасту с младшим братом Георгом, принцы обучались вместе. |
| In addition, mainland Portugal's population at the time was also largely illiterate and had for most of those period a single university, the University of Coimbra, which educated Portuguese people from all the Empire, including from the colony of Brazil. | Кроме того, население даже самой Португалии в то время было также в основном неграмотным, с существованием в стране единственного университета Коимбра, где обучались грамоте люди со всех концов империи, в том числе и из Бразилии. |
| A total of 10.479.538 students were educated by 384.029 teachers in 36.117 primary schools | в 36117 начальных школах, насчитывавших 384029 учителей, обучались 10479538 человек; |
| A total of 3.593.404 students were educated by 160.049 teachers in 6.512 schools offering secondary education | З 593404 человека обучались в 6512 средних школах у 160049 учителей; |
| With the issuance of newer accounting standards or revision of existing ones on the basis of IFRS, various new concepts are being introduced (e.g. fair value concept) for which the preparers, auditors, analysts and other users need to be adequately trained and educated. | С принятием новых стандартов бухгалтерского учета или пересмотром существующих стандартов на базе МСФО появляются различные новые концепции (например, концепция справедливой стоимости), для понимания которых необходимо должным образом подготавливать и обучать составителей отчетности, аудиторов, аналитиков и других пользователей. |
| Thus, the total dependency in the population is high at 100.9%; this means that for every 100 adults of working age, there are about 100.9 persons to be fed, clothed, educated and provided medical care. | Таким образом, общий показатель иждивенцев среди населения составляет 100,9 процента; это значит, что на каждые 100 взрослых человек трудоспособного возраста приходится около 100,9 человек, которых необходимо кормить, одевать, обучать и обеспечивать им медицинское обслуживание. |
| Those who become educated professionals will teach and train their own people and bring about rapid change and development, just as was done in the Republic of Korea. | Образованные профессионалы будут обучать других людей и передавать навыки своим согражданам, способствуя преобразованиям и быстрому развитию страны, как это происходило в Республике Корея. |