| Ensuring that PLHIV have the necessary ability to travel, work, and become educated should be included in any national response. | Предоставление ЛИВИЧ необходимой возможности перемещаться, работать и получать образование должно стать составной частью любых национальных мер. |
| Youth were able to use modern technologies and social media to ensure that children were better protected and educated. | З. Молодежь может использовать современные технологии и социальные сети для того, чтобы улучшить защиту и образование детей. |
| This is attributable to their educational qualifications: 74.7 per cent of all employed women were educated beyond the secondary level. | Это связано с их квалификацией: 74,4 процента всех работавших женщин имели образование выше среднего. |
| Women who were educated and economically independent were better equipped to fight gender-based violence and discrimination. | Женщины, которые получили образование и экономически независимы, лучше приспособлены для противодействия насилию и дискриминации по признаку пола. |
| This indicated that more women were getting educated which could result in better standard of living for families. | Это говорит о том, что все больше женщин получают образование, что, возможно, приведет к более высокому уровню жизни в их семьях. |
| Today's educated girl was tomorrow's knowledgeable woman, empowered to assert her equality with men. | Получившая сегодня образование девочка завтра станет знающей женщиной, способной добиваться равноправия с мужчинами. |
| In Agrabah, even our servants are educated. | В Аграбе даже слуги получают образование. |
| These systems are fundamental in creating a population that is sufficiently healthy, well-nourished, educated and more employable in the formal economy. | Эти системы принципиально важны для того, чтобы население было достаточно здоровым, правильно питалось, получало образование и имело больше шансов на трудоустройство в официальной экономике. |
| When girls are educated it reduces the likelihood of child marriage and delays childbearing, leading to healthier birth outcomes. | Когда девочки получают образование, это уменьшает вероятность детских браков и позволяет рожать в более позднем возрасте, в результате чего роды проходят безопаснее для здоровья. |
| Another problem is unemployment among educated workers. | Другой проблемой является безработица среди лиц, имеющих образование. |
| Thus, high unemployment rates among the educated occurred in a context of significant skill shortages. | Таким образом, высокие уровни безработицы среди получивших образование людей имели место в контексте значительной нехватки квалифицированных кадров. |
| Joblessness among educated girls has developed as a crucial problem in the area. | Безработица среди девушек, получивших образование, превратилась в этом районе в острейшую проблему. |
| The prevention of domestic violence could also help in reducing suicide among educated girls in Chitral. | Меры в целях предотвращения домашнего насилия также могли бы способствовать уменьшению числа самоубийств среди получивших образование девушек в Читрале. |
| Skill development for girls also helps to reduce unemployment among educated girls in the area. | Развитие у девочек и девушек различных навыков также способствует снижению уровня безработицы в этом районе среди девушек, получивших образование. |
| A rising number of educated professionals from all sectors does not guarantee that knowledge gained will be applied. | Увеличение числа имеющих образование специалистов во всех областях не гарантирует, что приобретенные знания будут использоваться на практике. |
| Governments need to find similar innovative programmes for urban young people, especially educated young people. | Правительствам необходимо изыскивать аналогичные новаторские программы, рассчитанные на молодежь в городах, особенно на имеющих образование молодых людей. |
| Women's acceptance of violence was related to educational status: the more educated a woman, the less she will accept it. | Принятие женщинами насилия связано с образовательным уровнем: чем выше образование женщины, тем меньше она склонна принимать насилие. |
| He had me christened and educated. | Он крестил меня и дал мне образование. |
| Mr. Guzman, of course we want Ana to get educated. | Мистер Гусман, конечно, мы тоже хотим, чтобы Ана продолжила образование. |
| Today our people are more educated, healthier, better off and more optimistic about their future. | Сегодня все большее число людей в нашей стране получает образование, улучшается состояние здоровья и благосостояние нашего населения, и наш народ смотрит в будущее с бόльшим оптимизмом. |
| Women who are educated tend to have access to greater employment opportunities that enhance their quality of life. | Женщины, получившие образование, имеют, как правило, доступ к более широким возможностям в области занятости, что повышает качество их жизни. |
| Mostly women in urban areas and those who are educated make use of these services. | В основном такими услугами пользуются женщины, проживающие в городах и получившие образование. |
| The children were educated by private tutors in a "prince's school" established by their father at the Saxon court. | Его дети получили начальное образование у частных репетиторов в «школе принцев», созданной их отцом при саксонском дворе. |
| While educated as a civil engineer, he became interested in the coal and iron industry. | Получив образование инженера-строителя, заинтересовался угольной и металлургической промышленностью. |
| He joined the palace guard in Constantinople and was educated as a secretary there. | Он поступил во дворцовую охрану в Константинополе и здесь получил образование секретаря. |