I can promise you that women working together - linked, informed and educated - can bring peace and prosperity to this forsaken planet. |
Я уверяю вас, что работающие вместе женщины - если у них есть связи, информация и образование - способны принести мир и процветание этой позабытой Богом планете. |
Mothers who are educated are likely to pass their education and its benefits on to future generations, particularly to their daughters and granddaughters. |
Матери, имеющие образование, по-видимому, передадут свои знания и информацию о преимуществах образования будущим поколениям, в частности своим дочерям и внучкам. |
Further, a survey of entrepreneurs with larger enterprises (with over 10 employees) revealed that they were in general younger than microentrepreneurs and better educated. |
Кроме того, обследование предпринимателей крупных предприятий (с числом наемных работников более 10) показало, что, как правило, они моложе владельцев микропредприятий и имеют лучшее образование. |
In April 2005, the publication Working in Alberta: A guide for internationally trained and educated immigrants was released. |
В апреле 2005 года было опубликовано издание, озаглавленное "Трудовая деятельность в Альберте: руководство для иммигрантов, получивших за рубежом профессиональную подготовку и образование". |
The fact that about 70 per cent of the children in Taliban-occupied areas were not being educated threatened to create a generation of illiterates. |
Положение, при котором почти 70 процентов детей в районах, занятых талибами, не получают образование, чревато угрозой появления поколения безграмотных людей. |
The benefits of an educated female work force will continue to elude regions in which women teachers are in short supply. |
Невозможность обеспечить занятость получившим образование женщинам в районах, где не хватает преподавателей-женщин. |
Further, although often better educated than men, women accounted for only 28 per cent of the economically active population. |
Несмотря на то, что во многих случаях женщины имеют лучшее образование, чем мужчины, на их долю приходится не более 28 процентов трудоспособного населения. |
In the years that she walked, she educated parents, mothers, fathers. |
За годы, которые она прошла, она дала образование родителям, матерям, отцам. |
He was educated for the bar, but after finishing his studies adopted a literary career, ultimately devoting his chief attention to history. |
Получил юридическое образование, но после его окончания занялся литературной деятельностью, в конечном счёте, посвятив себя, главным образом, истории. |
I was educated as a soldier, so I know a fighter knows best the meaning of peace. |
Я получил военное образование, поэтому знаю, что боец лучше понимает значение слова "мир". |
I can see the attraction, though it's a pity to see a Russian child being educated abroad. |
Я понимаю, в чём привлекательность этого места, хотя грустно наблюдать за Русским ребёнком, получающим образование зарубежом. |
Although the number of educated children has grown in the past 20 years in some countries, boys have proportionately fared much better than girls. |
Хотя в ряде стран число имеющих образование детей за последние 20 лет возросло, у мальчиков в пропорциональном отношении дела обстоят значительно лучше, чем у девочек. |
The family provides the environment within which the next generation is born, sheltered, nourished and educated. |
Семья создает условия, в которых рождается следующее поколение, где дети получают кров, растут и получают образование. |
Secondly, formal education during the colonial period was mainly provided by non-government organizations, especially the Churches, which educated ni-Vanuatu for their own organizations' purposes. |
Во-вторых, в колониальный период официальное образование в основном предоставлялось негосударственными организациями, особенно церквами, которые обучали ни-вануату для своих внутренних целей. |
As a part of the 2000 census, a survey will be carried out to collect information from persons educated abroad. |
Поэтому в качестве составной части переписи 2000 года будет проведено обследование с целью сбора информации о лицах, получающих образование за рубежом. |
The anti-discrimination principle is also contained in the Act on Public Health, which, among other things, also governs licensing of health-care workers educated abroad. |
Принцип, запрещающий дискриминацию, также содержится в Законе об общественном здравоохранении, который, в частности, также регулирует вопросы лицензирования работников системы здравоохранения, получивших образование за границей. |
Promoting access to professions and trades for individuals educated and trained outside of Ontario; |
расширения доступа к профессиям и специальностям для лиц, получивших образование и подготовку за пределами Онтарио; |
This has resulted in a very low percentage of educated women as compared to men and contributes to low literacy rates. |
В результате количество женщин, имеющих образование, по сравнению с количеством мужчин очень невелико, что является одной из причин низкого уровня грамотности. |
There have been some instances of educated girls coming openly against this practice in the media and refusing to offer dowry. |
Было несколько случаев, когда девушки, получившие образование, открыто выступали против нее в средствах массовой информации и отказывались предлагать приданое. |
To this end, they manipulate and exploit young and educated East Timorese who are disenchanted because they cannot find suitable employment. |
С этой целью они привлекают к своей деятельности и используют молодых и получивших образование жителей Восточного Тимора, разочарованных своим положением, поскольку они не могут найти приемлемой работы. |
Women are still a minority in top management in both public and private organizations although more women are graduating from the university and are higher educated than men. |
Женщины по-прежнему составляют меньшинство среди руководителей первого уровня как в государственных, так и в частных организациях, хотя все больше женщин заканчивают университет и имеют более высокое образование по сравнению с мужчинами. |
Having been educated as a diplomat in the United States of America, he had found it impossible to represent the country that ruled his own. |
Получив дипломатическое образование в Соединенных Штатах, оратор считает невозможным для себя представлять государство, которое является поработителем его родной страны. |
In its response, the Government indicated Ming is an ethnic Han male born in 1965; he is university educated and a native of Beijing. |
В своем ответе правительство указало, что г-н Пэн Мин является этническим китайцем (хань) мужского пола, родившимся в 1965 году; он получил университетское образование и от рождения проживал в Пекине. |
The qualities of persons so educated are responsibility, humanity, tolerance, and a commitment to democracy and the rule of law. |
Качествами людей, получивших такое образование, являются ответственность, гуманность, терпимость и приверженность делу демократии и принципу господства права. |
He lived in Haiti for the first two years of his life, then in Canada, where he was educated. |
В течение первых двух лет своей жизни он жил в Гаити, а затем в Канаде, где получил образование. |