Английский - русский
Перевод слова Educated
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Educated - Образование"

Примеры: Educated - Образование
Under his guidance, Johann was very carefully educated, acquiring amongst other things that intimate knowledge of the leading European languages, especially French, which ever afterwards distinguished him. Под его руководством Юхан получил блестящее образование, приобретя, помимо прочего, глубокие знания ведущих европейских языков, особенно французского.
The World Federation's pioneering educational sponsorship scheme, inspired by a new vision in 2007, has educated over 5,682 primary students and 1,316 higher education students in nine developing countries. Благодаря инновационной схеме инвестирования в образование, созданной Всемирной федерацией, под влиянием этой концепции в 2007 году, образование получили свыше 5682 учащихся начальных классов и 1316 студентов высших учебных заведений в 9 развивающихся странах.
If we help young people of these countries gain knowledge and become educated today, they will be able to shape the reality they live in in their own fashion and improve their standard of living for the future. Если сегодня молодые люди из этих стран получат соответствующие знания и образование, в будущем они смогут изменять окружающую их действительность к лучшему и обеспечивать свои бытовые нужды.
Classically educated and well-connected to the colonial administration in London, Pownall first travelled to North America in 1753, and spent two years exploring the colonies before being appointed Lieutenant Governor of New Jersey in 1755. Получив классическое образование и обладая связями в колониальной администрации, Паунэлл впервые посетил Северную Америку в 1753 году, а в 1755 году был назначен лейтенант-губернатором Нью-Джерси.
Once educated, these girls may decide for themselves - as I did - to resist mistreatment at the hands of their family and neighbors. После того, как эти девочки получат образование, они сами смогут решить - как это сделала я - хотят ли они сопротивляться плохому обращению со стороны своих семей и соседей.
The job creation programmes implemented by her Government had been aimed at creating employment for unskilled and semi-skilled workers; unemployment among educated women had yet to be addressed through government initiatives. Программы по созданию рабочих мест, осуществляемые правительством ее страны, ориентированы на то, чтобы создать рабочие места для неквалифицированных и имеющих недостаточно высокую квалификацию работников; проблему ликвидации безработицы среди получивших образование женщин еще предстоит решить на основе инициатив, с которыми выступает правительство.
This in turn will help to reduce early marriages, since educated girls are more likely to marry later and be better equipped to look after their children/family. Это в свою очередь будет способствовать снижению количества ранних браков, поскольку получившие образование девочки с большей вероятностью будут выходить замуж позже и будут лучше подготовлены к тому, чтобы заботиться о своих детях и семье.
For example, in 2008, the New Zabuli Education Center, a free year-round school in rural Afghanistan, opened for girls who were not educated under the Taliban regime. Например, в 2008 году в одном из сельских районов Афганистана открылся Образовательный центр «Нью-Забули» - школа, в которой предоставляется бесплатное образование на круглогодичной основе для девочек, не получавших образования при режиме «Талибана».
Stability and security are the prerequisites of economic growth, which in turn enables Singaporeans to be fed, housed and educated. Стабильность и безопасность - необходимые условия экономического роста, который, в свою очередь, позволяет сингапурцам питаться, иметь крышу над головой и получать образование.
This produces a deskilling at two levels: nationally, as the country loses its educated workers; and personally, as people hold jobs that require less skills than they are trained for. В отсутствие эффективных механизмов трудоустройства на местном уровне женщины, получившие образование, оказываются вынуждены работать за рубежом в качестве домашней прислуги.
Today, there are some 18,000 East Timorese, educated jobless young people, who have become the target of manipulations and exploitation by anti-integration groups for their own ends. Сегодня в Восточном Тиморе насчитывается приблизительно 18000 имеющих образование безработных молодых людей, которыми в своих целях манипулируют сепаратистские группы.
A higher level of education also means that children are better nourished and educated, that family income is raised and that women participate more in economic and political decision-making. Есть данные о том, что образование становится все более мощным инструментом борьбы с ВИЧ/СПИДом, как только появляется элементарная осведомленность о его опасностях4.
Maglajlić aspired to continue her education in Zagreb and become a teacher, but her father considered it improper to have daughters educated away from home and refused to permit it. Вахида хотела продолжить образование в Загребе и стать учителем, но отец воспротивился этому, заявив, что не позволит дочерям учиться в другом городе далеко от дома.
Most of the educated Ivatans have migrated to urban centers or have gone abroad. Многие иватаны, получив образование, мигрируют в крупные города или за границу.
In Latin America the high enrolment rates secured in recent years have resulted in "educated poverty". В этой связи образование играет важную, хотя и не решающую роль - по крайней мере в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
Of his sisters, Niola and Anulona, the first remained with her mother; the second was educated from infancy in a monastery where she later became a nun. Из его сестёр Ниола (Niola) осталась с матерью, в то время как Анулона (Anulona) получила образование при монастыре и стала монахиней.
In the face of considerable adversity, they have educated their children and made them vital citizens of the world, without ever losing touch with their collective identity and burning desire for their own national State. Перед лицом чрезвычайно неблагоприятных обстоятельств они дают образование детям и воспитывают их как полноценных граждан мира, никогда не теряя свою коллективную самобытность и неугасаемое желание иметь свое собственным национальное государство.
Those prisoners, many of whom were young, had largely grown up in poverty, were poorly educated and were suffering the multigenerational effects of residential schools, dislocation caused by forced adoptions, and cultural and socio-economic marginalization. Эти заключенные, преимущественно молодежь, как правило, росли в условиях нищеты, получили плохое образование и страдают от накопившихся за несколько поколений последствий обучения в общинных школах, перемещений в результате принудительной передачи в приемную семью и культурной и социально-экономической изоляции.
The individual himself can be nourished, educated and protected by the community during his lifetime, but the state through sterilization must see to it that his line stops with him, or else future generations will be cursed with an ever increasing load of misguided sentimentalism. Сами такие субъекты могут получать от окружающих питание, образование и защиту на протяжении всей их жизни, но государство, используя стерилизацию, должно обеспечить пресечение их биологических линий, иначе на будущие поколения падет проклятие в виде все увеличивающегося гнета потерявшей всякие ориентиры сентиментальности.
Despite the stereotype of the Battle of Britain pilots being posh young chaps fresh from the better public schools and varsities, the great majority were in fact state educated. Несмотря на стереотип, что в битве за Британию пилоты были сплошь юные и свежие выпускники лучших частных школ и спортивных команд, большинство из них получили на самом деле государственное образование.
When women become educated and can gain access to entry-level jobs, they tend to remain clustered and compressed in the lower ranks and concentrated in women-dominated public bureaucracies and management organizations. Когда же женщины получают образование и им удается устроиться на работу на должности младших сотрудников, они, не имея продвижения по службе, оказываются сосредоточенными на нижних ступенях служебной лестницы в государственных учреждениях и управленческих организациях с преимущественно женским составом сотрудников.
He spent his childhood and youth in Spain, where he was educated and later participated in the wars against the Napoleonic invasion. Детство провёл в Испании, там же получил образование, участвовал в войне с Наполеоном.
Ms. de Pijper (Netherlands), referring to the right to education and training, stressed that the Dutch government had developed policies aimed at improving infant school teaching particularly for the children of disadvantaged and poorly educated families. Г-жа де ПЕЙПЕР (Нидерланды), говоря о праве на образование и профессиональную подготовку, подчеркивает, что правительство Нидерландов разработало ряд программ, направленных на улучшение воспитания детей младшего возраста, в частности детей из семей, находящихся в неблагоприятном положении и характеризующихся низким уровнем образования.
Although Roman women of the upper classes were educated and are known to have both written poetry and corresponded with male relatives, very few fragments of anything that might have been written by women survived. Хотя римские женщины с высоким социальным статусом также получали образование, писали стихи и переписывались с родственниками-мужчинами, в целом до наших дней дошло очень мало литературных источников, написанных женщинами.
Programmes whereby Maori children are educated through the medium of Maori language were the focal point of these developments. Ключевым элементом этих направлений деятельности являлась разработка программ, на основе которых дети из числа представителей народа маори получают образование на языке маори.