| Violet was privately educated as a young girl, and her family encouraged her interest in art. | Виолет получала домашнее образование, а её семья поощряла интерес девочки к искусству. |
| He was educated together with his older brother Philipp Reinhard, initially in Strasbourg. | Образование получил вместе со своим старшим братом Филиппом Рейнхардом в Страсбурге. |
| Gault was privately educated by Rev. Charles Allen, considered to be one of the best Classical scholars in Ireland. | Получил первоначальное частное образование у преподобного Чарльза Аллена, считавшегося одним из лучших классических преподавателей Ирландии. |
| She was educated by her parents and by a number of governesses at home. | Она получила домашнее образование от родителей и нескольких гувернанток дома. |
| You were educated because you're the chief's son. | Ты получил образование как сын вождя. |
| Six years her senior, Nikola meanwhile was educated first in Trieste and later in Paris. | Будучи на шесть лет старше её, Никола тем временем получал образование сначала в Триесте, а затем в Париже. |
| I educated you as your father and I saw fit. | Ты получила образование, которое мы с твоим отцом посчитали нужным. |
| I have raised and educated her. | Я вырастил ее, дал образование. |
| And we have to make sure that children are educated around the world. | И нужно позаботиться о том, чтобы дети по всему миру получали образование. |
| Cambodia is still a poor country suffering from a lack of educated officials and professionals. | Камбоджа - это все еще бедная страна, испытывающая нехватку должностных лиц и специалистов, имеющих надлежащее образование. |
| It is within families that most individuals are nurtured, sheltered, educated and allocated resources. | Именно в семье большинство индивидуумов воспитываются, обретают кров, получают образование и пользуются выделенными средствами. |
| The problem of unemployment remains critical in Africa, particularly among educated people, including university graduates. | Проблема безработицы в Африке по-прежнему носит чрезвычайно острый характер, и в особой степени затрагивает имеющих образование людей, включая выпускников университетов. |
| The educated Afghan elite in exile are attempting to provide an education for the next generation. | Образованная афганская элита, находящаяся в изгнании, пытается обеспечить образование для следующего поколения. |
| Similarly, among men, the use of modern methods is higher among educated men, irrespective of marital status. | Аналогичным образом, мужчины, получившие образование, независимо от их семейного положения, чаще пользуются современными методами контрацепции. |
| Such new thinking will arise from those who are educated and trained today. | Такое мышление будет формироваться теми, кто получает образование и учебную подготовку в настоящее время. |
| Most of those literate in Portuguese are older, currently in school, or were educated abroad. | Большинство владеющих португальским языком - лица старшего возраста, учащиеся или те, кто получил образование за рубежом. |
| Without viable employment opportunities locally, educated women end up overseas, working in domestic service. | В отсутствие эффективных механизмов трудоустройства на местном уровне женщины, получившие образование, оказываются вынуждены работать за рубежом в качестве домашней прислуги. |
| Women who are educated or trained sometimes experience discrimination during selection for jobs and interviews. | Женщины, получившие образование или профессиональную подготовку, иногда сталкиваются с дискриминацией при найме на работу и прохождении собеседований. |
| A politically and economically empowered woman who is also educated can form the backbone of any post-conflict society - indeed, all post-conflict societies. | Женщина с широкими политическими и экономическими правами, которая также получила образование, может стать основой любого постконфликтного общества - по сути, всех постконфликтных обществ. |
| The more educated a woman is, the greater impact she has on her community's economic and social development. | Чем лучше полученное женщиной образование, тем большее влияние она оказывает на социально-экономическое развитие своей общины. |
| In other instances, educated workers have been underutilized in economies experiencing macroeconomic instability and low job creation. | А в тех странах, в которых отмечаются макроэкономическая нестабильность и низкие темпы создания рабочих мест, возможности работников, имеющих образование, в полной мере не используются. |
| It also stated that in Western Bahr el Ghazal State, the authorities marginalized educated women. | Также было указано, что власти Западного Бахр-эль-Газаля проводят политику маргинализации женщин, получивших образование. |
| Most young women are educated, trained and employed in the service sectors: food, tourism, education and health. | Большинство молодых женщин, получив образование и профессиональную подготовку, заняты в сфере обслуживания: питании, туризме, образовании и здравоохранении. |
| Lebanon's educated children were one of the country's main assets. | З. Получающие образование дети Ливана являются одним из главных достояний страны. |
| This, in turn, limits young women's economic opportunities and independence and places them at greater risk of domestic violence than married women who are older and more educated. | Это, в свою очередь, ограничивает экономические возможности молодых женщин и их независимость, а также подвергает их повышенной опасности бытового насилия по сравнению с замужними женщинами более старшего возраста, которые получили более высокое образование. |