Access to employment, education and health care would enable persons with disabilities to earn a decent wage and to participate actively in economic and social development as both actors and beneficiaries. |
Доступ к трудоустройству, получению образования и медицинскому обслуживанию дал бы инвалидам возможность получать достойную заработную плату и активно участвовать в социально-экономическом развитии в качестве как действующих субъектов, так и бенефициариев. |
For this reason, the upcoming donor conference in Washington is an opportunity to move forward on Haiti's economic and social development and in its institution-building, confronting the many challenges that face us. |
Поэтому предстоящая конференция доноров в Вашингтоне - это возможность для Гаити продвинуться вперед в социально-экономическом развитии и институциональном строительстве вопреки многочисленным вызовам, с которыми мы сталкиваемся. |
The Action Plan for Educational Needs of Roma and Other National Minorities adopted in 2004 determines the activities to give equal opportunities to the people to take part in the economic and social development of the community. |
План действий по удовлетворению потребностей рома и других национальных меньшинств в образовании, принятый в 2004 году, определяет меры, направленные на обеспечение всем людям равных возможностей участвовать в социально-экономическом развитии общины. |
In the socio-economic sphere, the Committee appealed to bilateral and multilateral donors and international financial institutions to pay special attention to the economic and financial situation of the Central African Republic and to provide it with the necessary support. |
В социально-экономическом плане Комитет призвал двусторонних и многосторонних доноров и международные финансовые учреждения уделять особое внимание экономическому и финансовому положению Центральноафриканской Республики и предоставлять ей необходимую помощь. |
However, the chronic conflicts in Abkhazia and South Ossetia continue to present both economic and security challenges to Georgia. Reliable data on the socio-economic profiles of the populations in the conflict-affected areas are limited. |
Однако застарелые конфликты в Абхазии и Южной Осетии по-прежнему осложняют ситуацию в сфере экономики и безопасности в Грузии. Достоверных данных о социально-экономическом положении населения пораженных конфликтами районов мало. |
The Kingdom of Morocco will therefore persist in its efforts to break the isolation of remote rural areas, some of which still have no roads linking them to urban centres, a circumstance that adversely affects their social and economic situation. |
Соответственно Королевство Марокко будет и далее прилагать усилия по ликвидации изолированности отдаленных сельских районов, часть из которых по-прежнему не имеют дорог, связывающих их с городскими центрами, что представляет собой обстоятельство, отрицательно сказывающееся на их социально-экономическом положении. |
With regard to the social and economic impact, the relatively peaceful youth front in Ghana is partly due to the openness and transparency of Government and society that enable young people to have dialogue leading to mutual understanding. |
Если говорить о социально-экономическом аспекте, то относительно спокойная обстановка в молодежных кругах Ганы объясняется отчасти открытостью и транспарентностью деятельности правительства и общества, что дает молодым людям возможность вести диалог, достигая взаимопонимания. |
The root causes can be found in poverty, economic and social inequality, climate change, the destruction of natural resources and the unfair balance of power that characterize the global capitalist system. |
Основные причины этой проблемы следует искать в нищете, социально-экономическом неравенстве, изменении климата, уничтожении природных ресурсов и несправедливом соотношении сил, характерном для глобальной капиталистической системы. |
The decision called upon parties to assist Haiti in implementing the Montreal Protocol following the earthquake that had afflicted the country in January 2010 and continued to have significant adverse effects on its social and economic situation. |
В решении содержится обращенный к Сторонам призыв к оказанию Гаити помощи в деле осуществления Монреальского протокола после землетрясения, которое обрушилось на эту страну в январе 2010 года и продолжает крайне негативно сказываться на социально-экономическом положении. |
However, should this policy continue over time, it might result in increasing isolation of Kosovo as a consequence of its difficulty in engaging in regional cooperation, directly affecting Kosovo's economic and social development. |
Однако если такая политика будет продолжаться, она может привести к все большей изоляции Косово из-за его трудностей, связанных с его участием в региональном сотрудничестве, что непосредственно отразится на его социально-экономическом развитии. |
Women's participation in social, economic and human development and benefits are well documented and a proven intervention for health and development. |
Участие женщин в социально-экономическом и гуманитарном развитии и преимущества этого подтверждаются документально и зарекомендовали себя в качестве проверенной меры, способствующей здравоохранению и развитию. |
During these meetings, ethnocultural organization leaders had an opportunity to express their views on the state of inter-ethnic relations, related problems and the social and economic situation of the Moldovan population as a whole. |
В ходе этих встреч руководители этнокультурных организаций получили возможность высказать свое мнение не только о состоянии межэтнических отношений и проблемах, нуждающихся в решении, но и констатировали наличие ряда проблем в социально-экономическом положении молдавского населения в целом. |
In fact, leaders of both regions marked the fiftieth anniversary of the summit two years ago, again in Indonesia, by agreeing on a declaration to focus cooperation on three pillars: political, economic, and social and cultural relations. |
Фактически, два года назад руководители стран регионов отметили - и снова в Индонезии - пятидесятую годовщину того саммита, согласовав декларацию о том, чтобы сосредоточить свое сотрудничество на трех основных направлениях их взаимоотношений - политическом, социально-экономическом и культурном. |
In addition, we consider that achieving the MDGs in a sustainable manner is inextricably linked to overcoming regional disparities in economic and social development, including uneven distribution of wealth across regions and among social groups. |
Кроме того, мы считаем, что достижение устойчивых ЦРДТ неразрывно связано с преодолением регионального неравенства в социально-экономическом развитии, включая неравномерное распределение богатства по регионам и между социальными группами. |
Education has been central to Ireland's own economic and social development, so it is perhaps not surprising that we advocate sustained and planned investment in education in developing countries. |
Образование сыграло центральную роль в социально-экономическом развитии самой Ирландии, поэтому, вероятно, никого не удивит тот факт, что мы выступаем за устойчивые и плановые инвестиции в область образования в развивающихся странах. |
Such efforts had contributed to overcoming the obstacles faced by colonial countries and peoples in breaking free of colonialism and foreign occupation in order to acquire their rightful independence and sovereignty, without which their ability to pursue social, economic and cultural cooperation was compromised. |
Такие усилия способствуют преодолению препятствий, стоящих перед колониальными странами и народами на пути к освобождению от колониализма и иностранной оккупации и к обретению своей законной независимости и суверенитета, без которых они не могут участвовать в социально-экономическом и культурном сотрудничестве. |
Cuba renews its call for the establishment of a United Nations fund to which at least half the current military expenditures would be devoted, with a view to addressing the economic and social development needs of poor countries. |
Куба вновь обращается с призывом создать фонд Организации Объединенных Наций, состоящий, как минимум, из половины объема средств, выделяемых в настоящее время на военные расходы, для удовлетворения потребностей бедных стран в социально-экономическом развитии. |
Please provide information about refugee and internally displaced women in the country, their economic and social situation, measures in place to support them and the means used to protect these women from all forms of violence. |
Просьба представить информацию о женщинах из числа беженцев и вынужденных переселенцев в стране, об их социально-экономическом положении, мерах по оказанию поддержки таким женщинам и средствах обеспечения защиты этих женщин от всех форм насилия. |
On the socio-economic front, the new authorities would have to implement far-reaching economic and financial reforms in order to alleviate poverty, improve domestic revenue, strengthen the private sector and create more jobs. |
На социально-экономическом фронте новым властям придется заняться проведением далеко идущих экономических и финансовых реформ в целях смягчения остроты проблемы нищеты, улучшения сбора внутренних поступлений, укрепления частного сектора и увеличения числа рабочих мест. |
The Third Socio-Economic Development Plan for Poverty Eradication devotes particular attention to social aspects and objectives relating to the protection of low-income groups and persons hardest hit by the negative results of economic reform policies, actions and programmes. |
В третьем социально-экономическом плане развития в интересах ликвидации бедности особое внимание уделяется социальным аспектам и задачам, касающимся защиты групп населения с низким уровнем дохода, а также людей, наиболее пострадавших от негативных последствий политики, действий и программ, проводимых в рамках экономической реформы. |
However, they continued to be economically and socially disadvantaged, had limited access to economic resources and opportunities, and were excluded from planning and decision-making. |
В то же время они по-прежнему находятся в неблагоприятном социально-экономическом положении, имеют ограниченный доступ к экономическим ресурсам и возможностям и исключены из процессов планирования и принятия решений. |
The importance of women's participation in social, economic and human development, and the benefits of their involvement are well documented. |
Есть масса документальных свидетельств, которые говорят о том, что участие женщин в социально-экономическом развитии и развитии человеческого потенциала имеет важное значение и приносит немалую пользу. |
Prior to the onslaught of the multiple crises of the last few years, African Governments had gained considerable momentum in terms of socio-economic development, as demonstrated by strong economic growth rates in many countries, improved governance and better policy performance. |
До наступления многочисленных кризисов, разразившихся в последние несколько лет, правительства африканских государств добились значительных успехов в социально-экономическом развитии, о чем свидетельствовали высокие показатели экономического роста во многих странах, более совершенные методы управления и более эффективное осуществление политики. |
For example, the United Nations Resident Coordinator in Havana has noted that the negative impact of the embargo permeates the social, economic and environmental dimensions of human development in Cuba, severely affecting the most vulnerable socio-economic groups of the Cuban population. |
Координатор-резидент Организации Объединенных Наций в Гаване, в частности, отмечает, что эмбарго привело к отрицательным социальным, экономическим и экологическим последствиям для развития человека на Кубе, причем особенно остро их ощущают наиболее уязвимые в социально-экономическом плане группы кубинского населения. |
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has carried out several studies and reports with respect to the economic and social situation in Yemen. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) провела ряд исследований и подготовила несколько докладов о социально-экономическом положении в Йемене. |