Climate change not only has an impact on the environment, but also severely affects the world's economic and social order and hinders development. |
Изменение климата не только оказывает воздействие на окружающую среду, но и серьезнейшим образом сказывается на мировом социально-экономическом порядке и препятствует развитию. |
The Committee expresses concern that information has not been provided on the social, economic and political status of women of different ethnic and religious minorities in Bulgaria. |
Комитет выразил обеспокоенность тем, что в докладе не представлена информация о социально-экономическом положении и политическом статусе женщин различных религиозных и этнических меньшинств Болгарии. |
Conflict had impoverished countries in every major region, spilling across borders and in many cases wiping out the achievements of decades of economic and social development. |
Конфликты приводят к обнищанию стран во всех крупных регионах, выходя за рамки национальных границ и во многих случаях сводя на нет успехи в социально-экономическом развитии, достигнутые за десятки лет. |
Uzbekistan has been giving all possible assistance to the Afghan people for the social and economic reconstruction of the country and its harmonious integration into regional structures. |
Узбекистан оказывал и продолжает оказывать всяческое содействие афганскому народу в социально-экономическом восстановлении страны, ее гармоничной интеграции в региональные структуры. |
These settlements are, in economic and social terms, more underdeveloped than the Roma settlements in Western Slovakia. |
Эти поселения в социально-экономическом плане находятся на более низком уровне, чем поселения рома в Западной Словакии. |
Workshop participants recognized that violence against women was a serious constraint to women's participation in economic and social development and constituted a major cost to societies throughout the Asia-Pacific region. |
Участники практикума признали, что насилие в отношении женщин является серьезным препятствием для участия женщин в социально-экономическом развитии и наносит значительный ущерб странам во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Today there is still a lack of reliable data on the economic and social situation of women and their entrepreneurial involvement in Italian rural areas. |
На сегодняшний день по-прежнему не хватает достоверных данных о социально-экономическом положении женщин и их участии в предпринимательской деятельности в сельских районах Италии. |
The level of women's participation in social and economic sector is gradually increasing which reaches between 35 to 50% in some fields. |
Доля женщин среди занятых в социально-экономическом секторе постепенно повышается, и в некоторых областях их удельный вес составляет от 35 до 50 процентов. |
Targets should be tailored to Parties' needs and capacities from the health, environmental, social and economic points of view. |
Целевые показатели должны соответствовать потребностям и возможностям Сторон в области здравоохранения, охраны окружающей среды, а также в социально-экономическом плане. |
The comprehensive census will provide precise data about the demographic composition of the population and the social and economic situation of all of the country's citizens. |
Проведение сплошной переписи позволит получить точные данные о демографическом составе населения и социально-экономическом положении всех граждан страны. |
It also includes data on natural resources and economic and social development obtained primarily from sources maintained by other United Nations entities as updated in 2004 and 2005. |
Он также содержит данные о природных ресурсах и социально-экономическом развитии, полученные главным образом из источников, имеющихся в распоряжении других подразделений Организации Объединенных Наций, которые обновлялись в 2004 и 2005 годах. |
Please provide information about refugee and internally displaced women in the country, their economic and social situation, and measures in place to support them. |
Пожалуйста, представьте информацию о находящихся на территории страны женщинах из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц, их социально-экономическом положении и мерах, принимаемых в целях оказания им поддержки. |
14.11 Member States are increasingly demanding that the United Nations play a key role in their economic and social development. |
14.11 Государства-члены все более широко требуют, чтобы Организация Объединенных Наций играла одну из ключевых ролей в их социально-экономическом развитии. |
The French community had also established a positive discrimination mechanism which granted additional resources to schools in disadvantaged areas on the basis of sociological and economic criteria. |
Во франкоязычной общине также создан механизм так называемой позитивной дискриминации, предусматривающий направление дополнительных средств в школы для учеников из малообеспеченных в социально-экономическом плане слоев населения. |
The comprehensive economic and social report issued recently by the Ministry affirms that the UAE economy has achieved considerable gains and record levels of growth in comparison with other developing States. |
Во всеобъемлющем докладе о социально-экономическом развитии, недавно выпущенном Министерством, утверждается, что экономика ОАЭ добилась значительных успехов и рекордных темпов роста по сравнению с другими развивающимися государствами. |
That campaign was followed by the establishment of the National Literacy Centre in 1964, with the basic mission of eliminating illiteracy scientifically to ensure that every citizen could be educated and contribute to the economic and social development of the country. |
После этой кампании в 1964 году был создан Национальный центр распространения грамотности, главная задача которого состояла в ликвидации неграмотности на научной основе, с тем чтобы каждый гражданин мог получить образование и активно участвовать в социально-экономическом развитии страны. |
He would like to know more about the economic, social and education situation of the Roma, and about their involvement in public life. |
Он хотел бы получить более полные данные о социально-экономическом положении и состоянии школьного образования рома, а также об их участии в жизни общества. |
The negative impact of the embargo is pervasive in the social, economic and environmental dimensions of human development in Cuba, severely affecting the most vulnerable socio-economic groups of the Cuban population. |
Негативные последствия блокады ощущаются в социальном, экономическом и экологическом измерениях процесса развития человеческого потенциала на Кубе, остро отражаясь на положении наиболее уязвимых в социально-экономическом плане слоев кубинского населения. |
The establishment of the Department of Economic and Social Affairs in 1997 had provided a firm foundation to consolidate the Organization's role in the economic and social fields. |
Создание в 1997 году Департамента по экономическим и социальным вопросам заложило прочный фундамент для укрепления роли Организации на социально-экономическом направлении. |
The European Union therefore welcomed the Ministerial Declaration of the Economic and Social Council, which recognized the need to promote the role of women in economic and social development. |
В связи с этим Европейский союз приветствует принятое Экономическим и Социальным Советом Заявление министров, в котором признается необходимость усиления роли женщин в социально-экономическом развитии. |
The Group commended UNIDO for developing the new annual report format but encouraged it to include in future reports relevant statistical information on the economic and social impact on developing countries of technical projects and programmes. |
Группа высоко оценивает усилия ЮНИДО по подготовке нового формата ежегодного доклада, но призывает ее включать в будущие доклады соответствующую статистическую информацию о социально-экономическом воздействии технических проектов и программ на развивающиеся страны. |
Women facing and recovering from violence, especially those in circumstances of social and economic distress, must be treated with the dignity due to every human person. |
К женщинам, которые пережили насилие и пытаются после этого восстановиться и которые находятся в особо бедственном социально-экономическом положении, следует относиться с уважением, положенным каждому человеку. |
Since then, as national economic and social development has progressed, the State has introduced a number of policies and regulations to extend the retirement age of female workers. |
С тех пор по мере прогресса в национальном социально-экономическом развитии, государство ввело ряд мер и предписаний по повышению возраста выхода на пенсию для работающих женщин. |
122.28 Further promote gender equality so that women play a greater role in economic and social development (China); |
122.28 продолжать поощрять гендерное равенство, с тем чтобы женщины играли более весомую роль в социально-экономическом развитии (Китай); |
The condition of widowhood represents a lack of security in its full social and economic senses and the worsening situation represents a peril to all of society. |
Состояние вдовства представляет собой отсутствие безопасности в ее полном социально-экономическом смысле, и ухудшение ситуации представляет угрозу для всего общества. |