Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономическом

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономическом"

Примеры: Economic - Социально-экономическом
As we all know, education is fundamental to the economic and social development of societies and interlinks strongly with the sustainability of our planet in the long run. Как мы все знаем, образование играет основополагающую роль в социально-экономическом развитии обществ и прочно связано с экологической устойчивостью нашей планеты в длительной перспективе.
The secretariat will also aim at strengthening consensus among ESCAP member States on regional perspectives in strategies for integrating environmental sustainability in economic and social development, while promoting regional cooperation in this respect. Кроме того, секретариат будет нацеливать свои усилия на достижение более полного консенсуса среди государств - членов ЭСКАТО относительно отражения региональных перспектив в стратегиях, направленных на учет аспектов экологической устойчивости в социально-экономическом развитии, одновременно содействуя региональному сотрудничеству в этом отношении.
An important role for economic and social development played by scientific knowledge and technology, which have a major influence on the way in which the earth's resources were are used and shared among its inhabitants, is was underscored. При этом также отмечается важная роль в социально-экономическом развитии, принадлежащая научным знаниям и технике, которые могут оказывать огромное воздействие на способы освоения и распределения ресурсов Земли среди ее жителей.
In combating poverty, Swaziland has encountered many problems as a result of its difficult social and economic situation, characterized by high unemployment and exacerbated by the increasing prevalence of HIV/AIDS and severe drought and storms that had adversely affected agricultural production. Ведя борьбу с нищетой, Свазиленд сталкивается с большим числом проблем, в частности из-за того, что он находится в трудном социально-экономическом положении, характеризующемся высоким уровнем безработицы, что усугубляется распространенностью ВИЧ/СПИДа и засухами и бурями, нанесшими ущерб сельского хозяйству.
In June 2003, upon Morocco's initiative, a special ministerial conference on LDCs was held in Rabat and was an ideal opportunity to relaunch the debate on the economic and social situation of those countries. В июне 2003 года по инициативе Марокко в Рабате была проведена специальная конференция на уровне министров по НРС, предоставившая идеальную возможность для возобновления дискуссии о социально-экономическом положении в этих странах.
Coupled with the renewal of the mandate of the United Nations Stabilization Mission in Haiti until February 2007, attention can now be focused on institution- and capacity-building, as well as on reconstruction and other initiatives for economic and social development in that country. Наряду с продлением мандата Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити до февраля 2007 года необходимо уделить особое внимание процессу создания институтов и укрепления потенциала, а также восстановлению и осуществлению других инициатив в социально-экономическом развитии этой страны.
We understand quite clearly that the phenomenon of migration is rooted in the social and economic imbalances of our world, between wealthy and poor nations. Мы прекрасно понимаем, что причины миграции кроются в социально-экономическом неравенстве, разделяющем современный мир на богатые и бедные страны.
The representative of the Common Fund for Commodities stated that, despite efforts and progress in the last decade, many LDCs continued to face difficulties in their economic and social development. Представитель Общего фонда для сырьевых товаров заявил, что, несмотря на предпринимавшиеся усилия и достигнутый прогресс на протяжении истекшего десятилетия, многие НРС по-прежнему сталкиваются с трудностями в социально-экономическом развитии.
Although HIV affects rich and poor, young and old, and all regions of the world, HIV has disproportionately affected groups that already face social and economic disadvantages. Хотя ВИЧ поражает как состоятельных, так и малоимущих, молодых и старых и все регионы мира, его последствия непропорционально велики среди групп населения, которые и без того находятся в неблагоприятном социально-экономическом положении.
Although relieved of many of the old burdens, controls, and taxes, the peasantry was still highly traditional in its social and economic behavior. Но несмотря на освобождение от старого бремени из контроля и налогов, крестьянство оставалось ещё очень традиционным в своём социально-экономическом поведении.
Lesotho will continue to walk the same road with its immediate neighbour as it enters the new battle lines on the economic and social fronts. Лесото будет продолжать продвижение по тому же пути, что и соседнее государство, вступая на новый путь борьбы на социально-экономическом фронте.
One of the mayor challenges that the State had to overcome was socio-economic differences and it was doing so by guaranteeing stable economic and educational development and that want was reduced and delinquency and antisocial acts limited. Одна из главных задач государства состоит в преодолении различий в социально-экономическом положении, и с этой целью оно принимает меры для обеспечения устойчивого развития экономики и сферы образования; сокращения бедности, а также противоправных и антисоциальных деяний.
The First Part provides information on current socio-economic status of women in Bangladesh with background information on overall socio - economic and political situation prevailing in the country. Первая часть содержит информацию о нынешнем социально-экономическом положении женщин в Бангладеш и справочную информацию об общей социально-экономической и политической ситуации в стране.
His Government had undertaken a series of economic and political reforms to foster an enabling business environment and, as a result, it had recorded considerable advances in the socio-economic sector. Правительство Бангладеш предприняло ряд экономических и политических реформ, стимулирующих создание благоприятных условий для деловой активности, в результате чего были зарегистрированы значительные успехи в социально-экономическом секторе.
The Committee recommends that the State party include information in its periodic reports on the socio-economic situation of the population, in particular regarding disadvantaged ethnic groups, and that it adopt all necessary measures to reduce poverty and stimulate economic growth. Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад информацию о социально-экономическом положении населения, в частности уязвимых этнических групп, и принять все необходимые меры для сокращения нищеты и стимулирования экономического роста.
The United Kingdom was encouraged by reports of the Administering Authority and the President of Palau on the economic, social and educational development of Palau. Соединенное Королевство обнадеживают доклады управляющей власти и президента Палау о социально-экономическом развитии и развитии образования в Палау.
Those transformations posed new tasks and challenges for UNRWA, whose long experience in the region and outstanding operational capability placed it in a privileged position to accompany and indeed buttress the peace process in the social and economic sector. Эти преобразования ставят новые задачи и проблемы перед БАПОР, имеющим длительный опыт работы в регионе и располагающим исключительно широкими оперативными возможностями, что обусловливает его весьма заметную роль в плане оказания содействия и поддержки мирному процессу в социально-экономическом секторе.
It stated that a people's democracy would be built in the political, social, economic and cultural spheres that took account of traditional structures and aimed at a subsequent transition to socialism. В политическом, социально-экономическом и культурном аспектах в стране будет построена народная демократия с учетом традиционных структур в целях последующего перехода к социализму.
In her opening statement, the Chairman recalled the critical economic and social situation facing Africa since the early 1980s, the result of which was an increase in absolute poverty, projected to reach 304 million people by the end of the century. В своем вступительном заявлении Председатель напомнила о критическом социально-экономическом положении, в котором находится Африка с начала 80-х годов, и увеличении вследствие этого числа людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, которое, по прогнозам, достигнет к концу века 304 млн. человек.
3.7 A third objective of the subprogramme will be to deepen the understanding of the international community of ongoing space activities and of the role that space technology can play in economic and social development by promoting the establishment of global databases to enhance policy-planning capacities. 3.7 Третья цель подпрограммы будет заключаться в углублении понимания международным сообществом текущей космической деятельности и роли, которую может играть космическая техника в социально-экономическом развитии за счет поощрения создания глобальных баз данных для укрепления потенциалов планирования политики.
A document of that nature should stress the development challenges facing the world community, especially the poorest nations, and emphasize the Organization's role in economic and social development. В документе такого рода должен делаться особый упор на тех проблемах в области развития, с которыми сталкивается мировое сообщество, особенно наиболее бедные государства, и должна подчеркиваться роль Организации в социально-экономическом развитии.
She is in charge of the section on social protection and life conditions of the annual report on the social and economic situation of Spain. Возглавляет секцию по вопросам социальной защиты и условий жизни, занимающуюся подготовкой ежегодного доклада о социально-экономическом положении в Испании.
Electricity has increasingly assumed greater importance in the total energy mix of developing countries, with increasing recognition of adequate and reliable electric power as being central to economic and social development. Среди всех видов энергии, потребляемых развивающимися странами, все более важное значение приобретает электричество, при этом все чаще признается та центральная роль, которую играют в социально-экономическом развитии достаточные и надежные поставки электроэнергии.
In this context, Chile reaffirms the need to strengthen and improve mechanisms for action and public policies that promote positive interaction between the private sector and all of the various social actors in the economic and social development of our countries. В этом контексте Чили подтверждает необходимость укреплять и улучшать механизмы действий и государственной политики, которые содействуют позитивному взаимодействию между частным сектором и всеми различными социальными субъектами в социально-экономическом развитии наших стран.
He expressed the wish therefore that the Government would include in its next report fuller information on those points as well as on the economic and social situation of the minorities. Поэтому г-н€Решетов выражает пожелание, чтобы правительство включило в свой следующий доклад более подробные данные по этим вопросам, а также о социально-экономическом положении национальных меньшинств.