Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономическом

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономическом"

Примеры: Economic - Социально-экономическом
The Committee, while it was aware of the present social and economic situation in the country, drew the Government's attention to the fact that the Government's objective of limiting the birth rate could be achieved by other means, such as education and family planning. Комитет, зная о нынешнем социально-экономическом положении в стране, все же обратил внимание правительства на то, что поставленная им цель ограничения рождаемости может быть достигнута при помощи других средств, таких, как просвещение и планирование семьи.
However, this year's thematic debate had once again revealed that not all minorities were disadvantaged; in fact, some were in a more favourable social and economic position than other groups. Вместе с тем прошедшие в этом году тематические дискуссии еще раз показали, что не все меньшинства находятся в ущемленном положении; по сути дела, некоторые из них находятся в более благоприятном социально-экономическом положении, нежели другие группы.
The consolidation and the development of friendly relations with the African people and the provision of support and assistance to African States for their economic and social development constitute a main focus of China's foreign policy. Закрепление и развитие дружеских отношений с народами Африки и оказание поддержки и помощи африканским государствам в их социально-экономическом развитии составляют одно из главных направлений внешней политики Китая.
Natural disasters not only have an adverse impact on the economic and social development of the vulnerable, especially the poor, but also impede progress towards development goals, including the Millennium Development Goals. Стихийные бедствия не только отрицательно сказываются на социально-экономическом развитии уязвимых, особенно бедных, слоев населения, но и препятствуют прогрессу на пути к достижению целей развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
The paper looks at the role of the transport sector in economic and social development, its environmental impacts, improvements undertaken in the past and challenges for the future, and suggests measures that could be taken by Governments, industry and the international community. В документе рассматривается роль транспортного сектора в социально-экономическом развитии, его экологическое воздействие, меры совершенствования его работы, принятые в прошлом, и будущие проблемы.
Land administration has very direct consequences at the local level: it helps to establish security not only of tenure but also from a social and economic point of view, and it promotes the democratic development of a society. На местном уровне управление земельными ресурсами приводит к самым прямым последствиям: оно способствует безопасности не только владения, но и безопасности в социально-экономическом смысле, а также стимулирует демократическое развитие общества.
We look forward to working with the new East Timorese Government, the United Nations and donor partners to ensure that gains made in social and economic recovery since the 1999 ballot are strengthened as the first new independent nation and Member State in this new millennium is born. Мы собираемся сотрудничать с новым правительством Восточного Тимора, с Организацией Объединенных Наций и с партнерами-донорами для обеспечения того, чтобы успехи, достигнутые в социально-экономическом восстановлении после голосования 1999 года, укрепились с рождением первого в этом новом тысячелетии независимого государства и государства-члена.
The Government provided similar assistance for the development of the capacities of youth, seeking to offer them better opportunities for education and employment with a view to their full participation in economic and social development. Аналогичную помощь правительство оказывает в развитии потенциала молодых людей и прилагает усилия для того, чтобы расширить их возможности в плане образования и занятости, с тем чтобы они могли в полной мере участвовать в социально-экономическом развитии страны.
Also concerned by the serious consequences which all road accidents entail in human, social and economic terms, будучи обеспокоен также тяжелыми последствиями, к которым приводят все эти дорожно-транспортные происшествия как с точки зрения человеческого фактора, так и в социально-экономическом плане;
In that respect, we have assumed our international responsibility and have participated in the economic and social development of those countries, thanks to material and in-kind assistance which we are providing through national and regional institutions or, in some cases, directly. В этом плане во исполнение своего международного долга мы приняли участие в социально-экономическом развитии этих стран путем предоставления материальной помощи и помощи натурой через национальные и региональные учреждения или в некоторых случаях - напрямую.
He echoed the presenter's description of the various levels of economic and social development between eastern and western areas of the country and between rural and urban areas. Представитель этой делегации согласился с оратором, внесшим на рассмотрение доклад, в отношении описания различий в социально-экономическом развитии между восточными и западными районами страны и между сельской местностью и городами.
The Committee urges the Government of Bulgaria to undertake efforts to collect statistical information on the social, economic and political status of women of different ethnic minorities and to ensure that such data is available to the Committee in the next periodic report. Комитет рекомендовал правительству Болгарии принять меры по сбору статистических данных о социально-экономическом положении и политическом статусе женщин из числа различных этнических меньшинств и включить их в очередной доклад, представленный Комитету.
It was deplorable that a large proportion of the world population was not aware of the crucial role played by the Organization in the maintenance of international peace and security and in economic and social development. Вызывает сожаление тот факт, что значительная доля населения мира не знает о той решающей роли, которую играет Организация в деле поддержания международного мира и безопасности и в социально-экономическом развитии.
The Committee requests the State party to include in its next report any available information on the socio-economic situation of members of indigenous communities and ethnic minorities, particularly their participation in the political and economic life of the country and their representation in federal and provincial governments. Комитет просит государство-участник включить в свой следующий доклад всю имеющуюся информацию о социально-экономическом положении коренных жителей и этнических меньшинств, в частности об их участии в политической и экономической жизни страны, а также об их представительстве в федеральных и провинциальных органах власти.
From a number of critical assessments it seems apparent that women's status and potential roles in socio-economic development and their needs and interests were not given systematic consideration in the preparations of overall economic and social development plans or in the design of development proposals. Ряд критических оценок наводит на мысль об отсутствии систематического учета положения женщин и их потенциальной роли в социально-экономическом развитии и их потребностей и интересов при составлении общих планов экономического и социального развития и разработке предложений в отношении стратегий развития.
The view was also expressed that there would not be any legal "solution" to the problems raised, but that success on dealing with such issues would entail a complex combination of political, social and economic processes. Было также выражено мнение, согласно которому едва ли может быть найдено юридическое "решение" для затронутых проблем и что для успешного решения таких проблем потребуется сложный комплекс мер на политическом и социально-экономическом уровнях.
In 2008, MWA first published Indicators for Change: Tracking the progress of New Zealand women, which provides information on the social and economic status of women. В 2008 году МДЖ впервые опубликовало доклад "Показатели изменений: отслеживание прогресса в интересах новозеландских женщин", где содержится информация о социально-экономическом положении женщин.
Even though this right is given to all without discrimination, women in the Somali region (a region least advantaged in economic and social development) do not exercise the right to use administer and transfer this right. И хотя это право распространяется на всех лиц без какой-либо дискриминации, женщины в регионе Сомали (наиболее отсталом в социально-экономическом отношении) не располагают правом на пользование, распоряжение имуществом и его передачу.
In the decade since the adoption of the Brussels Programme of Action in 2001, least developed countries have made some progress in economic, social and human development. За десять лет, прошедшие после принятия в 2001 году Брюссельской программы действий, наименее развитые страны добились определенных успехов в социально-экономическом развитии и развитии людских ресурсов.
Mr. Ntezimana (Rwanda), speaking as a youth delegate, said that the long-term goal of the Rwandan Youth Sector Strategic Plan was to empower youth to participate in the sustainable social and economic transformation of the country. Г-н Нтезимана (Руанда), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что долгосрочной целью Стратегического плана молодежного сектора Руанды является расширение прав и возможностей молодежи для участия в устойчивом социально-экономическом преобразовании страны.
COIPRODEN points out that Honduras presents alarming data on social and economic inequality: 61.8 per cent of the population lives in poverty and 42.5 per cent in extreme poverty. КОИПРОДЕН подчеркнул, что Гондурас представил вызывающие серьезную обеспокоенность данные, которые свидетельствуют о социально-экономическом неравенстве: 61,8% населения живет в нищете, причем 42,5% - в крайней нищете.
Over the past decade UNDP funded roughly $3 million in development activities per year, focusing on food production, rural and environmental sector management, economic management and social sector management. За последнее десятилетие ПРООН тратила каждый год на развитие около З млн. долл. США, сосредоточивая свои усилия на производстве продовольствия, управлении развития в сельских районах, охране окружающей среды, а также на социально-экономическом развитии.
Either we win this challenge all together or suffer together the grave consequences, moral and otherwise, for future generations if we do not address the question appropriately at the political, social, economic and technological levels. Мы либо все вместе одержим победу в этой борьбе, либо будем вместе страдать от пагубных последствий - моральных и прочих, - которые отразятся на жизни будущих поколений, если мы не возьмемся надлежащим образом за решение этой проблемы на политическом, социально-экономическом и технологическом уровнях.
One way to revitalize the decolonization agenda would be to take more of a case-by-case approach in both the Special Committee and the Fourth Committee, focusing on the specificities of each Territory, including differences in their colonial relationships and in their ethnic, social and economic structures. Одним из способов активизации процесса деколонизации мог бы стать более индивидуализированный подход как со стороны Специального комитета, так и Четвертого комитета, который учитывал бы своеобразие каждой территории, в том числе различия в их колониальных отношениях, в их этнической структуре и социально-экономическом положении.
The document is in two parts: Part One contains information on the basic country report and additional information on Costa Rica's economic and social context in the period 1990-2005. Часть первая содержит информацию, касающуюся базового доклада страны, и дополнительную информацию о социально-экономическом положении в Коста-Рике в период 1990 - 2005 годов.