The "Shanghai Consensus" underlined the importance of the role of the State as well of free markets in economic and social development. |
В «Шанхайском консенсусе» подчеркивалась важность роли государства, а также свободных рыночных сил в социально-экономическом развитии. |
The past five years witnessed enormous achievements in China's economic and social development, and also the rapid development of sports. |
В последние пять лет мы стали свидетелями огромных достижений в социально-экономическом развитии Китая, а также стремительного развития спорта. |
The legacy of the nefarious trade is manifested in many ways, including through economic and social inequalities, social exclusion and discrimination based on race. |
Наследие гнусной торговли проявляется во многом, в том числе в социально-экономическом неравенстве, социальной исключенности и расовой дискриминации. |
Chapter I deals with the political, economic and social situation in the country, particularly developments in the peace process. |
В главе I речь идет о политическом и социально-экономическом положении в стране и, в частности, о развитии мирного процесса. |
For nearly a quarter of a century Le Play travelled around Europe, collecting a vast amount of material bearing on the social and economic condition of the working classes. |
В течение почти четверти века путешествовал по Европе, собирая огромное количество материала о социально-экономическом положении трудящихся классов. |
Lack of capital and technological capacities hinder the development of adequate commercial energy supplies, with consequent deleterious effects on economic and social development. |
Нехватка финансовых средств или технических мощностей не позволяет вырабатывать достаточно энергии для хозяйственных нужд, что отрицательно сказывается на социально-экономическом развитии. |
Women had played a fundamental role in the demographic changes which had taken place over the past few decades; the dramatic reduction in the birth rate had a positive influence on economic and social development. |
Женщины сыграли основополагающую роль в демографических изменениях, которые произошли в течение последних нескольких десятилетий; резкое сокращение рождаемости положительно сказывается на социально-экономическом развитии. |
International security must be identical for all States in all its dimensions: military and political, social and economic, scientific and technical and humanitarian. |
Международная безопасность должна быть одинаковой для всех государств во всех ее измерениях: военно-политическом, социально-экономическом, научно-техническом и гуманитарном. |
Raising global awareness and widely disseminating information on Africa's critical social and economic situation is essential to the successful implementation of the New Agenda for African Development. |
Для успешного осуществления Новой программы чрезвычайно важное значение имеют повышение информированности мировой общественности о критическом социально-экономическом положении в Африке и широкое распространение информации по данной теме. |
The Committee notes that the recent financial crisis has been affecting the country's economic and social development and is an impediment to the implementation of the Convention. |
Комитет отмечает разразившийся в последнее время финансовый кризис, который негативно отразился на социально-экономическом развитии страны и препятствует осуществлению Конвенции. |
We ask the international community to urge them to participate in the reconstruction and the economic and social progress and development of our nation. |
Мы просим международное сообщество настоятельно призвать их принять участие в восстановлении, социально-экономическом прогрессе и развитии нашей страны. |
Those trends were being observed in an economic and social climate characterized by fear engendered by the effects of globalization, identity crises and social exclusion. |
Эти тенденции развиваются в социально-экономическом контексте, где господствует страх, вызванный последствиями глобализации, кризисом самосознания и социальной маргинализацией. |
Landmines and unexploded ordnance are still causing death and injury, as well as economic and social hazards, in large parts of the country. |
Наземные мины и невзорвавшиеся боеприпасы по-прежнему являются причиной гибели и ранения людей, что также неблагоприятно сказывается на социально-экономическом положении на значительной части территории страны. |
The Independent Expert on extreme poverty noted widespread poverty and increased socio-economic disparity despite improvements in economic and social indicators. |
Независимый эксперт по вопросу о крайней нищете отметила широко распространенную нищету и усиливающиеся различия в социально-экономическом положении, несмотря на улучшение экономических и социальных показателей. |
The importance of purchasing power parity in economic and socio-economic analysis underlines the need for improvements in such data. |
Важное значение паритетов покупательной способности в экономическом и социально-экономическом анализе обусловливает необходимость совершенствования этой категории данных. |
Labour relations are an essential element of social participation in socio-economic development and of economic efficiency. |
Трудовые отношения являются одним из основных элементов участия общества в социально-экономическом развитии и в повышении эффективности экономики. |
It has commissioned a report on the socio-economic effects of sewage, including the economic opportunities offered by sewage. |
Программа ожидает испрошенного ею доклада о социально-экономическом эффекте создания канализационных систем, включая экономические возможности, обеспечиваемые канализацией сточных вод. |
Measures had been taken to ensure that Azerbaijan's good economic performance was reflected in the socio-economic well-being of its population. |
Были приняты меры в целях обеспечения того, чтобы хорошие экономические показатели, достигнутые Азербайджаном, отражались на социально-экономическом благополучии его населения. |
At the economic and social level, the fight against poverty must be continued, particularly by integrating the unemployed and other marginalized people into economic structures. |
На социально-экономическом уровне необходимо продолжать борьбу с нищетой, особенно путем вовлечения безработных и других обездоленных слоев населения в экономические структуры. |
This would have paved the way for all the people of the former Yugoslavia to re-establish normal political and economic relations with the international community and to concentrate on social and economic reconstruction. |
Это открыло бы путь всем народам бывшей Югославии к восстановлению нормальных политико-экономических отношений с международным сообществом и позволило бы сосредоточиться на социально-экономическом восстановлении. |
The Special Rapporteur had to recognize in the course of her research that the economic sanctions imposed by the United States of America against Cuba have a significant impact on the social and economic situation of Cuban women. |
В ходе проведенных расследований Специальный докладчик была вынуждена признать, что экономические санкции, введенные Соединенными Штатами Америки против Кубы, сильно сказываются на социально-экономическом положении кубинских женщин. |
The world is still reeling from a crippling economic and financial crisis that has adversely affected the economic and social conditions of most countries of the world. |
Мир все еще не оправился от сокрушительного финансово-экономического кризиса, отрицательно сказавшегося на социально-экономическом положении большинства стран планеты. |
The Social and Economic Agreement emphasizes the "need to strengthen women's participation in economic and social development on equal terms". |
В Социально-экономическом соглашении особое внимание уделяется "необходимости укрепления участия женщин в процессе социально-экономического развития на основе соблюдения принципа равенства". |
Only by linking fisheries management to the broader improvement of the economic and social rights of fishers, in a multisectoral approach that acknowledges how fishing fits into the broader social and economic fabric, can progress be made towards robust and sustainable solutions. |
Прогресса в выработке надежных и жизнеспособных решений удастся добиться только при увязке управления рыбным хозяйством с более широкими мерами, направленными на укрепление экономических и социальных прав рыбаков, в рамках комплексного подхода, предусматривающего учет роли рыбного промысла в более широком социально-экономическом контексте. |
There is, therefore, an imperative need for the international community to assist the people of South Africa in the economic reconstruction of their country and to ensure that the new South Africa begins its existence on a firm economic and social foundation. |
А потому настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество оказало помощь народу Южной Африки в восстановлении экономики страны, с тем чтобы новая Южная Африка начала свое существование на прочном социально-экономическом фундаменте. |