Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономическом

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономическом"

Примеры: Economic - Социально-экономическом
One of the best indicators of socio-economic progress in a sustainable development context is the infant-child mortality rate, which also reflects the economic and social progress achieved by households. Одним из самых наглядных показателей социально-экономического прогресса в условиях устойчивого развития является уровень детско-юношеской смертности, который свидетельствует о социально-экономическом развитии на уровне домохозяйств.
In 2006, the Federal Public Employment Service and the Centre launched the development of social and economic monitoring as a specific tool for an accurate assessment of the labour-market status of persons, including migrant women, in view of their origin and migration background. С 2006 года ФГС по вопросам занятости и Центр осуществляют полезное начинание: речь идет о социально-экономическом мониторинге, который позволяет точнее понять, как происхождение и миграционная история влияют на положение человека на рынке труда.
Past criteria (British act of 1935) were of no current practical significance, the sole applicable principle, in accordance with article 15 of the Constitution, now being the social and economic backwardness of a given group. Ранее существовавшие критерии (британский закон 1935€года) в настоящее время полностью утратили свое практическое значение, и, согласно статье€15 Конституции, единственно применимый подход основан на социально-экономическом отставании той или иной группы.
Third, potential applications of IT and its impact on many levels of human activity created numerous and diverse economic, social and political implications for related standards and placed in question the optimality of centralized standardization processes. В-третьих, открывшиеся возможности применения информационных технологий и их многоуровневое воздействие на деятельность человека оказали многоплановое и разнообразное влияние на связанные с ними стандарты в социально-экономическом и политическом плане и заставили усомниться в оптимальности централизованного процесса стандартизации.
Their presence for such a prolonged period had inflicted an enormous economic, social and environmental cost on his country: the livestock the refugees had brought with them had contributed to denuding entire mountain ranges and causing severe soil erosion. Их присутствие в стране в течение столь долгих лет имело негативные последствия не только в социально-экономическом плане, но и для окружающей среды: из-за скота, который они привели с собой, оказались оголенными целые горные массивы, что привело к устрашающей эрозии почвенного слоя.
This field work has permitted the accumulation of first-hand knowledge of the state of social and economic abandonment in which the communities live and also receipt of their petitions for transmission to the appropriate agencies of government. Эта работа на местах позволила узнать, что называется, из первых рук, в каком социально-экономическом запустении проживают коренные общины, собрать требования местных жителей и передать их в соответствующие правительственные инстанции.
Globalization had undermined economic and social progress in developing countries by marginalizing their participation in international trade, with very harmful consequences for human rights, such as illicit migration, trafficking in persons, transnational crime and drug trafficking. Глобализация негативно сказалась на социально-экономическом прогрессе в развивающихся странах, сведя к минимуму их участие в международной торговле, и имела весьма пагубные последствия для прав человека, в том числе вызвала к жизни такие явления, как незаконная миграция, торговля людьми, транснациональная преступность и наркоторговля.
The Committee expressed appreciation to the representative of Venezuela for the frankness with which she described the social, economic and political situation of women in her country and the way in which her Government had tried to implement the Convention. Комитет признателен представителю Венесуэлы за откровенную информацию о социально-экономическом и политическом положении в стране и об усилиях, предпринимаемых правительством в целях осуществления Конвенции.
Indeed, with the transition to a market economy and the radical changes which the society was experiencing, the Roma were in a very difficult social and economic situation, and many of them were on the verge of mere subsistence. Безусловно, в условиях перехода к рыночной экономике и переживаемых страной радикальных изменений цыгане находятся в крайне тяжелом социально-экономическом положении, и многие из них испытывают лишения.
Though not adequate, the different policies and strategies adopted to modify the situation have brought about immense change towards the economic and social situation in the country including the health situation. Принятые в этих целях программы и стратегии, не будучи достаточными, все же способствовали разительным переменам в социально-экономическом положении страны, в том числе и в сфере здравоохранения.
While such success can be facilitated by developments in the overall social and economic context, and by success in other development efforts, population and development are intrinsically interrelated and progress in any component can catalyse improvement in others. Хотя подобному успешному осуществлению могут содействовать позитивные изменения в общем социально-экономическом контексте, а также другие успешные усилия в области развития, между областями народонаселения и развития существует внутренне присущая им взаимосвязь, и прогресс в рамках любого компонента может стимулировать улучшение в рамках других компонентов.
Person Hired workers 240. Employees in social and economic sector should be ensured of health conditions and safety of work and production, professional training, skills development, promoting level of professional knowledge and social facilities. Условия производственно-трудовой деятельности работников, занятых в социально-экономическом секторе, должны соответствовать санитарно-гигиеническим нормам и требованиям охраны труда; они должны иметь возможности для профессиональной подготовки, развития навыков и повышения уровня профессиональных знаний и доступ к объектам социальной сферы.
In the social and economic study, information is presented on Canadian projections regarding the use of mercury in a range of products, considering a business-as-usual scenario versus a risk-management scenario that assumes the application of proposed Canadian regulations to control products containing toxic substances. В социально-экономическом исследовании представлена информация относительно канадских прогнозов о применении ртути в ряде продуктов, в которых сценарий, предполагающий сохранение нынешнего положения, сопоставляется со сценарием управления рисками, в котором допускается применение предлагаемых канадских нормативных положений по контролю за продуктами, содержащими токсичные вещества.
The classic of the field, Robert Putnam's (1993) work on differences between northern and southern Italy, already focuses on the role of social capital in explaining regional differences in economic and social development. О роли социального капитала в объяснении региональных различий в социально-экономическом развитии говорилось еще в ставшем классикой в этой области труде Роберта Путнама (1993), посвященном сравнительному анализу положения в северной и южной Италии.
7 From a speech by Anna Fielder, Regional Director (CI) to the European Economic and Social Committee, 15 March 2005. 7 Из выступления Регионального директора Международной организации потребительских союзов Анны Филдер в Европейском социально-экономическом комитете, 15 марта 2005 года.
It was founded in 1993 and legalized in 1999 following a number of social, economic and cultural findings that highlighted the difficulties that its target population faced in its self-promotion and self-management. Центр был учрежден в 1993 году и официально зарегистрирован в 1999 году на основании содержащихся в плане социального, экономического и культурного развития тезисов о факторах, которые мешают целевым группам населения развиваться в социально-экономическом отношении и решать свои проблемы.
In conclusion, efforts to improve the social, legal and economic welfare of women in Malaysia will continue, including efforts to enhance the role, position and contribution of women in the socio-economic development of the country. В заключение следует сказать о том, что в Малайзии по-прежнему будут приниматься меры в интересах улучшения социального, правового и экономического положения женщин, в том числе меры по усилению роли женщин в социально-экономическом развитии страны и по расширению их вклада в такое развитие.