The total number and size of protected areas is still considered to be insufficient to protect some of the world's ecologically most valuable forest areas; |
Общее число и площадь охраняемых районов по-прежнему считаются недостаточными для обеспечения охраны некоторых из наиболее экологически ценных лесных районов земного шара; |
The ecologically safe elimination of weapons, the conversion of military production, the legal transfer of sensitive high technologies and their impact on progress in science and technology, are also of particular importance. |
Большое значение имеют также экологически безопасная ликвидация оружия, конверсия военного производства, законная передача имеющих двойное назначение высоких технологий, а также воздействие этих технологий на ход научно-технического прогресса. |
NGOs that are interested in working more closely with UNIDO have entered into agreements with UNIDO to concentrate on human resource development, promotion of technology transfer, regional and subregional cooperation and ecologically sustainable industrial development. |
НПО, заинтересованные в более тесной работе с ЮНИДО, заключили соглашения с ЮНИДО для сосредоточения своих усилий в таких областях, как развитие людских ресурсов, поощрение передачи технологии, региональное и субрегиональное сотрудничество и экологически устойчивое промышленное развитие. |
As regards the main challenges the world faces in the twenty-first century, particularly freedom from poverty and securing an ecologically safe future for coming generations, we believe that success in meeting these challenges depends on the cooperation of all States. |
Что касается главных задач, которые стоят перед миром в XXI веке, в частности достижения свободы от нищеты и обеспечения экологически безопасного будущего для грядущих поколений, мы считаем, что успех в решении этих задач зависит от сотрудничества со стороны всех государств. |
Australia's development of an ocean policy was driven by two underlying motives: to assert its sovereign rights over its exclusive economic zone and to ensure the ecologically sustainable development of the nation's ocean resources, both for wealth creation and environmental protection. |
Разработка политики Австралии в морских вопросах была обусловлена двумя основными мотивами: подтвердить суверенные права на свою исключительно экономическую зону и обеспечить экологически устойчивое развитие морских ресурсов государства как для целей накопления богатства, так и защиты окружающей среды. |
The Constitution states that everyone has the right to freely develop his own personality, to live in a healthy, ecologically balanced and pollution-free environment and to have access to public and private goods and services of the highest quality. |
Конституцией провозглашается, что каждый человек имеет право на свободное развитие своей личности, право жить в экологически здоровой и незараженной среде, пользоваться государственным и частным имуществом и услугами высокого качества. |
Many participants in the forum had expressed the view that the common cause that needed to be advanced was development that was economically and ecologically sustainable and had called on UNEP to integrate the participation of non-governmental organizations and other civil-society organizations into all levels of decision-making. |
Многие участники форума выразили мнение, что тем общим делом, над которым необходимо работать всем, является развитие, носящее экономически и экологически устойчивый характер, и призвали ЮНЕП привлекать неправительственные организации и другие организации гражданского общества к принятию решений на всех уровнях. |
It is also expected that deliberations will yield the guidance of the Commission on the strategic policy direction to be pursued by the secretariat in its endeavour to support the efforts of member States to reduce inequalities and achieve economic and social progress in an ecologically balanced manner. |
Также ожидается, что в результате дискуссии будут приняты рекомендации Комиссии в отношении стратегического направления политики, которую предстоит осуществлять секретариату в рамках его усилий по оказанию поддержки государствам-членам в их стремлении к сокращению неравенства и достижению экономического и социального прогресса на экологически сбалансированной основе. |
The corridor was a series of interconnected protected natural areas in which ecologically friendly production and soil use, investment in conservation and the sustainable use of natural resources were promoted. |
Этот коридор представляет собой ряд взаимосвязанных охраняемых природных районов, в которых поощряется экологически чистое производство и использование почвы, инвестиции в сохранение и устойчивое использование природных ресурсов. |
A disproportionate burden of disease will continue to be borne by disadvantaged or marginalized women, especially those living in environmentally degraded or ecologically vulnerable areas, in zones of conflict or violence, or compelled to migrate for economic or other reasons. |
Непропорционально большая доля заболеваний по-прежнему будет приходиться на обездоленных и маргинализированных женщин, особенно тех из них, которые проживают в экологически неблагополучных или уязвимых районах, в зонах конфликтов и насилия и которые вынуждены покидать свои места по экономическим и другим соображениям. |
In that connection, particular reference was made to article II of CCAMLR, as an excellent policy framework for the ecologically sustainable management of fisheries, and to the CCAMLR catch documentation scheme to assist in monitoring the trade in toothfish. |
В этой связи следует особо упомянуть о статье II ККАМЛР как об исключительно важной основе проведения политики экологически устойчивого управления рыбными запасами и о механизме документирования уловов ККАМЛР, призванный оказать содействие в мониторинге торговли патагонским клыкачом. |
The division of cities into areas of included and excluded citizens has become a major concern of policy makers at all levels, as have the attempts at creating towns and cities that are competitive and ecologically sustainable. |
Деление жизни городов на сферы с участием горожан и без их участия стало одним из основных предметов обеспокоенности разработчиков политики на всех уровнях, равно как и попытки создания конкурентоспособных и экологически устойчивых малых и крупных городов. |
Although, as described above, there are no completely ecologically safe procedures in the destruction of small arms and light weapons and ammunition and explosives, there are steps that must be taken to minimize the impact on the air, the ground and the water environment. |
Хотя, как указывалось выше, нет полностью «экологически безопасных» процедур уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений, боеприпасов и взрывчатых веществ, есть меры, которые необходимо принимать для сведения к минимуму воздействия на атмосферу, почву и воду. |
The United Kingdom and Argentina would not levy taxes of any kind on the islands and would bear all the costs of defence and foreign relations, and would also jointly declare the islands a special ecologically protected and nuclear-free zone. |
Соединенное Королевство и Аргентина воздержатся от обложения островов любыми налогами и будут нести все расходы на оборону и внешние сношения, а также совместно объявят острова особой экологически защищенной и безъядерной зоной. |
We welcomed the statement issued by the Group of Seven in Cologne last June regarding the convening of a second pledging conference for the mobilization of financial resources to implement the working plan on the transformation of the Shelter facility into an ecologically safe system. |
Мы приветствовали заявление Группы 7, сделанное в Кёльне в июне этого года, относительно созыва второй конференции по сбору взносов в целях мобилизации финансовых ресурсов для осуществления рабочего плана по превращению объекта "Укрытие" в экологически безопасную систему. |
That vast reserve of compounds, materials and organisms located in the ocean depths offers the promise of great economic, scientific and environmental resources, but the exploitation of those resources is being carried out in a disorderly and ecologically irresponsible manner. |
Этот обширный резерв элементов, материалов и организмов морских глубин таит в себе огромные экономические, научные и экологические возможности, однако разработка этих ресурсов ведется беспорядочно и экологически безответственно. |
In order to meet growing travel demands, Bhutan is exploring the development of alternative modes of passenger and freight transport such as railways and ropeways or cable car networks in ecologically sensitive areas, remote areas and tourist destinations to minimize the impact from road construction. |
В целях удовлетворения растущих потребностей в перевозках Бутан изучает развитие альтернативных видов пассажирского и грузового транспорта, таких как железные дороги и канатные дороги или сети подвесных дорог в экологически уязвимых районах, отдаленных районах и туристических направлениях, для минимизации воздействия строительства дорог на окружающую среду. |
For instance, the Songhai Centre, an international non-governmental organization based in Benin, is globally recognized as a world leader in promoting innovative and ecologically sustainable agricultural enterprises; |
Например, международная неправительственная организация, базирующаяся в Бенине, "Сонгай центр" является международно признанным мировым лидером в деле содействия развитию инновационных и экологически устойчивых сельскохозяйственных предприятий; |
JS5 indicated that, as of March 2011, less than 20 per cent of the rubble from the earthquake had been removed, that their removal had consistently been undertaken without adequate safety equipment and that they had frequently been placed in ecologically sensitive areas. |
В СП 5 было указано, что по состоянию на март 2011 года было расчищено менее 20% развалин, образовавшихся после землетрясения, что их расчистка систематически велась без надлежащего защитного оборудования и что обломки зачастую сваливались в экологически чувствительные районы. |
In the light of the recent tragic events in Japan, our task is to reconsider the degree of measures taken to transform the Chernobyl power plant into an ecologically safe system and to evaluate the level of nuclear safety at all Ukrainian nuclear power plants. |
В свете последних трагических событий, произошедших в Японии, наша задача заключается в том, чтобы пересмотреть масштабы мер, принимаемых для преобразования Чернобыльской атомной электростанции в экологически безопасную систему, и провести проверку уровня безопасности на всех украинских атомных электростанциях. |
(k) Monitoring and assessment of marine species, habitats, ecologically and biologically sensitive areas and vulnerable marine ecosystems (including ecological economics); |
к) мониторинг и оценка морских видов, местообитаний, экологически и биологически чувствительных районов и уязвимых морских экосистем (включая экологическую экономику); |
Among the challenges to the effective protection of vulnerable marine ecosystems and ecologically or biologically significant areas is the fact that there is still limited information on the location, functioning, vulnerability and resilience of a number of underwater features, ecosystems and areas. |
В числе проблем на пути эффективной защиты уязвимых морских экосистем и экологически и биологически значимых районов нужно отметить то обстоятельство, что информация о местоположении, функционировании, уязвимости и сопротивляемости ряда подводных особенностей, экосистем и районов все еще носит весьма ограниченный характер. |
Under the new targets, 10 per cent of coastal and marine areas are to be conserved by 2020 through effectively and equitably managed, ecologically representative and well-connected systems of protected areas and other effective area-based conservation measures, and integrated into the wider seascapes. |
Согласно новым целям, к 2020 году десять процентов прибрежных и морских районов должны быть законсервированы с помощью эффективно и справедливо управляемых, экологически репрезентативных и взаимосвязанных систем охраняемых районов и других эффективных зонально привязанных охранных мер и интегрированы в более широкие морские ландшафты. |
The threats confronting the Maldives illustrate how the right to an ecologically healthy environment is fundamental to guaranteeing other rights such as the rights to life, food, water, health, security and a means of subsistence. |
Угрозы, с которыми сталкиваются Мальдивы, показывают, насколько право на экологически чистую окружающую среду является важным для гарантирования других прав, таких как право на жизнь, питание, воду, здоровье, безопасность и средства к существованию. |
The work on the rebuilding strategy was the first step in developing a draft fisheries management plan for southern bluefin tuna comprising management objectives for the stock and ecologically related species consistent with modern standards of international fisheries management. |
Работа над этой стратегией является первым шагом в разработке проекта рыбохозяйственного плана по южному синему тунцу, предусматривающего хозяйственные цели в отношении запаса этой рыбы и экологически связанных с нею видов в соответствии с современными стандартами международного управления рыболовством. |