Английский - русский
Перевод слова Ecologically
Вариант перевода Экологически

Примеры в контексте "Ecologically - Экологически"

Примеры: Ecologically - Экологически
CCSBT has taken measures to reduce the impact of southern bluefin tuna fishing on ecologically related species and by-catch, such as mandatory measures to mitigate seabird by-catch. ККСБТ приняла меры к сокращению воздействия промысла южного синего тунца на экологически связанные с ним виды и сокращению прилова, например обязательные меры по снижению прилова морских птиц.
As regards living resources, emphasis is placed on multi-species management and other approaches that take into account the relationships among species, including the need to protect and restore endangered marine species and preserve rare or fragile ecosystems, as well as habitats and other ecologically sensitive areas. Что касается живых ресурсов, то особое внимание уделяется многовидовому управлению и другим подходам, принимающим во внимание взаимоотношения между видами, включая необходимость защиты и восстановления морских видов, находящихся под угрозой, и охраны редких и легкоуязвимых экосистем, а также местообитаний и других экологически уязвимых районов.
The ecosystem approach to fisheries strives to balance diverse societal objectives by taking into account knowledge and uncertainties of biotic, abiotic and human components of ecosystems and their interactions and applying an integrated approach to fisheries within ecologically meaningful boundaries. Экологический подход к рыболовству стремится сбалансировать разнообразные задачи, стоящие перед обществом, за счет учета знаний и неопределенности в области биотических, абиотических и антропогенных компонентов экосистем и их взаимодействия и применения комплексного подхода к рыболовству в рамках экологически обоснованных границ.
In this context, it was noted that further cooperation was necessary to further develop criteria for the identification of ecologically and biologically significant areas, the development of systems of marine protected areas and biogeographic classification systems. В этой связи была отмечена необходимость дальнейшего сотрудничества в интересах проработки критериев, позволяющих определять экологически и биологически значимые районы, формировать системы охраняемых районов моря и разрабатывать системы биогеографической классификации.
In assuming the burden of the large-scale effort to transform the area of the catastrophe into an ecologically safe zone and to resolve unprecedented economic, social and humanitarian problems, we relied upon the understanding and support of the entire international community. Взяв на себя груз масштабной работы по превращению территории катастрофы в экологически безопасную зону, решению беспрецедентных экономических, социальных и гуманитарных проблем, мы рассчитывали на понимание и поддержку всего мирового сообщества.
The CBD's Strategic Plan for Biodiversity calls for the formal protection of at least 17% of the most ecologically important terrestrial areas, while the Global Strategy for Plant Conservation seeks to protect 60% of plant species. Стратегический план КБР по биоразнообразию призывает к формальной защите не менее 17% из самых экологически важных наземных районов, в то время как Глобальная стратегия сохранения растений направлена на защиту 60% видов растений.
And that's really what I do as a writer, as a storyteller, is try to make people feel what we know and tell stories that actually help us think ecologically. И это то, чем я занимаюсь как писатель, как рассказчик, пытаюсь заставить людей почувствовать то, что мы знаем и рассказать истории которые помогают нам думать экологически.
Further calls upon Governments and donors to develop and organize comprehensive training programmes to support ecologically friendly and low-cost informal-sector building schemes and to promote building and household energy programmes; призывает далее правительства и доноров разрабатывать и организовывать программы комплексной подготовки кадров для оказания поддержки экологически приемлемым и недорогостоящим строительным программам неформального сектора, а также поощрять программы повышения энергоэффективности в строительстве и домашних хозяйствах;
Some investment in niche tourism - such as tourism based on ecologically attractive locations - can also be expected, but will perhaps be insufficient to offset disinvestment in tourism in countries in which political problems have created a negative investment climate. Можно ожидать также осуществления определенных инвестиций в особые виды туризма, например туризм в экологически привлекательные места, однако такие инвестиции, вероятно, будут недостаточны для того, чтобы компенсировать изъятие инвестиций из сектора туризма в странах, где в результате политических проблем сложились неблагоприятные инвестиционные условия.
UNIDO organized a conference on ecologically sustainable industrial development at Copenhagen in 1991, which identified the need to reduce pollution intensity as the most effective means of making industrial development compatible with concern for the environment. В 1991 году в Копенгагене ЮНИДО организовала Конференцию по экологически устойчивому промышленному развитию, на которой отмечалась необходимость сокращения интенсивности загрязнения окружающей среды как самого эффективного средства для устранения противоречий между промышленным развитием и охраной окружающей среды.
We are grateful for the humanitarian assistance in the form of ecologically pure products from countries including the United States of America, Germany, France, Austria, Italy, Canada and others. Мы признательны и за гуманитарную помощь, поступающую на Украину в виде экологически чистых продуктов из ряда стран, в том числе из США, Германии, Франции, Австрии, Италии, Канады и других.
(a) Promote education and training programmes and establish procedures for the full participation of rural and indigenous people in the setting of priorities for balanced and ecologically viable regional development; а) содействовать осуществлению программ обучения и подготовки кадров и разрабатывать процедуры, обеспечивающие всестороннее участие сельского и коренного населения в определении приоритетных задач по обеспечению сбалансированного и экологически жизнеспособного регионального развития;
At that Conference, UNIDO's Agenda for a "Better World with Clean Industry", particularly its programme for ecologically sustainable industrial development, was presented to the Ministers. На этой Конференции на рассмотрение министров была представлена разработанная ЮНИДО программа, озаглавленная "За лучший мир с экологически чистой промышленностью", в частности предусмотренные в ней меры по достижению экологически устойчивого промышленного развития.
The Ministry of Environment and Green Development approved the first ever sectoral Gender Strategy which will facilitate rural women and their families with strategies to prevent their surrounding environment from degradation and scarcity, to sustain an environment-friendly and ecologically balanced economy. Министерство по вопросам окружающей среды и «зеленого» развития приняло первую отраслевую гендерную стратегию, которая поможет сельским женщинам и их семьям предотвратить деградацию и оскудение окружающей среды, сохранить экологически безвредную и сбалансированную экономику.
And that's really what I do as a writer, as a storyteller, is try to make people feel what we know and tell stories that actually help us think ecologically. И это то, чем я занимаюсь как писатель, как рассказчик, пытаюсь заставить людей почувствовать то, что мы знаем и рассказать истории которые помогают нам думать экологически.
The study tour provided ample evidence that the technologies now exist to mine coal in an environmentally acceptable manner and to make coal an economically and ecologically useful and acceptable energy source for the future. Ознакомительная поездка наглядно продемонстрировала, что в настоящее время существуют технологии добычи угля экологически чистым способом, которые сделают уголь экономически и экологически приемлемым источником энергии в будущем.
These problems are worsened by the frequent occurrence of droughts compounded by excessive concentrations of human and livestock populations in ecologically marginal, dry and fragile environments in communal, small-scale commercial and resettlement areas. Эти проблемы усугубляются частыми засухами, а также чрезмерной концентрацией населения и поголовья скота в общинных зонах, зонах мелкомасштабного товарного производства и зонах переселения с экологически маргинальными условиями, сухим климатом и уязвимой окружающей средой.
In the area of technical cooperation, the emphasis should be on attracting foreign investment, achieving ecologically sustainable industrial development, creating conditions for transferring clean technology, supporting small and medium-sized enterprises, and restructuring industrial enterprises in line with market demands. В области промышленного сотрудничества упор необходимо сделать на привлечении иностранных инвестиций, содействии экологически устойчивому промышленному развитию, создании условий для передачи экологически чистых технологий, под-держке малого и среднего предпринимательства, структурной перестройке промышленных пред-приятий в соответствии с требованиями рынка.
Thus, they should be implemented, inter alia, in conjunction with an explicit strategy for the industrial sector and an industrial policy focusing on building up a basis for development that can create income and employment and other resources, in an ecologically sustainable manner. Так, они, в частности, должны осуществляться вкупе с четко разработанной стратегией развития промышленного сектора и промышленной политикой, которая была бы направлена на создание основы для развития, а также способствовала бы генерированию доходов, созданию рабочих мест и производству других ресурсов экологически безопасным образом.
Its programme includes projects that no single State, acting alone, could undertake, projects aimed at fulfilling the Union's statutory objective: "to conserve the integrity and diversity of nature and to ensure that any use of natural resources is equitable and ecologically sustainable". Его программа включает проекты, которые ни одно государство не в состоянии осуществить в одиночку, - проекты, нацеленные на выполнение уставной задачи Союза: "сохранения целостности и многообразия природной среды и обеспечения того, чтобы любое использование природных ресурсов было справедливым и экологически рациональным".
Now in its fiftieth year, IUCN, whose States members and government agency members work in cooperation with its non-governmental organizations members, provides expertise and services to further the equitable and ecologically sustainable use of natural resources at global, regional, national and local levels. Сегодня, на пятидесятом году своего существования МСОП, в рамках которого государства-члены и государственные учреждения сотрудничают с неправительственными организациями, предоставляет специалистов и услуги в интересах более справедливого и экологически рационального использования природных ресурсов на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях.
Considering also the need, frequently noted by the United Nations, to promote and support every effort towards the conservation of nature through equitable and ecologically sustainable use of natural resources, учитывая также часто отмечаемую Организацией Объединенных Наций необходимость поощрять и поддерживать все усилия в области охраны природы за счет справедливого и экологически рационального использования природных ресурсов,
We were also pleased to hear that these countries are prepared to implement on a multilateral basis the transfer of ecologically safe technologies to other countries, including countries in transition, through the United Nations Development Programme and the United Nations Environment Programme. Отрадно было услышать и тот факт, что члены Европейского союза готовы осуществить на многосторонней основе передачу другим странам, в том числе странам с переходной экономикой, посредством программ Организации Объединенных Наций по развитию и окружающей среде экологически безопасных технологий.
His Government therefore urged the international community to provide the necessary financial, technical and material resources to reverse the trend and enable Ethiopia to make ecologically rational use of its rivers and other natural resources in order to make socio-economic progress. Эфиопия настоятельно просит международное сообщество выделить финансовые, технические и материальные ресурсы, необходимые для того, чтобы изменить ситуацию, что позволит Эфиопии использовать свои реки и природные ресурсы экологически рациональным образом в целях достижения социального и экономического прогресса.
Fisheries policies and legislation have recently been revised, taking into account the concept of ecologically sustainable development and an ecosystem-based approach, greater stakeholder involvement in decision-making, and the consolidation of the quota management system as the primary means of controlling fishing. Политика и законодательство в области рыболовства недавно были пересмотрены с учетом концепции экологически устойчивого развития и подходов, основанных на экосистемах, более широкого привлечения посредников к принятию решений, а также на совершенствовании системы предоставления квот в качестве основного способа контроля рыболовства.