We are pleased that the draft resolution on the law of the sea makes reference to the international workshop held in Ottawa in 2005, which identified criteria for determining ecologically and biologically significant areas. |
Мы рады тому, что в проекте резолюции по морскому праву упоминается о состоявшемся в 2005 году в Оттаве международном семинаре, на котором были установлены критерии для определения экологически и биологически значимых районов. |
Regional mechanisms are central to cooperative management of responsible and ecologically sustainable fishing, and it is especially important to establish such arrangements in areas where no management regime currently exists. |
Региональные механизмы играют центральную роль в совместном управлении ответственным и экологически устойчивым рыболовством, и особенно важно создавать такие механизмы там, где сейчас не существует режима управления. |
The primary objective of the meeting was to gather expert advice on scientific criteria that are appropriate for identifying ecologically or biologically significant areas beyond national jurisdiction and for assisting in their prioritization for management action. |
Основная цель семинара состояла в том, чтобы обобщить опыт экспертов, касающийся научных критериев, которые являются надлежащими для идентификации экологически или биологически значимых районов за пределами национальной юрисдикции и для оказания содействия в их приоритизации с точки зрения мер в области управления. |
To ensure compliance with laws and regulations, independent third parties, such as the Forest Stewardship Council, exist that assess whether timber is being harvested in a manner that is legal and ecologically, socially and economically responsible. |
Чтобы обеспечить соблюдение законодательных и подзаконных актов, существуют независимые третьи стороны, например Руководящий совет по лесам, которые оценивают, производится ли заготовка древесины законным образом и экологически, социально и экономически ответственным путем. |
The mission of IUCN is to influence, encourage and assist societies throughout the world in conserving the integrity and diversity of nature to ensure that any use of natural resources is equitable and ecologically sustainable. |
Задача МСОП состоит в том, чтобы влиять на страны всего мира и оказывать им содействие и помощь в сохранении целостности и разнообразия природы в целях обеспечения справедливого и экологически устойчивого использования природных ресурсов. |
The possibility of preparing ecologically clean salts with a content of the main substance of at least 99.0 mass% and a yield of at least 98% is thereby ensured. |
При этом обеспечивается возможность получения экологически чистых солей с содержанием основного вещества не менее 99.0% масс и выходом не ниже 98%. |
I am pleased to note that the Department for Disarmament Affairs has produced a handbook on ecologically safe methods of weapons destruction, which I hope will assist States in this regard. |
Я с удовлетворением отмечаю, что Департамент по вопросам разоружения подготовил справочник об экологически безопасных способах ликвидации оружия, который, я надеюсь, поможет государствам в этом плане. |
The object of the invention is to create a method, which is ecologically clean and safe in performance, for producing biodiesel from marine algae and mesopelagic fish, which are widely distributed in the waters of many countries. |
Задачей предлагаемого изобретения является создание экологически чистого и безопасного в производстве способа получения биодизеля из морских водорослей и мезапелагических рыб, которые широко распространены в водоемах многих стран. |
The underlying threats of biodiversity in the region include population growth, agricultural and urban expansion into ecologically important areas, poverty and unsustainable use of biota, industrial pollution, and macro-scale stress such as drought. |
К основным угрозам для биоразнообразия региона относятся рост численности населения, сельскохозяйственная и городская экспансия с вторжением в экологически важные районы, бедность и неустойчивое использование биоты, промышленное загрязнение и такие крупномасштабные катастрофы, как засуха. |
It is clear that granting access to land for small-scale farming is more productive, more ecologically viable and more socially sustainable than the current economic model being imposed. |
Ясно, что предоставление доступа к земле для целей мелкомасштабного сельского хозяйства является более продуктивным, более экологически перспективным и более устойчивым с социальной точки зрения вариантом, чем нынешняя навязываемая экономическая модель. |
"Alfa-Nistru" JSC strategy is in the production of ecologically pure products of high quality that correspond to the international standards and clients' requirements on advantageous prices. |
Политика А.О. "Alfa-Nistru" - производство экологически чистых продуктов, высокого качества, которые соответствуют международным стандартам и требованиям клиентов, по выгодным ценам. |
Coherence among these movements would require a reframing of their work under the rubric of the struggle for a socially just and ecologically sustainable global society and the establishment of an institutional structure to defend the rights of humanity, future generations, and the biosphere. |
Слаженность этих движений потребует пересмотра их деятельности в ключе борьбы за социально справедливое и экологически устойчивое глобальное общество, а также создания институциональной структуры для защиты прав человечества, будущих поколений и биофсеры. |
The delta is covered mostly by mangrove swamp but there is a huge range of other flora and fauna making it one of the world's more ecologically diverse places. |
Дельта в основном покрыта мангровым болотом, но на её территории большое многообразие флоры и фауны, что делает её одним из наиболее экологически разнообразных мест. |
The sad fact is that by keeping oil prices high, OPEC is doing far more for environmental conservation than Western politicians who seek to prolong the era of ecologically unsustainable Western consumerism. |
Печально, что, сохраняя цены на нефть на высоком уровне, ОПЕК делает гораздо больше для сохранения окружающей среды, чем западные политики, которые стремятся продлить эру экологически неприемлемого Западного консюмеризма. |
According to Baranenko, the market must change to ecologically safer natural refrigerants such as ammonia, CO2 or water and air, instead of the fluorocarbon currently used in 90% of the systems, which is harmful to the environment. |
Согласно Бараненко, рынок должен переходить на такие экологически чистые натуральные хладагенты, как аммиак, CO2 или же воду и воздух, вместо фторуглерода, который сейчас используется в 90% холодильных систем и вредит окружающей среде. |
IUCN's mission is to "influence, encourage and assist societies throughout the world to conserve nature and to ensure that any use of natural resources is equitable and ecologically sustainable". |
Миссия состоит в том, чтобы влиять, поощрять и помогать обществам во всем мире сохранять целостность и разнообразие природы и гарантировать, что любое использование природных ресурсов равноправно и экологически жизнеспособно. |
For additional information about the production, processing and turnover of ecologically clean agricultural and food products, even if you need practical assistance in this field, apply to "HES" legal firm. |
Если хотите получить подробную информацию о правовом регулировании производства, переработки и оборота экологически чистых сельскохозяйственных и пищевых продуктов, а также Вам нужна помощь в организации деятельности в данной сфере, обращайтесь в юридическую фирму «HES». |
The sad fact is that by keeping oil prices high, OPEC is doing far more for environmental conservation than Western politicians who seek to prolong the era of ecologically unsustainable Western consumerism. |
Печально, что, сохраняя цены на нефть на высоком уровне, ОПЕК делает гораздо больше для сохранения окружающей среды, чем западные политики, которые стремятся продлить эру экологически неприемлемого Западного консюмеризма. |
In recent years, however, private organizations, local businesses, and the D.C., Maryland and federal governments have made joint efforts to reduce its pollution levels in order to protect the ecologically valuable Anacostia watershed. |
В последние годы, однако, частные организации и фирмы в Вашингтоне и Мэриленде, а также Федеральное правительство совместными усилиями снизили уровень загрязнения, чтобы защитить экологически ценную водную природу Анакостии. |
Scientifically sound risk assessment of environmental hazards, ecologically safe methods of weapons disposal and employment of space-based technologies for disaster prevention are some of the areas that have been under the public's constant scrutiny. |
Научно обоснованная оценка рисков, связанных с опасными экологическими явлениями, экологически безопасные методы ликвидации оружия и применение космической техники для предупреждения стихийных бедствий - вот лишь немногие из тех областей, которые постоянно находятся в поле зрения общественности. |
It works with UNEP, WHO and FAO in an informal working group to promote the environmental applications of genetically modified organisms (GMOs) for industrial development in an ecologically sustainable manner. |
Она сотрудничает с ЮНЕП, ВОЗ и ФАО в рамках неофициальной рабочей группы в целях содействия экологически устойчивому применению генетически измененных организмов (ГИО) в интересах промышленного развития. |
Among Western European countries, Germany recently emphasized ecologically sustainable agricultural production and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland submitted a plan to the European Union for implementing agri-environmental regulation. |
Если говорить о странах Западной Европы, то недавно Германия в своей деятельности сделала особый упор на экологически приемлемом сельскохозяйственном производстве, а Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии представило Европейскому союзу план осуществления агроэкологического регулирования. |
Building capacities in countries in transition to cope effectively with a variety of environmental problems associated with the gas industry is an option which should not be overlooked, irrespective of the fact that gas is widely considered as the most ecologically clean fuel. |
Создание в странах, находящихся на переходном этапе, потенциала по эффективному решению широкого круга экологических проблем, связанных с газовой промышленностью, является вариантом, который не следует недооценивать независимо от того факта, что газ широко рассматривается как наиболее экологически чистое топливо. |
The financial aid provided should be used purposefully for the implementation of a set of measures connected with preparation for the decommissioning of the nuclear power plant, including the transformation of the "Shelter" project into an ecologically safe system. |
Предоставляемая финансовая помощь должна использоваться целенаправленно для осуществления комплекса мер, связанных с подготовкой вывода этой атомной электростанции из эксплуатации, включая преобразование проекта "Саркофаг" в экологически безопасную систему. |
To that end, preparatory work for erecting spent fuel storage, construction of compensating capacities, implementation of the "Shelter" project and transforming the contaminated zone into an ecologically safe system, must be carried out. |
Для этого необходимо провести подготовительную работу по созданию мест для хранения отработанного ядерного топлива, строительству компенсирующих мощностей, реализации проекта "Саркофаг" и превращению зоны загрязнения в экологически безопасную систему. |