| Furthermore, it defines as being the right of all the enjoyment of an ecologically well-balanced environment. | Кроме того, в ней указано, что все имеют право на пользование экологически сбалансированной окружающей средой. |
| Vulnerable marine ecosystems and ecologically or biologically significant areas | Уязвимые морские экосистемы и экологически или биологически значимые районы |
| radically new technologies, which provide ecologically safe and high-grade production. | радикально новые технологии производства, которые обеспечивают экологически чистую, качественную продукцию. |
| The main concern of the mountain ecology and sustainable development project is the promotion of research and effective dissemination of research findings in the relatively neglected field of ecologically sustainable development of the mountainous regions of the world. | Главной задачей проекта в области экологии горных районов и устойчивого развития является содействие исследованиям и эффективному распространению их результатов в относительно слабо разработанной области экологически устойчивого развития горных районов мира. |
| The resulting inter-fuel competition could benefit coal in the longer term where it is a low-cost and ecologically acceptable source of heat and electricity. | Возникающая в результате этого конкуренция между различными видами топлива могла бы способствовать укреплению позиций угля в долгосрочной перспективе в тех случаях, когда он является недорогим и экологически приемлемым источником тепла и электроэнергии. |
| The Lao PDR is endowed with diverse, productive and ecologically unique natural resources. | Лаосская Народно-Демократическая Республика наделена разнообразными, производительными и в экологическом отношении уникальными ресурсами. |
| Special attention is paid to the needs of the newly independent States (NIS) and South-East European countries as well as to ecologically particularly sensitive areas of the region. | Особое внимание уделяется потребностям новых независимых государств (ННГ) и стран Юго-Восточной Европы, а также особо уязвимых в экологическом отношении районов. |
| cross cutting issues (specific needs and problems of Newly Independent States (NIS) and South Eastern European countries as well as ecologically particularly sensitive areas of the region); | сквозным вопросам (особым потребностям и проблемам новых независимых государств (ННГ) и странам Юго-Восточной Европы, а также особо уязвимым в экологическом отношении районам этого региона); |
| Examples of possible actions: Based on the progress achieved, further action should be undertaken to further assess transport-related environmental impacts on ecologically particularly sensitive areas with the aim of maintaining or bringing the human health and environmental impacts of transport below acceptable limits. | Примеры возможных действий: На основе достигнутого прогресса необходимо принять дальнейшие меры по оценке связанного с транспортом воздействия на особо уязвимые в экологическом отношении районы в целях удержания в допустимых пределах воздействия транспорта на здоровье человека и окружающую среду или доведения такого воздействия до уровня ниже этих пределов. |
| According to the governmental report "On the Status of the Environment and Its Conservation in the Russian Federation" published by the Russian Ministry of Natural Resources and Environment, Kaluga Oblast is one of the most ecologically pure regions of the Central Federal District. | По данным государственного доклада «О состоянии и охране окружающей среды РФ», ежегодно публикуемого Министерством природных ресурсов и экологии РФ, Калужская область является одним из наиболее чистых в экологическом отношении регионов ЦФО. |
| Only an analysis of different options side by side can tell us which energy policy is economically and ecologically least burdensome. | Только сравнительный анализ различных возможностей производства энергии может сказать нам, какая энергетическая политика наименее обременительна в экономическом и экологическом плане. |
| As the General Assembly is aware, it is not enough to create conditions for the development of a dynamic private sector that is a driving force for growth if we seek development that is economically and ecologically sustainable and fair. | Генеральная Ассамблея осведомлена о том, что недостаточно обеспечить условия, благоприятствующие развитию динамичного частного сектора, который является движущей силой экономического роста, если мы стремимся к тому, чтобы развитие носило устойчивый и справедливый в экономическом и экологическом плане характер. |
| It had adopted a programme of work on protected areas that provided for the establishment of comprehensive, effectively managed, and ecologically representative national and regional systems of protected areas. | Она приняла программу работы в отношении охраняемых территорий, задача которой заключается в создании национальных и региональных комплексных, эффективно управляемых и репрезентативных в экологическом плане охраняемых территорий. |
| Ecologically, "ecosystem health" refers to an ecosystem that retains its structure, activity and resilience over time; in other words, it is sustainable. | В экологическом плане «здоровое состояние экосистемы» предполагает, что экосистема сохраняет свою структуру, дееспособность и устойчивость к внешним воздействиям с течением времени; другими словами, она является стабильной. |
| These rules, however, are but steps in the right direction: steps toward socially and ecologically sustainable free trade and against protectionism, especially that often practiced by rich countries. | Однако эти правила являются всего лишь единичными шагами в правильном направлении: шагами, сделанными к свободной торговле, приемлемой в социальном и экологическом плане, и подальше от протекционизма, особенно такого, который часто практикуется богатыми странами. |
| In the case of Croatia, many ecologically unsound and inefficient enterprises had been closed down. | Что касается Хорватии, то большое число ее предприятий было неэффективным или опасным с точки зрения экологии и их пришлось закрыть. |
| The ecologically more friendly coal from Indonesia was selected as its substitute last year. | В прошлом году было принято решение заменить его индонезийским углем, более безопасным с точки зрения экологии. |
| Without adequate information on what is ecologically sustainable, how can urban actors make "sustainable choices"? | Каким образом субъекты городского развития могут делать "устойчивый выбор", если они не располагают достаточной информацией о том, какие решения являются устойчивыми с точки зрения экологии? |
| Bhutan is seeking to keep tourism within ecologically and culturally "safe limits" by, among other things, restricting the number of visitors. | Бутан стремится к тому, чтобы туризм не выходил за рамки "безопасных границ" с точки зрения экологии и культуры, ограничивая, в частности, количество туристов. |
| Impacts on ecologically sensitive areas or areas of special environmental value. | воздействие на экологически чувствительные районы или районы, представляющие особую ценность с точки зрения экологии; |
| The technical advantages include: saving on power, cleaning an adhesive layer of dust from grain, and ecologically clean production. | Технические преимущества: экономия энергии, очистка зерна от адгезионного слоя пыли, экологично чистое производство. |
| Our service covers the projects from pre-study to commissioning and more, because our after services include the boiler plant's whole life span and ensure that the plant will be efficient and ecologically safe even after years of operation. | Наши услуги включают в себя все от предварительного проектирования до пусконаладки, и вплоть до сервисного обслуживания, которое распространяется на весь срок службы и является гарантией того, что технологические процессы будут функционировать надежно и экологично на протяжении многих лет. |
| But, unless we count the release of the collection of albums in the mp3 format, "Just Ecologically" has become, it seems, the first official release by Bram Stocker - consequently, we could say a debut one. | Но, если не считать издания коллекции альбомов в формате мрЗ, "Чисто Экологично" стал, кажется, первым официальным релизом Брем Стокера - а значит, можно сказать и так, дебютным. |
| I speak of the ecologically vulnerable islands and low-lying coastal States of the Caribbean, which are continually subject to the pressures of urbanization and resource exploitation, to the pollution of their coastal waters and to the threat of natural disasters. | Я говорю об уязвимых, с экологической точки зрения, островах и расположенных на берегах Карибского моря государствах с низкой береговой линией, которым постоянно приходится сталкиваться с проблемами, связанными с воздействием урбанизации, эксплуатацией их ресурсов, загрязнением прибрежных вод и угрозой стихийных бедствий. |
| An ecologically sensible delineation conducive to an ecosystem approach, for example LME or groupings of linked LMEs; | необходимости разумного с экологической точки зрения разграничения сфер ответственности, которое способствовало бы применению экосистемного подхода, например между программами по охране и изучению крупных морских экосистем или групп таких экосистем; |
| Ecologically the country group is heterogeneous, running from the Alps to the Caucasus and the Volga basin. | С экологической точки зрения страны этой группы являются весьма разнородными и находятся на территории, простирающейся от Альп до Кавказа и бассейна реки Волга. |
| As competition for land space has grown, there has been increased encroachment on still more ecologically sensitive and disaster-prone areas, such as the marginal lands on steep hillsides in the hinterland of major coastal towns. | С обострением конкуренции за земельные участки расширяется наступление на еще более уязвимые с экологической точки зрения и подверженные стихийным бедствиям районы, как-то: брошенные земли на крутых горных склонах внутренних районов, расположенных вдали от крупных прибрежных городов. |
| The Khiran Inlets are ecologically unique, as the only significant complex of tidal inlets in Kuwait; and Sulaibikhat Bay has a highly productive shoreline that is ecologically important to many species. | Природный комплекс Хайранских фьордов уникален с экологической точки зрения, т.к. это - единственная область приливных заливов на территории Кувейта; бухта же Сулайбихат имеет экологически продуктивную береговую линию, играющую важную роль в жизни разнообразных видов животных и растений. |
| They can further persuade donor and business communities to reassess potential biases towards industrial agriculture and redirect funds to ecologically based models. | Кроме того, можно убедить сообщество доноров и деловые круги в необходимости пересмотреть свои потенциально субъективные предпочтения относительно промышленных методов ведения сельского хозяйства и переориентировать финансирование на поддержку моделей, построенных на экологических принципах. |
| Severe inequality in landholdings, like the latifundia model in Latin America, apart from being socially and ecologically destructive, greatly aggravates the housing crisis. | Серьезное неравенство в землевладении, как, например, система латифундий в Латинской Америки, помимо разрушительных социальных и экологических последствий, значительно усугубляет жилищный кризис. |
| Through the Model Forests initiative, ecologically restorative projects in degraded forest areas to improve ecological processes have been implemented. | В рамках инициатив в области образцовых лесов реализован ряд проектов по восстановлению экологии в деградировавших лесных районах с целью улучшения экологических процессов. |
| The guidance sets out required network properties and components relating to: ecologically and biologically significant areas; representativity; connectivity; replicated ecological features; and adequate and viable sites. | В этих указаниях излагаются необходимые характеристики и компоненты сетей: экологически и биологически значимые районы; репрезентативность; связность; воссоздаваемость экологических особенностей; адекватность и жизнеспособность участков. |
| It also specifically elaborated further guidance on the identification of ecologically and biologically significant areas and scientific and technical aspects relevant to environmental impact assessment in marine areas; and the impacts of unsustainable fishing, ocean fertilization, ocean acidification, and other human activities. | Кроме того, она конкретно проработала дальнейшие руководящие указания по выявлению экологически или биологически значимых районов и научно-техническим аспектам экологических экспертиз в морских районах; по воздействию истощительного промысла, удобрения океана, подкисления океана и прочей антропогенной деятельности. |