| This great international consensus is embodied in the decision to make social and ecologically sustainable development and growth with equity and gender equality the major challenge of our time. | Этот великий международный консенсус находит воплощение в решении сделать основной задачей современности социальное и экологически устойчивое развитие и рост в условиях равноправия и гендерного равенства. | 
| A balance between the economic development requirements and the possibilities for reproduction of ecologically safe water resources. | сбалансированность потребностей экономического развития и возможностей воспроизводства экологически полноценных водных ресурсов. | 
| "Alfa-Nistru" JSC strategy is in the production of ecologically pure products of high quality that correspond to the international standards and clients' requirements on advantageous prices. | Политика А.О. "Alfa-Nistru" - производство экологически чистых продуктов, высокого качества, которые соответствуют международным стандартам и требованиям клиентов, по выгодным ценам. | 
| Ecologically or biologically significant marine areas in need of protection. | Экологически или биологически значимые морские районы, нуждающиеся в защите. | 
| Most of these forests were ancient, ecologically complex primary forests, and huia were unable to survive in regenerating secondary forests. | Большинство лесов были древними экологически сложными комплексами, после вырубки которых гуйя не смогла выжить в регенерирующих вторичных лесах. | 
| Temperate non-drylands are ecologically more suitable for afforestation than any dryland type but this is also true with respect to food production. | По сравнению с любым другим типом засушливых земель незасушливые земли с умеренным климатом в экологическом отношении в большей степени пригодны для облесения, но также и для производства продовольствия. | 
| Their transformation from temporary facilities into a long-term system for radioactive waste storage is a technically and ecologically complex task that must be accomplished on an urgent basis. | Их превращение из временных в систему длительного хранения радиоактивных отходов - сложная в техническом и экологическом отношении задача, подлежащая срочному разрешению. | 
| These installations can be used to achieve the ecologically desired aim at the lowest cost. | Благодаря данному оборудованию, желаемая в экологическом отношении цель может быть достигнута с минимальными финансовыми расходами. | 
| Furthermore, the background paper of the Eisenstadt Conference should provide a basis for further elaboration of ecologically particularly sensitive areas. Initial estimates of costs: To be further developed | Кроме того, одним из базовых элементов дальнейшей разработки вопросов, касающихся особо уязвимых в экологическом отношении районов, должен стать справочный документ Айзенштадтской конференции. | 
| They may have been produced in an ecologically preferable production process and/or they may have an ecologically preferable end to their useful life. | Они могут производиться с использованием предпочтительного в экологическом отношении производственного процесса и/или удаляться по истечении срока годности экологически приемлемым способом. | 
| Governments need to devise long-term energy policies that are economically and ecologically acceptable. | Правительства должны разработать долгосрочную политику в области энергетики, которая была бы приемлема в экономическом и экологическом плане. | 
| It is therefore necessary that we step up our efforts to promote ecologically sustainable development that includes shared but differentiated responsibilities. | Поэтому необходимо наращивать наши усилия по поощрению устойчивого в экологическом плане развития, которое включает в себя совместную, но дифференцированную ответственность. | 
| Only an analysis of different options side by side can tell us which energy policy is economically and ecologically least burdensome. | Только сравнительный анализ различных возможностей производства энергии может сказать нам, какая энергетическая политика наименее обременительна в экономическом и экологическом плане. | 
| As the General Assembly is aware, it is not enough to create conditions for the development of a dynamic private sector that is a driving force for growth if we seek development that is economically and ecologically sustainable and fair. | Генеральная Ассамблея осведомлена о том, что недостаточно обеспечить условия, благоприятствующие развитию динамичного частного сектора, который является движущей силой экономического роста, если мы стремимся к тому, чтобы развитие носило устойчивый и справедливый в экономическом и экологическом плане характер. | 
| These rules, however, are but steps in the right direction: steps toward socially and ecologically sustainable free trade and against protectionism, especially that often practiced by rich countries. | Однако эти правила являются всего лишь единичными шагами в правильном направлении: шагами, сделанными к свободной торговле, приемлемой в социальном и экологическом плане, и подальше от протекционизма, особенно такого, который часто практикуется богатыми странами. | 
| In the case of Croatia, many ecologically unsound and inefficient enterprises had been closed down. | Что касается Хорватии, то большое число ее предприятий было неэффективным или опасным с точки зрения экологии и их пришлось закрыть. | 
| The ecologically more friendly coal from Indonesia was selected as its substitute last year. | В прошлом году было принято решение заменить его индонезийским углем, более безопасным с точки зрения экологии. | 
| Without adequate information on what is ecologically sustainable, how can urban actors make "sustainable choices"? | Каким образом субъекты городского развития могут делать "устойчивый выбор", если они не располагают достаточной информацией о том, какие решения являются устойчивыми с точки зрения экологии? | 
| Impacts on ecologically sensitive areas or areas of special environmental value. | воздействие на экологически чувствительные районы или районы, представляющие особую ценность с точки зрения экологии; | 
| Examples of changes that may be ecologically significant but which often do not show up in human perception include things like small changes in river flow. | В качестве примеров изменений, которые могут играть важную с точки зрения экологии роль, но которые зачастую ускользают от человеческого восприятия, можно привести такие явления, как незначительные изменения в речном стоке. | 
| The technical advantages include: saving on power, cleaning an adhesive layer of dust from grain, and ecologically clean production. | Технические преимущества: экономия энергии, очистка зерна от адгезионного слоя пыли, экологично чистое производство. | 
| Our service covers the projects from pre-study to commissioning and more, because our after services include the boiler plant's whole life span and ensure that the plant will be efficient and ecologically safe even after years of operation. | Наши услуги включают в себя все от предварительного проектирования до пусконаладки, и вплоть до сервисного обслуживания, которое распространяется на весь срок службы и является гарантией того, что технологические процессы будут функционировать надежно и экологично на протяжении многих лет. | 
| But, unless we count the release of the collection of albums in the mp3 format, "Just Ecologically" has become, it seems, the first official release by Bram Stocker - consequently, we could say a debut one. | Но, если не считать издания коллекции альбомов в формате мрЗ, "Чисто Экологично" стал, кажется, первым официальным релизом Брем Стокера - а значит, можно сказать и так, дебютным. | 
| Ecologically the country group is heterogeneous, running from the Alps to the Caucasus and the Volga basin. | С экологической точки зрения страны этой группы являются весьма разнородными и находятся на территории, простирающейся от Альп до Кавказа и бассейна реки Волга. | 
| Owing to the extremely difficult economic situation, the authorities had so far been unable to prevent ecologically unsound products from entering the Azerbaijani market. | В связи с чрезвычайно сложной экономической ситуацией власти пока еще не могут препятствовать появлению на азербайджанском рынке не совсем чистых с экологической точки зрения товаров. | 
| To advance in the full realization of those rights, in particular the rights to self-determination, to their ancestral lands and resources, and to an ecologically sustainable development in accordance with the interests and priorities of indigenous peoples; | Достижение дальнейших результатов в деле полного осуществления этих прав, в частности права на самоопределение, на земли их предков и ресурсы и на устойчивое с экологической точки зрения развитие в соответствии с интересами и приоритетами коренных народов; | 
| As competition for land space has grown, there has been increased encroachment on still more ecologically sensitive and disaster-prone areas, such as the marginal lands on steep hillsides in the hinterland of major coastal towns. | С обострением конкуренции за земельные участки расширяется наступление на еще более уязвимые с экологической точки зрения и подверженные стихийным бедствиям районы, как-то: брошенные земли на крутых горных склонах внутренних районов, расположенных вдали от крупных прибрежных городов. | 
| The Khiran Inlets are ecologically unique, as the only significant complex of tidal inlets in Kuwait; and Sulaibikhat Bay has a highly productive shoreline that is ecologically important to many species. | Природный комплекс Хайранских фьордов уникален с экологической точки зрения, т.к. это - единственная область приливных заливов на территории Кувейта; бухта же Сулайбихат имеет экологически продуктивную береговую линию, играющую важную роль в жизни разнообразных видов животных и растений. | 
| A number of fisheries have collapsed ecologically or economically and the situation in the high seas raises particular concern. | В силу как экологических, так и экономических причин рыбный промысел в ряде районов был прекращен, причем особую обеспокоенность вызывает положение в открытом море. | 
| It is in the owner's self-interest to maintain, on a long-term basis, an economically, socially and ecologically beneficial forest for him- or herself and the generations to come. | Владелец лично заинтересован в долгосрочном сохранении экономических, социальных и экологических лесных благ для него самого и для будущих поколений. | 
| The Seminar agreed that a large choice of technologies is already available to enable an ecologically acceptable use of coal in power generation and to meet the current environmental regulations and standards. | Участники Семинара согласились с тем, что в настоящее время уже имеется широкий набор технологий, позволяющих экологически приемлемым способом использовать уголь при производстве электроэнергии и удовлетворять положениям существующих экологических нормативных положений и стандартов. | 
| In countries in transition where it is difficult to amend national legislation in the short term, a step-by-step approach could be followed by accepting the use of water-quality objectives or even ecologically based objectives as a basis for the monitoring and assessment work of joint bodies. | В странах с переходной экономикой, где трудно изменить национальное законодательство в короткие сроки, поэтапный подход можно применять, согласившись на использование в качестве основы для работы совместных органов по мониторингу и оценке целевых показателей качества воды или же целевых показателей, основанных на экологических параметрах. | 
| Therefore there is an urgent need to fill this gap by creating protected areas in areas beyond national jurisdiction as part of a global, ecologically representative marine protected area network. | Поскольку наши знания в области окружающей среды открытого океана и глубоководных участков и существенных экологических процессов, происходящих в этой среде, все еще пополняются, любую дискуссию по вопросам морских охраняемых районов следует организовывать с поправкой на это ограничение. |