| The Institute's research in this field aims to improve understanding of the factors driving unsustainable outcomes and to identify alternative approaches and policies that are conducive to socially equitable and ecologically sustainable development paths. | Исследование Института в этой области направлено на улучшение понимания факторов, приводящих к неустойчивым результатам, а также на выявление альтернативных подходов и стратегий, способствующих социально справедливым и экологически устойчивым направлениям развития. |
| Well, they couldn't make it work, not economically. And ecologically, it was a disaster. | Что ж, это не работало, так же и экономически, а экологически - это было ужасно. |
| In this context, it was noted that further cooperation was necessary to further develop criteria for the identification of ecologically and biologically significant areas, the development of systems of marine protected areas and biogeographic classification systems. | В этой связи была отмечена необходимость дальнейшего сотрудничества в интересах проработки критериев, позволяющих определять экологически и биологически значимые районы, формировать системы охраняемых районов моря и разрабатывать системы биогеографической классификации. |
| And that's really what I do as a writer, as a storyteller, is try to make people feel what we know and tell stories that actually help us think ecologically. | И это то, чем я занимаюсь как писатель, как рассказчик, пытаюсь заставить людей почувствовать то, что мы знаем и рассказать истории которые помогают нам думать экологически. |
| Such a promising title can be easily illustrated: the unique "SPRAVZHNIY SIK" juices are prepared on the basis of ecologically pure natural raw materials and do not contain sugar or sugar syrup, citric acid and preservatives. | Такое многообещающее название объясняется просто: в уникальных соках "Настоящий сок" на основе экологически чистого натурального сырья отсутствуют добавки в виде сахара или сахарного сиропа, лимонной кислоты и консервантов. |
| Much of that ecologically rich marine area falls within the national jurisdiction of small island developing States, whose successful stewardship of marine resources is often compromised by geographic isolation, small populations and lack of technical expertise. | Большая часть этой богатой в экологическом отношении морской зоны находится в национальной юрисдикции малых островных развивающихся государств, успешному управлению морскими ресурсами которых часто наносит ущерб географическая изоляция этих государств, немногочисленность их населения и отсутствие у них необходимых технических знаний. |
| Examples of possible actions: Based on the progress achieved, further action should be undertaken to further assess transport-related environmental impacts on ecologically particularly sensitive areas with the aim of maintaining or bringing the human health and environmental impacts of transport below acceptable limits. | Примеры возможных действий: На основе достигнутого прогресса необходимо принять дальнейшие меры по оценке связанного с транспортом воздействия на особо уязвимые в экологическом отношении районы в целях удержания в допустимых пределах воздействия транспорта на здоровье человека и окружающую среду или доведения такого воздействия до уровня ниже этих пределов. |
| Simply put, an eco-city is an ecologically healthy city. | Экология Чайковский - благополучный в экологическом отношении город. |
| PLEC, whilst working across geographical regions, shows that socio-culturally valued species, selected by local communities, are invariably ecologically important keystone species in an ecosystem and follow a very similar social selection pathway. | Проект «Народонаселение, землепользование и экологические изменения», осуществляемый в масштабах различных географических регионов, демонстрирует, что имеющие особую социально-культурную ценность виды, отбираемые местными общинами, неизменно являются исключительно важными также и в экологическом отношении видами в рамках экосистемы и следуют аналогичному пути отбора обществом. |
| What has been done: Substantial efforts have been made under the lead of Austria and Italy under POJA in identifying criteria to designate ecologically particularly sensitive areas. | Сделано: В рамках ПСД - с учетом лидирующей роли Австрии и Италии - предпринимаются значительные усилия по определению критериев отнесения районов к числу особо уязвимых в экологическом отношении. |
| It is therefore necessary that we step up our efforts to promote ecologically sustainable development that includes shared but differentiated responsibilities. | Поэтому необходимо наращивать наши усилия по поощрению устойчивого в экологическом плане развития, которое включает в себя совместную, но дифференцированную ответственность. |
| Only an analysis of different options side by side can tell us which energy policy is economically and ecologically least burdensome. | Только сравнительный анализ различных возможностей производства энергии может сказать нам, какая энергетическая политика наименее обременительна в экономическом и экологическом плане. |
| As the General Assembly is aware, it is not enough to create conditions for the development of a dynamic private sector that is a driving force for growth if we seek development that is economically and ecologically sustainable and fair. | Генеральная Ассамблея осведомлена о том, что недостаточно обеспечить условия, благоприятствующие развитию динамичного частного сектора, который является движущей силой экономического роста, если мы стремимся к тому, чтобы развитие носило устойчивый и справедливый в экономическом и экологическом плане характер. |
| Ecologically, "ecosystem health" refers to an ecosystem that retains its structure, activity and resilience over time; in other words, it is sustainable. | В экологическом плане «здоровое состояние экосистемы» предполагает, что экосистема сохраняет свою структуру, дееспособность и устойчивость к внешним воздействиям с течением времени; другими словами, она является стабильной. |
| These rules, however, are but steps in the right direction: steps toward socially and ecologically sustainable free trade and against protectionism, especially that often practiced by rich countries. | Однако эти правила являются всего лишь единичными шагами в правильном направлении: шагами, сделанными к свободной торговле, приемлемой в социальном и экологическом плане, и подальше от протекционизма, особенно такого, который часто практикуется богатыми странами. |
| In the case of Croatia, many ecologically unsound and inefficient enterprises had been closed down. | Что касается Хорватии, то большое число ее предприятий было неэффективным или опасным с точки зрения экологии и их пришлось закрыть. |
| The ecologically more friendly coal from Indonesia was selected as its substitute last year. | В прошлом году было принято решение заменить его индонезийским углем, более безопасным с точки зрения экологии. |
| Bhutan is seeking to keep tourism within ecologically and culturally "safe limits" by, among other things, restricting the number of visitors. | Бутан стремится к тому, чтобы туризм не выходил за рамки "безопасных границ" с точки зрения экологии и культуры, ограничивая, в частности, количество туристов. |
| Impacts on ecologically sensitive areas or areas of special environmental value. | воздействие на экологически чувствительные районы или районы, представляющие особую ценность с точки зрения экологии; |
| Examples of changes that may be ecologically significant but which often do not show up in human perception include things like small changes in river flow. | В качестве примеров изменений, которые могут играть важную с точки зрения экологии роль, но которые зачастую ускользают от человеческого восприятия, можно привести такие явления, как незначительные изменения в речном стоке. |
| The technical advantages include: saving on power, cleaning an adhesive layer of dust from grain, and ecologically clean production. | Технические преимущества: экономия энергии, очистка зерна от адгезионного слоя пыли, экологично чистое производство. |
| Our service covers the projects from pre-study to commissioning and more, because our after services include the boiler plant's whole life span and ensure that the plant will be efficient and ecologically safe even after years of operation. | Наши услуги включают в себя все от предварительного проектирования до пусконаладки, и вплоть до сервисного обслуживания, которое распространяется на весь срок службы и является гарантией того, что технологические процессы будут функционировать надежно и экологично на протяжении многих лет. |
| But, unless we count the release of the collection of albums in the mp3 format, "Just Ecologically" has become, it seems, the first official release by Bram Stocker - consequently, we could say a debut one. | Но, если не считать издания коллекции альбомов в формате мрЗ, "Чисто Экологично" стал, кажется, первым официальным релизом Брем Стокера - а значит, можно сказать и так, дебютным. |
| As a result, the area of agricultural land almost doubled between 1960 and 1980, resulting in soil erosion and in the loss or degradation of ecologically important ecosystems. | В результате площадь обрабатываемых сельхозугодий практически удвоилась в период с 60-х по 80-е годы, что привело к эрозии почв и утрате или деградации важных с экологической точки зрения экосистем. |
| Ecologically the country group is heterogeneous, running from the Alps to the Caucasus and the Volga basin. | С экологической точки зрения страны этой группы являются весьма разнородными и находятся на территории, простирающейся от Альп до Кавказа и бассейна реки Волга. |
| It is considered as one of the least ecologically disturbed seas relative to other semi-enclosed seas. | Оно считается одним из наиболее благополучных с экологической точки зрения морей по сравнению с другими полузамкнутыми морями. |
| The outcome of UNCED places environmentally critical areas at the centre of international attention in relation to combating deforestation and the conservation of forest and tree resources where they are ecologically most needed for critical environmental and social services. | Итоги ЮНСЕД ставят важнейшие с экологической точки зрения районы в самый центр международных усилий по борьбе с опустыниванием и охраной лесов и древесных ресурсов в районах, где они с природоохранной точки зрения крайне необходимы для обеспечения важнейших экологических и социальных услуг. |
| Ecologically the most stable forest stands occur in this vegetation zone. | Именно в этой растительной зоне встречаются наиболее устойчивые с экологической точки зрения лесонасаждения. |
| (a) Focus on the empowerment of local and community groups through the principle of delegating authority, accountability and resources to the most appropriate level to ensure that the programme will be geographically and ecologically specific; | а) сосредоточиваться на предоставлении полномочий местным и общинным группам на основе принципа передачи полномочий, ответственности и ресурсов на наиболее приемлемый уровень, с тем чтобы обеспечить в программе учет конкретных географических и экологических условий; |
| (b) The construction and rehabilitation of indigenous schools made ecologically, culturally and linguistically relevant; | Ь) строительство новых и реконструкция имеющихся школ коренных народов с учетом экологических, культурных и языковых особенностей; |
| An ecologically diverse people, they occupy 11 different ecological zones of the Western Congo Basin. | Конго, в 11 различных экологических зонах реки Конго. |
| With regard to the social, environmental and cultural consequences of globalization, Peru emphasized the need to put in place mechanisms to promote ecologically sustainable development. | Что касается социальных, экологических и культурных последствий глобализации, то Перу особо отметила необходимость создания механизмов, обеспечивающих экологически устойчивое развитие. |
| The outcome of UNCED places environmentally critical areas at the centre of international attention in relation to combating deforestation and the conservation of forest and tree resources where they are ecologically most needed for critical environmental and social services. | Итоги ЮНСЕД ставят важнейшие с экологической точки зрения районы в самый центр международных усилий по борьбе с опустыниванием и охраной лесов и древесных ресурсов в районах, где они с природоохранной точки зрения крайне необходимы для обеспечения важнейших экологических и социальных услуг. |