They demonstrate that if the technologies which now exist are systematically and broadly applied, coal can be an environmentally acceptable and ecologically sustainable energy resource for the future. |
Он наглядно демонстрирует тот факт, что, если технологии, существующие в настоящее время, систематически и широко применять, уголь может стать экологически приемлемым и экологически устойчивым энергетическим ресурсом в будущем. |
In addition to policies for building human capital, those providing a framework for sustainable development, economically and ecologically, such as an improved natural resource management, are now important macroeconomic tools. |
В дополнение к политике, направленной на укрепление человеческого капитала, в настоящее время важными макроэкономическими инструментами выступают меры по созданию условий для экономически и экологически устойчивого развития, такие, как улучшение рационального использования природных ресурсов. |
The Seminar agreed that a large choice of technologies is already available to enable an ecologically acceptable use of coal in power generation and to meet the current environmental regulations and standards. |
Участники Семинара согласились с тем, что в настоящее время уже имеется широкий набор технологий, позволяющих экологически приемлемым способом использовать уголь при производстве электроэнергии и удовлетворять положениям существующих экологических нормативных положений и стандартов. |
Regulatory restrictions and incentives may lead to the use of less polluting vehicles and fuels, limit traffic and/or lower its volume and introduce road tolls and taxes, particularly in ecologically sensitive areas. |
Регламентирующие ограничительные и стимулирующие меры могут предусматривать необходимость принятия таких мер, как использование менее загрязняющих автотранспортных средств и видов топлива, ограничение движения транспорта и/или уменьшение объема и введение платы за проезд и дорожных налогов, особенно в экологически уязвимых районах. |
It has thus been devoting itself to respecting and implementing the Rio Declaration, which includes principles that are authoritative though not legally binding, in order to arrive at global consensus on the management, conservation and ecologically viable use of all types of forests. |
Поэтому он прилагает усилия по соблюдению и выполнению Рио-де-Жанейрской декларации, которая включает принципы, которые, хоть и обладают весом, не являются обязательными в юридическом отношении, для того, чтобы достичь глобального консенсуса по управлению, сохранению и экологически безопасному использованию всех типов лесов. |
(a) Identify ecologically sensitive areas, in particular those which have great transport volumes and environmental loads; |
а) выявлять экологически уязвимые районы, особенно те, для которых характерны большие объемы перевозок и высокие уровни нагрузки на окружающую среду; |
Forests outside protected areas but as part of a network can contribute to the maintenance of continuous protected areas and transform protected areas from isolated islands to ecologically functional networks. |
Леса, находящиеся за пределами охраняемых районов, но входящие в единую сеть, будут способствовать образованию непрерывной цепи охраняемых районов и превратят охраняемые районы из обособленных островов в экологически функциональную систему. |
In this context, in the view of the experts, the most promising approaches are to increase investments in human resources to encourage the implementation of ecologically clean and effective technologies and to reform price structures. |
В данном контексте, по мнению экспертов, наибольшие перспективы представляют: увеличение инвестиций в человеческий капитал; поощрение внедрения экологически чистых и эффективных технологий; реформа ценообразования. |
These are issues of concern to all island States and to all coastal States which occupy sensitive and ecologically vulnerable maritime spaces. |
Эти вопросы являются источником беспокойства для всех островных государств и для всех прибрежных государств, расположенных на хрупких и экологически уязвимых морских пространствах. |
The Council requests the Secretary-General to develop a reference manual for use in the field on ecologically safe methods of weapons destruction in order better to enable Member States to ensure the disposal of weapons voluntarily surrendered by civilians or retrieved from former combatants. |
Совет просит Генерального секретаря подготовить предназначенный для использования в полевых условиях справочник об экологически безопасных способах ликвидации оружия, чтобы государства-члены могли более эффективно ликвидировать оружие, добровольно сданное гражданскими лицами или изъятое у бывших комбатантов. |
In the view of his delegation, the development partners had not kept the time limits established, either for providing necessary resources or for transferring ecologically friendly technologies. |
Однако, по мнению делегации Йемена, партнеры по развитию нарушили эти сроки, будь то в отношении выделения необходимых ресурсов или в отношении передачи экологически безопасных технологий. |
It is estimated that approximately 10 billion tonnes of ballast water are transferred globally each year, potentially transferring species of sea life that may prove ecologically harmful when released into a non-native environment. |
Подсчитано, что каждый год по миру перемещается примерно 10 миллиардов тонн балластных вод, с которыми могут переноситься морские организмы, способные оказаться экологически вредными при попадании в не родную для них среду. |
As has been mentioned in the sector-specific examples above, local governments can create tax incentives for green and pro-poor practices and discourage ecologically unsound practices by imposing restrictions and fees. |
Как указывалось в представленных выше примерах по конкретным секторам, местные органы управления могут создавать налоговые стимулы для пропаганды экологически безопасных и отвечающих интересам малоимущего населения видов практики и сдерживать экологически необоснованную практику, вводя ограничения и штрафы. |
Potential applications of the PRTR data include mapping them to examine the proximity of pollution sources to population centres or to ecologically sensitive areas and to assess potential health or environmental impacts. |
Потенциальные сферы применения данных РВПЗ включают их картирование с целью изучения близости источников загрязнения к населенным центрам и экологически чувствительным районам, а также оценки воздействия на здоровье человека и окружающую среду. |
Whatever its merits, the market alone cannot make a city economically efficient, ecologically prudent and socially harmonious, any more than it can provide access to decent housing and acceptable services to all. |
Несмотря на все его положительные стороны, за счет одного лишь рынка нельзя добиться того, чтобы город стал экономически эффективным, экологически чистым и социально гармоничным, равно как и за счет рынка не может быть обеспечен доступ к приемлемому жилью и услугам для всех. |
The development of a set of scientifically rigorous criteria for the identification of ecologically or biologically significant areas beyond national jurisdiction was the goal of the international workshop organized by the Government of Canada in December 2005. |
Разработка комплекса научно обоснованных критериев выявления экологически или биологически значимых районов за пределами действия национальной юрисдикции была предметом международного практикума, организованного правительством Канады в декабре 2005 года. |
For that reason, ecologically sustainable development must be promoted, with shared but differentiated responsibilities, which will be expressed through binding multilateral agreements for all States on all aspects of this problem area, such as emissions reductions, funding and technology, among others. |
Поэтому необходимо содействовать экологически устойчивому развитию при совместной, но дифференцированной ответственности, которая найдет свое отражение в юридически обязательных многосторонних соглашениях для всех государств по всем аспектам этой проблемной области, в частности сокращению выброса газов, финансированию и технологии. |
Kazakhstan is planning to hold a series of conferences and seminars on the issue of women and ecology as well as to create the national register of congenital and inherited diseases in ecologically unfavourable regions of the country. |
Казахстан планирует провести серию конференций и семинаров по вопросу о женщинах и экологии, а также завести национальный реестр врожденных и наследственных заболеваний в экологически неблагоприятных районах страны. |
In accordance with their international obligations and national legislation, they shall encourage collaboration in that field through the exchange of experience on the rational utilization of natural resources, the introduction of ecologically clean technologies and the adoption of measures to protect and conserve the environment. |
Они будут в соответствии с их международными обязательствами и национальными законодательствами стимулировать сотрудничество в этой области путем обмена опытом рационального использования природных ресурсов, внедрения экологически чистых технологий и проведения мероприятий по защите и сохранению окружающей среды. |
Special attention has been paid to ecologically stressed and vulnerable areas, and greater efforts are being made to reach the poorest and most vulnerable. |
Особое внимание уделяется экологически пострадавшим и уязвимым районам, и расширяются усилия, направленные на то, чтобы охватит наиболее бедные и наиболее уязвимые группы населения. |
Selective and partial surveys carried out in ecologically endangered areas in many parts of the country have shown a strong correlation between the state of the environment and the mortality level, particularly with respect to tumoral and circulatory system diseases. |
Избирательные и частичные обследования, проведенные в экологически опасных районах во многих частях страны, свидетельствуют о жесткой взаимосвязи между состоянием окружающей среды и уровнем смертности, особенно в том что касается опухолевых и сердечно-сосудистых заболеваний. |
In recent years, there has been an international drive towards the establishment of ecologically representative protected area networks, ensuring that the establishment of new protected areas focuses on those forest ecosystems that are nationally, regionally and/or globally unique, fragile or underrepresented. |
В последние годы была развернута международная кампания за создание сети экологически репрезентативных охраняемых районов, цель которой состояла в том, чтобы при создании новых заповедных зон основное внимание уделялось лесным экосистемам, которые на национальном, региональном и/или глобальном уровне являются уникальными, уязвимыми или недостаточно представленными. |
If a centralized approach is adopted, then consideration should be given to building the global assessment from a set of areas with ecologically defined boundaries, perhaps ocean-basin based. |
Если будет взят на вооружение централизованный подход, то следует рассмотреть вопрос о том, чтобы строить глобальную оценку из набора районов с экологически очерченными границами, возможно на основе океанических бассейнов. |
The Convention seeks, inter alia, to enhance environmental protection, foster the conservation and sustainable use of natural resources and harmonize policies in such areas with a view to achieving ecologically rational, economically sound and socially acceptable development policies and programmes. |
Конвенция нацелена, в частности, на усиление охраны окружающей среды, содействие сохранению и устойчивому использованию природных ресурсов, а также выработку согласованной политики в этой области, чтобы обеспечить экологически рациональные, экономически обоснованные и социально приемлемые стратегии и программы развития. |
Pollution from land-based sources and eutrophication may also affect ecologically sensitive areas, like coral reefs, which can become more sensitive and less able to recover from the effects of climate change. |
Загрязнение из наземных источников и эвтрофикация могут также воздействовать на экологически чувствительные районы, как то коралловые рифы, чувствительность которых может повышаться, а способность восстанавливаться от воздействия изменения климата - снижаться. |