Any police officer who assaulted, without any legal basis, any of the marchers will be immediately suspended from duty and will be criminally prosecuted. |
Все сотрудники полиции, которые, не имея на то законных оснований, применили меры физического воздействия к участникам процессии, будут незамедлительно отстранены от работы и привлечены к уголовной ответственности. |
I also wish to express my deep appreciation to the outgoing Special Representative of the Chairperson of the African Union Commission for Somalia, Mr. Nicolas Bwakira, for the completion of a successful tour of duty. |
Я также хотел бы выразить глубокую признательность покидающему свой пост Специальному представителю Председателя Комиссии Африканского союза по Сомали гну Николасу Бвакире за успешное завершение его работы. |
I would like to take this opportunity to extend my most sincere congratulations to you, Sir, on your election as President of this Assembly and to wish you a successful and fulfilling tour of duty. |
Я хотел бы воспользоваться случаем и от всего сердца поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и пожелать Вам успешной и плодотворной работы. |
The overall "duty cycle" number can be separated into discrete blocks of time spent in the various different operating modes. |
Совокупное значение «продолжительности включения» можно разделить на отдельные промежутки времени, которые накопитель проводит в тех или иных режимах работы. |
Most entities had in place the technological capacity to allow telecommuting as the same infrastructure that supports travel duty enabled telecommuting. |
Во многих организациях имеются необходимые технические средства для использования телеработы, поскольку телеработа может осуществляться с использованием тех же инфраструктурных элементов, которые используются для работы в служебных поездках. |
The Inspectors learnt that from the JPOs point of view, there is an increased demand to get more duty station-related practical information before their departure, particularly in the case of field assignments. |
Инспекторы установили, что, по мнению МСС, они в большей мере нуждаются в получении более полной информации практического характера, связанной с особенностями конкретного места службы, до их отъезда, особенно в случае их направления для работы в периферийные отделения. |
Liechtenstein highlighted that its border guard were working 24 hours 7 days a week and that prosecutors and judges had to be on-call duty even during their free time. |
Лихтенштейн отметил, что его пограничная служба работает на круглосуточной основе, а прокуроры и судьи несут дежурство даже в свободное от работы время. |
He agreed with the representatives of New Zealand and Australia that it would be useful to continue work in the Sixth Committee, which had both the mandate and the duty to do so. |
Выступающий соглашается с представителями Новой Зеландии и Австралии в том, что касается целесообразности продолжения работы в Шестом комитете, который имеет право и обязан делать это. |
We all have a duty to ensure that the Peacebuilding Commission works well and that the decision to create it is translated into practical action aimed at promoting the well-being of millions of people trapped in post-conflict situations. |
Наша общая обязанность заключается в обеспечении эффективной работы Комиссии, чтобы решение о ее создании воплощалось в практической деятельности, направленной на содействие улучшению благосостояния миллионов людей, ставших заложниками постконфликтных ситуаций. |
In the case of violations of duty or attacks by employees of the security company, they will be held accountable under criminal law. |
Соглашение между властями земли Гессен и охранной компанией также устанавливает требования к качеству работы сотрудников. |
An investigation was started, having been determined by then Minister of Justice Nelson Jobim, who put the officers on inactive duty to investigate the case. |
По решению тогдашнего министра юстиции Нелсона Жобима было начато расследование, которым занялись свободные от работы полицейские. |
To illustrate, in 2012/13, the start-up of UNSMIS was assisted through the deployment of 8,299 person days of temporary duty assignments. |
Например, в 2012/13 году для содействия развертыванию МООННС были временно откомандированы сотрудники для выполнения работы объемом 8299 человеко-дней. |
Tulsa speed reducers are ideal where large torques and intermittent duty cycles are required. |
Редукторы, произведенные компанией Tulsa идеальны там, где требуется высокий крутящий момент и повторно-кратковременный режим работы. |
During World War II, he was pronounced unfit for duty, and attempted, with Marcel Hic, to publish La Verité secretly. |
В период Второй мировой войны Крайпо, осознавая все сложности для работы, пытается совместно с Марселем Хицом тайно издавать журнал «La Vérité». |
The Committee was also informed that the duty hours of those personnel did not permit them to have meals at the contingent mess facilities. |
Комитет был также информирован о том, что часы работы этого персонала не позволяли ему пользоваться столовыми, обслуживающими контингенты. |
Ms. Bachelet, who assumed duty on 19 September 2010, oversaw the consolidation of the institutional and operational arrangements, partnerships and brands of the four previous entities. |
Г-жа Бачилет, которая вступила в эту должность 19 сентября 2010 года, руководила процессом объединения подразделений, деятельности, партнерских механизмов и основных направлений работы четырех организаций, вошедших в состав новой структуры. |
Focal points for spouse employment have been established at all major duty stations., scheduled breaks for external learning and telecommuting. |
Сотрудникам было предложено четыре варианта: скользящий график работы, сжатый график работы, запланированный перерыв в работе с целью учебы с отрывом от производства и телекомьютинг. |
Progress report of World-wide Light duty Test Cycle (WLTC) and mode construction |
Доклад о ходе работы по всемирному циклу испытания транспортных средств малой |
This helps to promote the sustainability of development work, empowering people themselves - especially the most marginalized - to participate in policy formulation and to hold accountable those who have a duty to act. |
Результаты работы групп, созданных для рассмотрения вопросов существа, помогут в проведении заключительной сессии, на которой будут приняты конкретные выводы и рекомендации, адресованные к конкретным сторонам. |
Persons liable for military duty or conscription must, within seven days, personally notify the bodies which have them on the military register of any change in their family status, state of health, residence, education, place of work or occupation. |
Военнообязанные, призывники при изменении у них семейного положения, состояния здоровья, местожительства, образования, места работы и должности обязаны лично в семидневный срок сообщить об этом в органы, в которых состоят на воинском учете. |
In 1999, officers had been found guilty in 13 cases, leading to four suspensions from duty, one reprimand, five fines and one prison term. |
В 1999 году сотрудники полиции были признаны виновными в 13 случаях, в результате чего четверо были временно отстранены от работы, одному был сделан выговор, пять сотрудников были оштрафованы и один полицейский был приговорен к тюремному заключению. |
Group therapy folks, report to the kitchen for kp duty. |
Так, раз уж вы оторвали меня от работы, |
In 1997, police officers had been found guilty in eight cases and the following punishments had been applied: one reprimand, three fines, three suspensions from duty, three prison terms, and one dismissal. |
В 1997 году сотрудники полиции были признаны виновными в восьми случаях и понесли следующие наказания: одному сотруднику был сделан выговор, трое были оштрафованы, трое отстранены от работы, три сотрудника были приговорены к лишению свободы и один уволен. |
K-Tec Earthmovers Inc. builds land levelers ranging in sizes from 4 feet, good for behind garden tractors, to 16 feet, excellent for heavy duty use. |
«Кэй-Тэк Эрсмувэрз Инк.» производит землевыравниватели от 120 см (4 feet), подходящие для садовых тракторов, до 480 см (16 feet), прекрасно подходящие для тяжелых режимов работы. |
This section focuses on other electro-mechanical relays that include general purpose, definite purpose, heavy duty, and printed circuit board mounted relays. |
В настоящем разделе приводятся данные о других электромеханических реле, в том числе реле общего назначения, реле специального назначения, реле для тяжелых режимов работы и реле, устанавливаемые на печатные платы. |